99久久99久久精品免费看蜜桃,亚洲国产成人精品青青草原,少妇被粗大的猛烈进出va视频,精品国产不卡一区二区三区,人人人妻人人澡人人爽欧美一区

首頁(yè) > 文章中心 > 語(yǔ)言文化論文

語(yǔ)言文化論文

前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇語(yǔ)言文化論文范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。

語(yǔ)言文化論文

語(yǔ)言文化論文范文第1篇

一般來(lái)說(shuō),漢字是兩種文字的混合應(yīng)用。在日語(yǔ)的文字中,其假名主要包括平假名和片假名,其中平假名主要是從漢字的楷書(shū)中發(fā)展而來(lái)的,而平假名則是日本日常書(shū)寫(xiě)或者出版物中應(yīng)用到的,片假名則主要是對(duì)一些外來(lái)詞或者是象聲詞的標(biāo)注。從日本的出版物或者是相關(guān)書(shū)籍中,漢字在其內(nèi)容中占據(jù)了非常大的比重,根據(jù)日本的某官方雜志中說(shuō)明漢字對(duì)于日語(yǔ)文字的影響是不可言喻的,在日語(yǔ)語(yǔ)言文化的形成過(guò)程中發(fā)揮著不可忽視的作用,不管是在日常還是在其他方面的應(yīng)用,漢字都是其中的重要組成部分。在日本小學(xué)階段的教育中,學(xué)生也需要對(duì)基本的漢字有一定的了解,同時(shí)還需要掌握基本的漢字書(shū)寫(xiě)技巧將其應(yīng)用在日常生活中。隨著日語(yǔ)語(yǔ)言文化的不斷發(fā)展,漢字在日語(yǔ)中的數(shù)量也在不斷的增加,在日語(yǔ)體系形成的過(guò)程中,漢語(yǔ)是重要的基礎(chǔ)。通過(guò)對(duì)日本一些文獻(xiàn)的研究就可以發(fā)現(xiàn),其中的文字基本都是運(yùn)用漢字進(jìn)行記錄,發(fā)展至今漢字的使用仍舊沒(méi)有消失。同時(shí)這些保存的文獻(xiàn)有著非常高的研究意義,可以說(shuō)漢語(yǔ)的缺失將會(huì)對(duì)日語(yǔ)的語(yǔ)言文化造成嚴(yán)重的影響。眾所周知,儒家思想是我國(guó)漢語(yǔ)文化中的重要組成部分,而日本同樣是儒家思想的信奉者,儒家思想的應(yīng)用對(duì)促進(jìn)日本文化的發(fā)展有很大的幫助,可以說(shuō)漢字已然成為日本文化中不可缺少的重要部分。在文字的書(shū)寫(xiě)方面,漢語(yǔ)的影響同樣也是不容忽視的。在日語(yǔ)中的平假名是在草書(shū)的基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的,而片假名則是在楷書(shū)的基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的,由于日語(yǔ)中存在著大量的漢字,因而日語(yǔ)對(duì)書(shū)寫(xiě)的要求也是非常高的?,F(xiàn)階段,日語(yǔ)中的文字書(shū)寫(xiě)主要是從漢語(yǔ)中的行書(shū)、草書(shū)、楷書(shū)等三種書(shū)寫(xiě)方式延伸而來(lái),同時(shí)在日語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)中也有簡(jiǎn)體和繁體的區(qū)別。日本對(duì)于小學(xué)階段的文字要求是非常高的,甚至有的小學(xué)開(kāi)設(shè)了書(shū)法的課程,讓學(xué)生在小學(xué)階段就規(guī)范其漢字的書(shū)寫(xiě)。隨著漢語(yǔ)的語(yǔ)言文化和日語(yǔ)的語(yǔ)言文化的聯(lián)系日益密切,我國(guó)的優(yōu)良文化在日語(yǔ)中得到了廣泛的傳揚(yáng),同時(shí)也體現(xiàn)了我國(guó)文化的重要性。

