99久久99久久精品免费看蜜桃,亚洲国产成人精品青青草原,少妇被粗大的猛烈进出va视频,精品国产不卡一区二区三区,人人人妻人人澡人人爽欧美一区

英語(yǔ)定語(yǔ)從句狀語(yǔ)翻譯

前言:本站為你精心整理了英語(yǔ)定語(yǔ)從句狀語(yǔ)翻譯范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢(xún)。

英語(yǔ)定語(yǔ)從句狀語(yǔ)翻譯

摘要:英語(yǔ)中有些定語(yǔ)從句實(shí)際上只是形式上的定語(yǔ)結(jié)構(gòu),對(duì)它的先行詞所起的限定、修飾功能很弱,在句子中起著狀語(yǔ)的作用,有表示原因、結(jié)果、條件、讓步、目的、時(shí)間等狀語(yǔ)的性質(zhì)。本文主要以英美新聞報(bào)紙為語(yǔ)料,談一談這種帶有狀語(yǔ)性質(zhì)的定語(yǔ)從句——狀語(yǔ)化定語(yǔ)從句的理解和翻譯。

關(guān)鍵詞:定語(yǔ)從句關(guān)系狀語(yǔ)從句

翻譯英語(yǔ)中有些定語(yǔ)從句對(duì)它的先行詞所起的限定、修飾功能很弱,只是形式上的定語(yǔ)結(jié)構(gòu),實(shí)際上在意義上與主句有狀語(yǔ)關(guān)系,說(shuō)明原因、結(jié)果、條件、讓步、轉(zhuǎn)折、目的、時(shí)間、空間等關(guān)系。翻譯時(shí)首先判斷主、從句之間的關(guān)系,然后再將定于從句轉(zhuǎn)換成適當(dāng)?shù)臓钫Z(yǔ)從句形式加以翻譯。本文主要以英美新聞報(bào)紙為語(yǔ)料,談?wù)勥@種帶有狀語(yǔ)性質(zhì)的定語(yǔ)從句——狀語(yǔ)化定語(yǔ)從句的理解和翻譯。

1譯成原因狀語(yǔ)從句

英語(yǔ)的定語(yǔ)從句如果在意義上具有說(shuō)明主句原因的含義,在翻譯時(shí)可以加上漢語(yǔ)表示原因關(guān)系的詞語(yǔ),如“因?yàn)椤钡仍~,并轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)相應(yīng)的從句。

Thestrikewouldpreventthedockingofoceansteamships,whichrequireassistanceoftugboats.

[試譯]罷工將使遠(yuǎn)洋貨輪無(wú)法靠岸,因?yàn)樗鼈冃枰洗膸椭?/p>

TheCarterAdministrationhastentativelydecidedagainstthesaletoTaiwanoflong-rangeF-4PhantomfightersthatcouldbeusedtoattackChina,Administrationofficialssaidtoday.

[試譯]一些政府官員今天說(shuō),卡特政府已初步?jīng)Q定不向臺(tái)灣出售F-4幻影遠(yuǎn)程戰(zhàn)斗機(jī),因?yàn)榕_(tái)灣當(dāng)局極可能使用這種戰(zhàn)斗機(jī)來(lái)攻打中國(guó)大陸。

“WearenottooworriedaboutCongress,wherewehavemanygoodfriends,andweareconvincedthatSadatwillfallonhisfaceifhetriestoweakenourtieswithAmericanJewry.”SaidapolicymakerinJerusalem.“ButweareapprehensiveaboutwhatwillcomeoutofSadat’smeetingswithCarter,wholikestopleasehisguestsbysayingsomethingtheywanttohear.”