二、漢語(yǔ)中文字所表達(dá)的含義使得日語(yǔ)語(yǔ)言文化更加具體

不同國(guó)家有著自身的文化特點(diǎn),在語(yǔ)言含義上也有著特殊的理解方式,其中習(xí)語(yǔ)的理解是非常精妙的。一般來(lái)說(shuō),習(xí)語(yǔ)就是在日常生活中的特定表達(dá)方式,這也是一個(gè)國(guó)家或者是地區(qū)語(yǔ)言特色的展現(xiàn)。習(xí)語(yǔ)一般是由成語(yǔ)、俚語(yǔ)、歇后語(yǔ)和俗語(yǔ)組成,這些語(yǔ)言有著其自身的特點(diǎn),同時(shí)也有著其隱含的意義。在語(yǔ)言的表達(dá)方式上,這些語(yǔ)言大多非常優(yōu)美,雖然簡(jiǎn)單但也潛藏著深刻的含義,對(duì)于人們的溝通也有著重要的作用。我國(guó)的習(xí)語(yǔ)是非常多的,也是國(guó)外一些國(guó)家了解中國(guó)文化的重要方式,很多學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)朋友就表示中國(guó)的習(xí)語(yǔ)既是學(xué)習(xí)的難點(diǎn),同時(shí)也是文化的融合。在日語(yǔ)中也存在著很多習(xí)語(yǔ),這些習(xí)語(yǔ)的表達(dá)和中國(guó)的習(xí)語(yǔ)有著異曲同工之處,例如我們常說(shuō)的吃一塹長(zhǎng)一智,在日語(yǔ)中所表達(dá)的含義基本是一樣的。學(xué)習(xí)過(guò)漢語(yǔ)的人都知道其表達(dá)方式非常特別,不能只了解語(yǔ)句的表面意思,往往語(yǔ)句中的深層含義才是其要真正表達(dá)的意思,這就需要去研究和揣摩。在漢語(yǔ)不斷發(fā)展的過(guò)程中,漢語(yǔ)的語(yǔ)言文化也逐漸豐富起來(lái),從而形成了具有中國(guó)文化特色的語(yǔ)言體系。日語(yǔ)本身就跟漢語(yǔ)有著不可分離的聯(lián)系,因而在文字的表達(dá)含義上也是極為相似的,日語(yǔ)中很多語(yǔ)句的表達(dá)方式都有著漢語(yǔ)的特點(diǎn),在表達(dá)形式和含義都有著共同之處,日語(yǔ)中很多語(yǔ)句的表達(dá)都非常簡(jiǎn)單,但是其真正的含義還需要人們仔細(xì)的分析,從而理解說(shuō)話者真正要表達(dá)的情感。特別是一些反問(wèn)句疑問(wèn)句的表達(dá),這其中往往摻雜著一個(gè)國(guó)家的文化。

三、漢語(yǔ)中的書(shū)寫(xiě)格式促進(jìn)了日語(yǔ)語(yǔ)言文化體系的進(jìn)一步完善

漢語(yǔ)中文字的書(shū)寫(xiě)格式有著嚴(yán)格的要求,特別是在書(shū)信中都有著具體的規(guī)定。而在日語(yǔ)中其書(shū)寫(xiě)格式也受到了漢語(yǔ)的深刻影響。通常漢語(yǔ)的書(shū)信來(lái)往會(huì)在開(kāi)頭運(yùn)用尊稱、敬稱或者是禮貌用語(yǔ)等,從而來(lái)表達(dá)自己真誠(chéng)的問(wèn)候和感情,這已經(jīng)成為書(shū)信中不可缺少的部分。而在日語(yǔ)的語(yǔ)言文化中,這種形式也是存在的,在書(shū)信的開(kāi)頭添加禮貌用語(yǔ)已經(jīng)成為書(shū)信往來(lái)的習(xí)慣,也成為書(shū)信中表達(dá)感情的一種方式。信電的表達(dá)同樣有著其具體的形式,在互聯(lián)網(wǎng)還沒(méi)有得到廣泛應(yīng)用時(shí),信電是人們生活中非常重要的交流方式,通過(guò)對(duì)日語(yǔ)中信電的表達(dá)來(lái)看,也跟漢語(yǔ)的表達(dá)有著相同點(diǎn),比如在信電的封面,地區(qū)的郵編、地質(zhì)等都是不可缺少的部分,由此可見(jiàn)漢語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言文化的書(shū)寫(xiě)格式有著極其深入的影響。雖然現(xiàn)階段書(shū)信和信電已經(jīng)逐漸被網(wǎng)絡(luò)取代,但是漢語(yǔ)在其中的影響仍舊存在,這種書(shū)寫(xiě)方式的影響已經(jīng)不僅僅是在書(shū)信和信電中,已經(jīng)深入影響著人們的日常生活,漢語(yǔ)對(duì)于日語(yǔ)語(yǔ)言文化的影響是非常深遠(yuǎn)的,這也是日本一些學(xué)者和專家研究中國(guó)文化的重要原因,同時(shí)這種影響也便于我國(guó)的文化研究者來(lái)了解我國(guó)歷史文化的傳播。

四、結(jié)論

語(yǔ)言文化論文范文第2篇

(一)英語(yǔ)全球化運(yùn)用的趨勢(shì)

B前,英語(yǔ)是全球使用最廣泛的語(yǔ)言,約有85爺?shù)耐H組織將英語(yǔ)作為官方語(yǔ)肓在我閩加人WTO特別是當(dāng)下深化改革開(kāi)放之際.強(qiáng)化本同語(yǔ)言文化、吸收英ift優(yōu)秀的語(yǔ)言文化具有歷史必然性和現(xiàn)實(shí)合理性,不僅有助于h富漢語(yǔ)言系統(tǒng),也使得英語(yǔ)優(yōu)秀的語(yǔ)言文化促進(jìn)我網(wǎng)義化強(qiáng)M戰(zhàn)略的實(shí)施。

(二)豐富語(yǔ)言自身系統(tǒng)的需求

英語(yǔ)與漢語(yǔ)在語(yǔ)言系統(tǒng)上具有相當(dāng)?shù)南嗨菩?,從語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上看,二者皆是通過(guò)同定同組、詞匯及語(yǔ)素等相關(guān)要件構(gòu)成,在聚合關(guān)系上也都是通過(guò)文字、謂匯、詞法、語(yǔ)義、語(yǔ)音相互配合而成并且從詞源上看,中國(guó)式的英語(yǔ)i司匯占了相與大的比例,根據(jù)全球語(yǔ)言檢測(cè)機(jī)構(gòu)統(tǒng)計(jì),大概有20%的英語(yǔ)新詞匯來(lái)自于漢語(yǔ)、中式英語(yǔ)(-.)英語(yǔ)學(xué)習(xí)被上升到制度層面近年來(lái),英語(yǔ)受到高度重視而上升至制度層面111制度層面的帶動(dòng)引發(fā)民眾對(duì)英ifi•極大的改觀•其影響力度更是深遠(yuǎn)的,不僅更容易為學(xué)者接收,也更容易影響學(xué)者的思維,進(jìn)而改變漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)

二、英語(yǔ)語(yǔ)#義化影響漢語(yǔ)的表現(xiàn)形式

語(yǔ)言與義化密不可分,兩者是形式與內(nèi)容的緊密關(guān)系語(yǔ)肓是文化的載體和表現(xiàn)形式語(yǔ)言最基本的結(jié)構(gòu)也是詞匯,而在語(yǔ)H的動(dòng)態(tài)演變中,詞匯之嬗變也是最快捷、最頻繁且最敏感的從詞匯的選取及具體組織表達(dá)中可以明確判斷英語(yǔ)語(yǔ)言文化對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言的縱深影響力,這從牛津詞典收錄的外來(lái)語(yǔ)數(shù)目可見(jiàn)一斑,其已影響到民眾的觀念、改變民眾的生活方式,成為漢語(yǔ)語(yǔ)言中重要的一部分121下面將從外來(lái)語(yǔ)的緣來(lái)、具體表現(xiàn)形式及作用進(jìn)行簡(jiǎn)單說(shuō)明:

(一)外來(lái)語(yǔ)的緣來(lái)

首先.外來(lái)語(yǔ)的使用是文化交流的需要在思想的交鋒、語(yǔ)言的溝通中,主體之間的感情承載體——外來(lái)語(yǔ),也在無(wú)聲中進(jìn)人對(duì)方“影像”語(yǔ)錄,增進(jìn)主體之間談話內(nèi)容的熟悉感其次,外來(lái)語(yǔ)的使用是物質(zhì)生活交流的®要外來(lái)語(yǔ)具有方便記憶、表達(dá)簡(jiǎn)潔的優(yōu)勢(shì),尤其符合民眾在日常物質(zhì)生活交流中語(yǔ)言表達(dá)的需要:再•次,外來(lái)語(yǔ)的使州也是符合習(xí)慣等心理層面的需求外來(lái)語(yǔ)的使用在一定程度丨:日趨滿足民眾的倫理價(jià)值、審笑情趣等社會(huì)心理層面所需:

(二)外來(lái)語(yǔ)的具體表現(xiàn)形式

外來(lái)語(yǔ)的主要表現(xiàn)形式有四項(xiàng):一是聲音替代即模仿英語(yǔ)詞匯的語(yǔ)音將之表達(dá)為音近或相似的漢語(yǔ),或結(jié)合外語(yǔ)詞匯語(yǔ)音混用外語(yǔ)誥音和漢語(yǔ)的詞義創(chuàng)造新詞:二是新諧聲字:如鋁、鈣、氮等同匯皆來(lái)向于英文語(yǔ)詞,略有不同的是,該類語(yǔ)詞是通過(guò)諧聲字的方式,冉用漢語(yǔ)漢化而得從該類語(yǔ)詞分布趨勢(shì)看主要是科技領(lǐng)域的名詞或術(shù)語(yǔ)三是借譯詞:該類語(yǔ)詞誕生的歷史背景是:在援引進(jìn)該詞時(shí)由于未有現(xiàn)成的觀念、思想與之ii:接契合,故譯者索性采取直譯方式將該英語(yǔ)詞匯逐字翻譯為漢字,從而重新組成新同定詞組四是描寫(xiě)詞