[試譯]“我們對(duì)美國(guó)國(guó)會(huì)并不太擔(dān)心,因?yàn)槲覀冊(cè)诶锩嬗性S多好朋友。我們深信,如果薩達(dá)特企圖削弱我們與美國(guó)猶太人的聯(lián)系,他肯定會(huì)碰一鼻子灰?!币啡隼淠骋粵Q策者說(shuō):“我們所擔(dān)心的是,一旦薩達(dá)特同卡特爾總統(tǒng)會(huì)晤成功,會(huì)產(chǎn)生什么樣的后果,因?yàn)樗_達(dá)特總喜歡說(shuō)些奉承客人的話(huà)。”

2譯成結(jié)果狀語(yǔ)從句

英語(yǔ)的定語(yǔ)從句如果在意義上具有說(shuō)明主句結(jié)果的含義,在翻譯時(shí)可以加上漢語(yǔ)表示結(jié)果關(guān)系的詞語(yǔ),如“因此”等詞,并轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)相應(yīng)的從句。

Copper,whichisusedsowidelyforcarryingelectricity,offersverylittleresistance.

[試譯]銅的阻力很小,因此被十分廣泛地用于輸電。

Scientistssaythiscouldleadtodesignchangesinairplanesthatwouldsavehundredsofmillionsofdollarsinfuelcosts.

[試譯]科學(xué)家們說(shuō),這項(xiàng)成就將引起飛機(jī)設(shè)計(jì)上的變化,從而可以在飛機(jī)燃料費(fèi)用方面節(jié)約數(shù)億美元。

Thefirstcomputersusedthesametypesofcomponentwhichmadeequipmentverylargeandbulky.

[試譯]首批計(jì)算機(jī)采用同類(lèi)元件,致使設(shè)備既龐大又笨重。

3譯成條件狀語(yǔ)從句

英語(yǔ)的定語(yǔ)從句如果在意義上具有表明主句條件的含義,在翻譯時(shí)可以加上漢語(yǔ)表示條件關(guān)系的詞語(yǔ),如“如果”等詞,并轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)相應(yīng)的從句。

AnybodywhocommitsthelandpoweroftheUnitedStatesonthecontinentofAsiaoughttohavehisheadexamined.

[試譯]如果誰(shuí)要把美國(guó)的地面部隊(duì)派遣到亞洲大陸,那他就應(yīng)該檢查一下他的腦子是否正常。

Theyamountedtoneartwentythousandpounds,whichtopaywouldhaveruinedme.

[試譯]金錢(qián)總額將近兩萬(wàn)英鎊,如果要我個(gè)人賠,非要了我的命不可。

Itmayseemsomewhatoddtogetwaterfromfire,butweshallfindthatwaterisacommonby-productofanyfireinwhichhydrogentakespart.

[試譯]火中取水,似乎有點(diǎn)離奇?但我們不難發(fā)現(xiàn):水乃是火燃燒后所產(chǎn)生的一種常見(jiàn)的副產(chǎn)品;只要燃燒過(guò)程中有氫氣的存在,便會(huì)產(chǎn)生水。

4譯成讓步狀語(yǔ)從句

英語(yǔ)的定語(yǔ)從句如果在意義上具有表明主句讓步的含義,在翻譯時(shí)可以加上漢語(yǔ)表示讓步關(guān)系的詞語(yǔ),如“雖然”等詞,并轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)相應(yīng)的從句。

AlthoughwehavesufferedheavylossesbyassistingtheFrenchandduringtheDunkirkevacuation,wehavemanagedtohusbandourairfighterstrengthinspiteofpoignantappealsfromFrancetothrowitimprovidentlyintothegreatlandbattle,whichitcouldnothaveturneddecisively.

[試譯]在援助法國(guó)和敦克爾克大撤退中,我們損失慘重,但還是設(shè)法保存空戰(zhàn)實(shí)力,我們沒(méi)有因?yàn)榉▏?guó)的強(qiáng)烈呼吁而草率投入地面戰(zhàn)斗。即使當(dāng)時(shí)我們這樣做,也是回天乏術(shù),敗局已定。

Thestatementwasphrasedinlanguageunfamiliartoanyonewhohadlistenedtohisspeechesforyears.