(三)主要影響領(lǐng)域

一是在網(wǎng)絡(luò)、電信領(lǐng)域二是在廣告及商業(yè)用語(yǔ)領(lǐng)域全球經(jīng)濟(jì)一體化帶動(dòng)包括漢語(yǔ)、英語(yǔ)等各種語(yǔ)言的交匯撞擊,在商業(yè)交易日益頻繁>外貿(mào)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的背景下,商業(yè)版塊的語(yǔ)詞更新更是以前所未有的速度,其匯聚的英語(yǔ)語(yǔ)H文化影響的漢語(yǔ)在數(shù)量上尤其可觀-:是對(duì)華僑、港澳同胞及學(xué)生群體的影響作為新生一代的學(xué)生群體是極易受外來(lái)文化影響的一個(gè)群體四是不規(guī)則的英語(yǔ),也稱洋涇浜英語(yǔ):五是中式英語(yǔ):表現(xiàn)為在日常語(yǔ)言交流中以漢語(yǔ)為主,夾雜英語(yǔ)詞語(yǔ)六是各種簡(jiǎn)略語(yǔ)的使用。

三、英語(yǔ)語(yǔ)言文化對(duì)漢語(yǔ)的滲透

對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言義化對(duì)漢語(yǔ)的影響問(wèn)題,學(xué)者大致持兩種觀點(diǎn):一種觀點(diǎn)認(rèn)為英語(yǔ)語(yǔ)言文化影響了漢語(yǔ)言文化的純潔性,實(shí)質(zhì)上是西方國(guó)家在新時(shí)期侵略中華民族的另一種隱形方式,不僅改變漢語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)體系,還弱化了民眾對(duì)漢語(yǔ)的使用程度,其著實(shí)是對(duì)漢語(yǔ)的異化131另一種觀點(diǎn)認(rèn)為英語(yǔ)語(yǔ)言文化不但豐富了漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng),而且外來(lái)語(yǔ)的使用方便民眾0常交流,也發(fā)揮語(yǔ)言本應(yīng)有的服務(wù)于交際的功能另外,使得民眾與時(shí)俱進(jìn)地吸納外國(guó)優(yōu)秀先進(jìn)的文化,開(kāi)拓視野、放寬眼界,與國(guó)際前沿接軌.這應(yīng)當(dāng)也是文化興同、人才強(qiáng)同戰(zhàn)略中的重要一環(huán):筆者較認(rèn)同第二種觀點(diǎn)二主要基于以下兩點(diǎn):

一是英語(yǔ)語(yǔ)言文化豐富、成熟鍛造了漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)事實(shí)上,據(jù)全球語(yǔ)言監(jiān)測(cè)系統(tǒng)統(tǒng)計(jì)•_1994年來(lái),中式英語(yǔ)對(duì)國(guó)際英語(yǔ)詞匯貢獻(xiàn)率高達(dá)至20%,相當(dāng)一部分英語(yǔ)詞匯特別是新單詞也深受漢語(yǔ)言的影響,據(jù)牛津詞典得知,其收錄的英語(yǔ)詞匯廣受中文詞匯之滲透,涉及飲食類、宗教哲學(xué)、政治類等多個(gè)領(lǐng)域語(yǔ)言之間的栢互學(xué)習(xí)、演變是鍛造成熟語(yǔ)言系統(tǒng)之必需誠(chéng)然,英語(yǔ)語(yǔ)言文化在一定程度上削弱漢語(yǔ)合成構(gòu)詞法的狀態(tài),改變其表達(dá)方式、進(jìn)而改變漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)體系,但這種改變有利〒漢語(yǔ)煥發(fā)為有層次且有序的語(yǔ)言系統(tǒng):正是這種開(kāi)放,為新詞的創(chuàng)造提供有利條件,使得漢語(yǔ)詞匯更加全面、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)更加卜富、表達(dá)更加靈活、語(yǔ)言系統(tǒng)史加成熟仟何一門(mén)語(yǔ)肓特別是漢語(yǔ)H無(wú)不是在吐故納新地吸收他人之優(yōu)秀夂化中“茁壯”

二是英語(yǔ)言文化滲透下的漢語(yǔ)造福于民眾不僅+會(huì)弱化民眾使用漢語(yǔ)的程纖,因其簡(jiǎn)潔、明快、時(shí)尚的特崖也符合語(yǔ)言待有的經(jīng)濟(jì)節(jié)約機(jī)制,還可以調(diào)動(dòng)民眾使用漢語(yǔ)的積極性、活躍r談話氣氛簡(jiǎn)略語(yǔ)的使用也方便民眾丨d憶,溝通的過(guò)程中更為順暢言的生命力本就在于實(shí)現(xiàn)其交際功能,外來(lái)語(yǔ)的使別很大程度造福于民眾,更有利于表達(dá),打破同家之間的語(yǔ)言溝通障礙,且意思淺顯易懂容易記憶除卻語(yǔ)言結(jié)構(gòu)本身的容量擴(kuò)大、系統(tǒng)的豐盛,也給民眾帶來(lái)思維的盛宴及理念的創(chuàng)新:語(yǔ)言融入時(shí)代因素,也使得民眾不斷接受各種新的價(jià)值觀念、思維模式及倫理判斷

四、結(jié)語(yǔ)

語(yǔ)言文化論文范文第3篇

了解一定的西方本土俚語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和說(shuō)話規(guī)則是我們有效交流中的重要部分。說(shuō)話者除了要有標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音、準(zhǔn)確的語(yǔ)調(diào)外,還要注重場(chǎng)合。例如,一學(xué)生在做完一場(chǎng)英語(yǔ)演講后,希望外教對(duì)自己有所指點(diǎn)。他說(shuō):“I’mdesirousofexploringyourfeelingonthelecture.”外教聽(tīng)了非常驚訝回答道:“YourEnglishistoobeautifultobetrue.”但這位學(xué)生不太接受這樣的評(píng)語(yǔ),他說(shuō)這個(gè)句子是用的書(shū)本上的語(yǔ)句。那位外教接著解釋說(shuō):“像desirousofexploringyourfeelings這樣的短語(yǔ)在口語(yǔ)中是不適合的,一般都說(shuō)成‘I’dliketohearyourviewsonthelecture.’或‘MayIhaveyourviewonthelecture?’?!庇⒚绹?guó)家的文化中有著濃重的宗教色彩,在種獨(dú)特的文化背景之下,習(xí)語(yǔ)中難免會(huì)被蒙上一層宗教色彩。主要來(lái)源于古希臘羅馬的神話傳說(shuō),古典的寓言和故事,歷史大事件,體育娛樂(lè)以及農(nóng)業(yè)和日常生活等。俚語(yǔ)的理解難度是我們有目共睹的,其原因就是它的地域性過(guò)強(qiáng)。通過(guò)了解英美國(guó)家的傳統(tǒng)文化背景,地理文化環(huán)境,民俗民風(fēng)是認(rèn)識(shí)和提高英語(yǔ)口語(yǔ)的關(guān)鍵所在,也是突破英語(yǔ)口語(yǔ)的關(guān)鍵所在。

2.西方文化對(duì)英語(yǔ)閱讀的影響

談到閱讀,就更不能忽視對(duì)英美西方國(guó)家文化背景的了解。因?yàn)殚喿x是針對(duì)大篇幅的文章進(jìn)行解讀和賞析,若是沒(méi)有較好的文化知識(shí)背景,許多內(nèi)容將無(wú)法掌握,閱讀是綜合了一個(gè)人的語(yǔ)言知識(shí)、專業(yè)知識(shí)、文化背景了解以及校正能力的過(guò)程。如果對(duì)西方文化了解的太少,則會(huì)影響到閱讀時(shí)達(dá)到的效果,離欣賞就更難了。所以,想要在閱讀方面有所提高,光有詞匯跟固定的語(yǔ)法還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。還需多了解更多的西方文化背景知識(shí),多看一些跟西方文化背景有關(guān)的文學(xué)作品以及雜志等,并留心和相應(yīng)的積累一些歷史方面以及民俗方面的素材。

3.西方文化對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作和翻譯的影響

此外,了解西方獨(dú)特的文化對(duì)我們進(jìn)行英文寫(xiě)作與翻譯也不小的促進(jìn)作用。因?yàn)槲幕?xí)俗大不相同,同一件食物當(dāng)其處于兩個(gè)完全不一樣的不文化背景之中時(shí)往往引起出乎我們意料的差別十分明顯的意義,那么它所代表的文化形象也就不同,即使是相同的表達(dá)法,在意義上也會(huì)大相徑庭。在數(shù)字范疇、顏色偏向上都可以得到驗(yàn)證。英語(yǔ)西方國(guó)家認(rèn)為單數(shù)吉利,如onehundredandonethanks(千恩萬(wàn)謝),haveonethousandandonethingstodo(日理萬(wàn)機(jī))等;基督教文化之中的特殊存在“三位一體”(theTrinity)明確了“三”所包含的的深?yuàn)W文化,人們經(jīng)常性的把事情的整個(gè)發(fā)展的過(guò)程一分為三,以圖吉利,因而有“Allgoodthingsgobythrees.”(好事成三)一說(shuō)。“三”被寓意為“完美”。但在中國(guó),文化習(xí)俗中崇尚偶數(shù),“二”有成雙的意思。由此可見(jiàn)漢語(yǔ)的“二”與英語(yǔ)的“two”具有不同的象征意義。我們不能將這些詞直譯出來(lái),不然很難被英語(yǔ)文化所接受。在英語(yǔ)和漢語(yǔ)里,顏色偏向上有很明顯的不同,如brownbread是黑面包,brownsugar是酥糖,blacktea是紅茶,green-eyed是紅眼病。