[試譯]他在這一聲明中所用的措辭,對(duì)于那些即使是多年來(lái)聽(tīng)過(guò)他演講的人來(lái)說(shuō),也是陌生的。

PresidentAsssad,whoearlierthisyearhadbeenflirtingwithsuchhard–linersasLibyanPresidentMuammarKaddafi,droopedhisbitterclaimthatEgypt’sSinaiAgreementwithIsraelwere“aselloutoftheArabs”andseemedwillingtoletSadatleadthediplomaticsearchorapoliticalsolutiontotheArabIsraelconflict.

[試譯]阿薩德總統(tǒng)雖然今年早些時(shí)候曾與利比亞總統(tǒng)卡扎菲這樣的強(qiáng)硬派人物打得火熱,現(xiàn)在卻不再?gòu)?qiáng)烈攻擊埃以簽訂的《西奈協(xié)議》是“出賣(mài)阿拉伯國(guó)家的協(xié)議”,并且看來(lái)還愿意讓薩達(dá)特帶頭尋求解決阿以沖突問(wèn)題的政治外交辦法。

5譯成目的狀語(yǔ)從句

英語(yǔ)的定語(yǔ)從句如果在意義上具有表明主句目的的含義,在翻譯時(shí)可以加上漢語(yǔ)表示目的關(guān)系的詞語(yǔ),如“為了”等詞,并轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)相應(yīng)的從句。

ChinesetradedelegationshavebeensenttoAfricancountries,whowillnegotiatetradeagreementswiththerespectivegovernments.

[試譯]中國(guó)貿(mào)易代表團(tuán)前往非洲各國(guó),(以便)屆時(shí)將與非洲各國(guó)政府進(jìn)行貿(mào)易協(xié)定談判。

Thepresentgenerationisprovidedwithmorefactsthananypreviousgeneration,butweseemtobelessandlesscapableofreceivingthefactsintoourimaginationswheretheymaycomealivewithfeeling.

[譯文]我們這一代人所掌握的客觀知識(shí)比以往任何一代人所掌握的更為豐富,但我們似乎愈來(lái)愈不善于把客觀知識(shí)和我們的主觀想象力結(jié)合起來(lái),以使這些知識(shí)活靈活現(xiàn)。

Somenuclearreactorsareusedtoproducetheheatthatrunsmachinesforshipsandforelectricpowerplants.

[試譯]有些核反應(yīng)堆是用來(lái)產(chǎn)生熱能的,以開(kāi)動(dòng)輪船和發(fā)電廠的機(jī)器。

6譯成轉(zhuǎn)折狀語(yǔ)從句

英語(yǔ)的定語(yǔ)從句如果在意義上具有表明主句轉(zhuǎn)折的含義,在翻譯時(shí)可以加上漢語(yǔ)表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的詞語(yǔ),如“但是”等詞,并轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)相應(yīng)的從句。

Shewasverypatienttowardsthechildren,whichherhusbandseldomwas.

[試譯]她對(duì)孩子很有耐心,可她的丈夫卻常常不是如此。

WhenIlookbackonalltheseworriesIrememberthestoryoftheoldmanwhosaidonhisdeathbedthathehadhadalotoftroubleinhislife,mostofwhichhadneverhappened.

[試譯]我每每回顧起這些憂(yōu)慮時(shí),就會(huì)想起一位老人在臨終前說(shuō)過(guò)的話(huà):他也曾經(jīng)有過(guò)諸多憂(yōu)慮,可這些憂(yōu)慮大多沒(méi)有發(fā)生。

ThesuitasksthecourttoblockKodakfromsellingitscameras,whichithadplannedtodostartingthismonthinCanadaandlatenextmonthintheUS.

[試譯]原告要求法庭禁止科達(dá)公司出售其生產(chǎn)的相機(jī),但該公司早已計(jì)劃于本月幾下月底分別在加拿大和美國(guó)出售。

7成遞進(jìn)狀語(yǔ)從句

英語(yǔ)的定語(yǔ)從句如果在意義上具有表明主句遞進(jìn)的含義,在翻譯時(shí)可以加上漢語(yǔ)表示遞進(jìn)關(guān)系的詞語(yǔ),如“而且”等詞,并轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)相應(yīng)的從句。

ThefactthatthenewalliancewaslocallygeneratedandsustainedshouldbeastronginducementtotheUSwhoseinterestsalreadydictatesuchsupport.