4.如何更好地在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中學(xué)習(xí)西方文化

由以上可見(jiàn),西方文化知識(shí)的學(xué)習(xí)和掌握在英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中是很重要的,想要更好的了解英語(yǔ),就必須在語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中更多的了解西方文化,多看一些報(bào)刊或者反應(yīng)西方獨(dú)特文化的雜志,電影電視,體驗(yàn)異國(guó)的文化氣氛,在與外國(guó)人交談中更好的留心和積累一些西方文化方面的知識(shí)。通過(guò)實(shí)踐活動(dòng),了解由于生長(zhǎng)于不同的國(guó)度,生活習(xí)慣以及文化傳統(tǒng)有著很大的不同。西方文化中有很多寶貴的東西,無(wú)論是神話還是一些生活習(xí)慣,都值得學(xué)生學(xué)習(xí)與借鑒,在某種程度上對(duì)于我們知識(shí)面的拓展有著不小的作用。也提高了自身的寫(xiě)作和閱讀能力,并且更好的了解到了西方國(guó)家的文化之后的故事。

5.結(jié)語(yǔ)

語(yǔ)言文化論文范文第4篇

1.1中華文化是一元性的封閉的大陸文化,中華民族早就已經(jīng)形成了重親情、重仁愛(ài)、重天倫之樂(lè)、重家庭的民族情感,這與我國(guó)的地理環(huán)境和幾千年來(lái)的自給自足的經(jīng)濟(jì)形態(tài)有著密切的關(guān)系。因此,廣告語(yǔ)就應(yīng)充分運(yùn)用親切、溫馨和濃郁的情感訴求,力爭(zhēng)使廣告語(yǔ)富有濃郁的感染力。廣告語(yǔ)言中的情感設(shè)計(jì)是促成購(gòu)買(mǎi)行為的核心要素,與此同時(shí),廣告語(yǔ)言的人情味濃厚也是廣告取得成功的重要因素之一。如:“南方黑芝麻糊”的電視廣告,就是親情訴求之作的經(jīng)典。這則廣告中并沒(méi)有太多的表達(dá)感情的詞匯,然而它的廣告畫(huà)面卻將受眾的思緒和情感帶回到了他們的童年時(shí)代。開(kāi)頭和結(jié)尾僅有的廣告語(yǔ)分別是:“小時(shí)候,一聽(tīng)見(jiàn)芝麻糊的叫賣(mài)聲,我就再也坐不住了……?!焙汀耙还蓾庀?,一縷溫暖,南方黑芝麻糊?!痹搹V告畫(huà)面樸實(shí)、溫馨。賣(mài)糊母親的微笑,買(mǎi)糊孩子天真的眼睛……形象地展示了普通百姓間溫良、慈愛(ài)、樂(lè)善好施的美德和濃郁的人情味,讓消費(fèi)者沉浸在溫馨的氛圍里,從而體味到了人與人相親相愛(ài)的感人情懷。又如,可口可樂(lè)的一則廣告語(yǔ):可口可樂(lè),萬(wàn)家歡樂(lè)。廣告商把“可口可樂(lè)”與“家”這個(gè)讓人感覺(jué)溫暖,幸福的地方巧妙地結(jié)合在一起,一看到“可口可樂(lè)”,人們就會(huì)情不自禁地想起“家”,從而喚起消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)欲望。

1.2謙遜、恭讓的道德準(zhǔn)則謙遜、恭讓是中華民族的最基本道德行為準(zhǔn)則。如漢語(yǔ)中的謙詞“奴、敝、在下”等和尊稱“您、君、貴、尊、閣下”等就是這一準(zhǔn)則的直接體現(xiàn)。廣告是一種廣而告之的強(qiáng)有力的宣傳手段,其目的就是要刺激受眾的購(gòu)買(mǎi)欲望,最終實(shí)現(xiàn)受眾的購(gòu)買(mǎi)行為。如:聆聽(tīng)您的心聲。我們的宗旨很簡(jiǎn)單。讓您在旅行中得到企業(yè)家最想要的一切:最舒適的環(huán)境、最完善的設(shè)施和最精心的服務(wù)。(商務(wù)旅游)打開(kāi)門(mén),等著您的就是夢(mèng)寐以求的家,無(wú)論您想要一座鄉(xiāng)間宅邸,或者是一間摩天大樓的頂屋,翻開(kāi)下面幾頁(yè)就可以看到世界上最美的住宅,供您挑選。(房地產(chǎn))充足的陽(yáng)光,清新的空氣,一切為了您的子孫后代。(海濱度假地)毋庸置疑,這樣的廣告語(yǔ)讓消費(fèi)者感覺(jué)到廣告的謙遜態(tài)度,進(jìn)而便產(chǎn)生了對(duì)廣告內(nèi)容的信賴感和認(rèn)同感。

2廣告語(yǔ)言與民族風(fēng)俗

自然環(huán)境、經(jīng)濟(jì)水平和民族發(fā)展歷史的不同造就了各民族各具特色的民族風(fēng)俗習(xí)慣。這些風(fēng)俗習(xí)慣在一定程度上反映了各民族的共同心理,是該民族的標(biāo)志。在生活中,一般來(lái)說(shuō),消費(fèi)者較易接受順應(yīng)本民族風(fēng)俗習(xí)慣的廣告語(yǔ)言形式。因而消費(fèi)者的風(fēng)俗習(xí)慣是廣告創(chuàng)作者在廣告語(yǔ)言創(chuàng)作時(shí)必須考慮的一個(gè)關(guān)鍵因素。如中國(guó)人喜歡請(qǐng)客送禮,喜歡在喜慶的日子穿戴紅色衣物,把紅色視為吉祥之色;而紅色在西方人眼中則沒(méi)有吉祥之意。又如,中國(guó)民間都有趨吉利、討口彩的風(fēng)俗習(xí)慣,因而許多廣告創(chuàng)作者便抓住了消費(fèi)者的這一心理特點(diǎn),創(chuàng)作出了許多這類內(nèi)容的廣告。如湖南旺旺食品公司在推銷旺旺食品時(shí)就創(chuàng)作出了這樣一句廣告語(yǔ):“人旺、福旺、財(cái)旺、運(yùn)道旺,旺旺。”這句廣告語(yǔ)很好地迎合了消費(fèi)者的心理。在中國(guó),每逢喜慶節(jié)日,如傳統(tǒng)的新春佳節(jié),人們都會(huì)舞龍等以此來(lái)歡慶這個(gè)闔家歡樂(lè)的節(jié)日,因?yàn)辇堅(jiān)谥袊?guó)人眼中是一種吉祥的象征,而且中國(guó)人很自豪地稱自己為龍的傳人。而在西方人眼中,龍卻是一種邪惡的象征,就更不要說(shuō)龍會(huì)給家庭帶來(lái)歡樂(lè)了。

3結(jié)語(yǔ)

語(yǔ)言文化論文范文第5篇

由于不同民族在生活方式、傳統(tǒng)文化、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀等方面存在很大差異,對(duì)一些動(dòng)物也會(huì)由此產(chǎn)生不同的情感態(tài)度。龍(dragon)就是一個(gè)很好的例子。龍?jiān)缭趲浊昵熬统霈F(xiàn)在中國(guó)古代的神話故事傳說(shuō)中,它是一種靈異神物,上天入海,興云布雨,無(wú)所不能,也是中華民族的圖騰象征。龍被人們敬仰,認(rèn)為是“天之子”,而古代皇帝也自視為“天子”,就成為最高權(quán)力和帝王,甚至是富貴、卓越優(yōu)秀的象征。漢語(yǔ)中有關(guān)“龍”的詞語(yǔ)都有褒獎(jiǎng)之意,如“臥虎藏龍”、“望子成龍”、“龍飛鳳舞”、“乘龍快婿”、“龍馬精神”等,數(shù)不勝數(shù)。但是在西方人眼中,龍的形象大多都張牙舞爪,嘴里還噴著火,象征著暴力、邪惡和魔鬼,關(guān)于“龍”的詞語(yǔ)多含貶義,如“sowdragon’steeth”指的是挑起糾紛或引起爭(zhēng)端。另外,狗(dog)在英漢文化中的感彩也大相徑庭。中國(guó)人,尤其是在以前,認(rèn)為狗就是一種看門(mén)的動(dòng)物,喜歡巴結(jié)討好主人,因此對(duì)其并不重視,很多有關(guān)“狗”的詞語(yǔ)更含有貶義色彩,如“人模狗樣”、“偷雞摸狗”、“狗仗人勢(shì)”、“狐朋狗友”、“狗嘴里吐不出象牙”等。而西方文化中,狗是人們最忠實(shí)的朋友,人們對(duì)狗充滿了喜愛(ài),因此很多關(guān)于“狗”的具有褒義色彩的表達(dá),如“l(fā)oveme,lovemydog”指的是“愛(ài)屋及烏”。如果說(shuō)某人是“l(fā)uckydog”,就表示他很幸運(yùn)。而“Everydoghashisday”這句常用的諺語(yǔ)則比喻人人都會(huì)時(shí)來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn)。