[試譯]新聯(lián)盟是在當(dāng)?shù)匦纬刹⑶业玫搅水?dāng)?shù)卣挠辛Ψ龀?這一情況對(duì)于美國(guó)來(lái)說(shuō)應(yīng)該具有很大的誘惑力,更何況美國(guó)自身的利益也要求它對(duì)新聯(lián)盟給予支持。

8譯成時(shí)間狀語(yǔ)從句

英語(yǔ)的定語(yǔ)從句如果在意義上具有表明主句時(shí)間的含義,在翻譯時(shí)可以加上漢語(yǔ)表示時(shí)間順序關(guān)系的詞語(yǔ),如“起初”等詞,并轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)相應(yīng)的從句。

Congress,whichhadmettocontinueitsproteststotheCrown,founditselfraisinganarmyandselectingGeorgeWashingtonasitscommanderinchief.

[試譯]代表大會(huì)原先已經(jīng)集合,決定繼續(xù)向英皇提出抗議,而現(xiàn)在則發(fā)展到募集軍隊(duì),并且推選喬治.華盛頓為總司令了。

ItwasakeendisappointmentwhenIhadtopostponethevisitwhichIhadintendedtopaytoChinainJanuary.

[試譯]我原先打算元月份訪(fǎng)華,后來(lái)不得不推遲,這使我深感不快。

SamuelO.Bruhwasjustanordinary-lookingcitizenlikeyouandme,exceptforacurious,shoe-shapedscaronhisleftcheek,whichhegotwhenhefellagainstawagon-tongueinhisyouth.

[試譯]薩繆爾.布魯這位老兄相貌平平,猶如你我,只不過(guò)是年少時(shí)有一回摔倒,撞在大車(chē)轅桿上,從此,左頰留下了一道疤痕;那疤痕倒也別致,形狀像只小小的鞋印,令人感到好奇。

9譯成空間狀語(yǔ)從句

英語(yǔ)的定語(yǔ)從句如果在意義上具有表明主句遞進(jìn)的含義,在翻譯時(shí)可以加上漢語(yǔ)表示空間順序關(guān)系的詞語(yǔ),如“在⋯⋯”等詞,并轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)相應(yīng)的從句。

Canyouansweraquestion,whichIwanttoask,andwhichispuzzlingme?

[試譯]我有一個(gè)問(wèn)題弄不懂,相請(qǐng)教你,你能回答嗎?

由此看來(lái),翻譯時(shí)首先應(yīng)擺脫英語(yǔ)形式的束縛,把握其各個(gè)部分含義的內(nèi)在關(guān)系,對(duì)定語(yǔ)從句的外在形式進(jìn)行重組,判斷主、從句的邏輯關(guān)系,然后再按照漢語(yǔ)的行文習(xí)慣,將轉(zhuǎn)換成適當(dāng)?shù)臓钫Z(yǔ)從句形式翻譯。

參考文獻(xiàn)

[1]賈文波.漢英時(shí)文翻譯:政治經(jīng)濟(jì)漢譯英300句析[M].上海:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1988.

[2]陸國(guó)強(qiáng).英漢和漢英語(yǔ)義結(jié)構(gòu)對(duì)比[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,1997.

[3]趙世開(kāi).漢英對(duì)比語(yǔ)法論集[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.

[4]熙.現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究[M].上海:商務(wù)印書(shū)館,2001.

[6]孫海.漢譯英實(shí)用技能訓(xùn)練[M].北京:外文出版社,1998.

文檔上傳者

相關(guān)期刊

校園英語(yǔ)

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

河北出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)有限責(zé)任公司

海外英語(yǔ)

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

安徽出版集團(tuán)有限責(zé)任公司

英語(yǔ)研究

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)