2動(dòng)物詞語(yǔ)語(yǔ)義表達(dá)的對(duì)等性及非對(duì)等性分析

由于生活方式、傳統(tǒng)文化等差異,不同民族對(duì)待同一種動(dòng)物的感彩有可能相似,有可能完全不同。當(dāng)不同民族使用同一動(dòng)物名稱來(lái)表達(dá)相同或相近的含義、寓意時(shí),則表現(xiàn)出了對(duì)等性。相反,如果一個(gè)民族用一些動(dòng)物詞匯來(lái)表達(dá)特定含義,而另一個(gè)民族沒(méi)有這樣的表達(dá),或者選擇的是不同的動(dòng)物詞匯,則呈現(xiàn)出非對(duì)等性。在表達(dá)某一語(yǔ)義時(shí),兩種語(yǔ)言可能會(huì)借用同一動(dòng)物名稱,有可能用完全不同的動(dòng)物。因此,我們應(yīng)該根據(jù)實(shí)際例子來(lái)分析對(duì)比。

貓(cat)在英語(yǔ)中常被用來(lái)象征尖酸刻薄、愛(ài)在背后說(shuō)別人壞話的女人,還用來(lái)喻指潑辣或心地惡毒的女人。“oldcat”是指“脾氣壞的老太婆”。而在漢語(yǔ)中,貓卻沒(méi)有這樣的含義,它通常給中國(guó)人溫順、神秘的感覺(jué)。英語(yǔ)中用“l(fā)ikeacatonhotbricks”來(lái)形容“如坐針氈”、“局促不安”,而漢語(yǔ)中用“狗急跳墻”、“熱鍋上的螞蟻”來(lái)表示這種情況。英語(yǔ)文化里中西方國(guó)家的人對(duì)狐貍(fox)都有狡猾的印象,中文用“老狐貍”來(lái)形容一個(gè)人老謀深算,老奸巨猾,英語(yǔ)中也有“oldfox”來(lái)表達(dá)相同意思。此外還用“asslyasafox”去形容某人奸詐狡猾。而“playthefox”指的是?;^。英語(yǔ)中的fox還有褒美之意,喻指“開(kāi)朗活潑的漂亮女人”,這與漢語(yǔ)卻有不同。中國(guó)人認(rèn)為狐貍善于魅人,因此漢語(yǔ)中用“狐媚”喻指“用諂媚、陰柔的手段迷惑人”。也將“以人的女人”稱為“狐貍精”。

狐貍雖然都有“美女”的含義,但褒貶完全不同。又如,在英語(yǔ)文化里,孔雀(peacock)是最驕傲的禽類,含有“驕傲狂妄、好炫耀、愛(ài)慕虛榮”的語(yǔ)義?!癮sproudaspeacock”常用來(lái)形容某人非常高傲,目中無(wú)人?!皃laythepeacock”指的是某人沾沾自喜地炫耀自己,狂妄自大。漢語(yǔ)中“孔雀”也同樣有驕傲的含義,人們也用孔雀來(lái)比喻驕傲、愛(ài)炫耀的人。英語(yǔ)中有“apeacockamongsparrows(”孔雀站在麻雀中,喻指突出、非凡的人物)這種說(shuō)法,而漢語(yǔ)中則用“鶴立雞群”表達(dá)同樣的意思。在英語(yǔ)中,孔雀又叫“朱諾之鳥(niǎo)”(theBirdofJuno),因?yàn)樵诠帕_馬神話里,孔雀是天后朱諾的圣鳥(niǎo)。朱諾是主神朱比特的妻子,但她妒忌成性,監(jiān)視并懲罰所有朱比特喜歡的女人。人們害怕她的孔雀尾羽上像圓眼睛一樣的斑紋,那“眼睛叢生”的羽毛令人想到傳統(tǒng)的魔眼。因此,孔雀的尾巴在英語(yǔ)神話中是“魔眼”的象征。而在漢語(yǔ)中,孔雀尾巴卻是美麗、吉祥的象征,孔雀開(kāi)屏被認(rèn)為是大吉大利的事情。可見(jiàn),英漢語(yǔ)言中存在對(duì)等性、部分對(duì)等性和非對(duì)等性的特點(diǎn)。