前言:在撰寫英語的過程中,我們可以學(xué)習(xí)和借鑒他人的優(yōu)秀作品,小編整理了5篇優(yōu)秀范文,希望能夠為您的寫作提供參考和借鑒。
摘要:隨著英語學(xué)習(xí)的風(fēng)行,許多英語學(xué)習(xí)中的問題也接踵而來,特別是“中式英語”現(xiàn)象已經(jīng)呈現(xiàn)了一種不容忽視的蔓延趨勢,本文作者將圍繞這一現(xiàn)象簡要分析中式英語產(chǎn)生的原因,即漢英思維方式和思維過程的差異以及發(fā)音、文化等因素。并在此基礎(chǔ)之上提出如何杜絕中式英語的有效措施,從而較好地幫助中國學(xué)生掃清英語學(xué)習(xí)的障礙,以致學(xué)到更地道的英語。
關(guān)鍵詞:中式英語;思維方式;對策
1.漢英思維方式的差異是導(dǎo)致中式英語產(chǎn)生的根本原因
語言與思維是人類社會進(jìn)行交流的兩大重要元素,兩者之間是相輔相成,密切聯(lián)系的,語言是思維的載體,它反映人類的思維方式、心特征和民族文化;思維是語言的靈魂,引導(dǎo)與支配語言的運(yùn)用,構(gòu)成不同的語言風(fēng)格與修辭模式。語言學(xué)習(xí)不僅是對語言文字運(yùn)用的了解與掌握的過程,又是思維方式的培養(yǎng)形成過程,尤其是外語學(xué)習(xí)。
劉必慶先生在談到思維與語言的關(guān)系時說:“語言差異不僅僅是一個表層結(jié)構(gòu)問題,它牽涉到我們文化所衍生的喜聞樂見的表現(xiàn)法,更牽涉到一個民族的歷史、哲學(xué)觀所衍生的思維方式和思想?!倍季S
方式就是人們的思維習(xí)慣或思維模式,它又與一個國家,一個民族的文化背景、價值觀等因素息息相關(guān)的。因此,中國學(xué)生經(jīng)過十多年的英語學(xué)習(xí),雖然積累了大量的詞匯,掌握了語法,可絕大部分學(xué)生仍處于“聾啞英語”狀態(tài),并不能用英語自由地交流。這其根本原因是由于沒有學(xué)會用英語思維。在交際中,如果用漢語思維習(xí)慣進(jìn)行英語交流,必然會影響交際速度和準(zhǔn)確度。而這樣說出的英語也自然帶有中文語音、語法、詞匯的特色,是一種洋涇浜語言,也叫中式英語,在英語被稱為“Chinglish”,是一個把漢語及英語的英文混合而成的合體字?;诖?為了從宏觀上把握兩種語言的特點(diǎn),微觀上增強(qiáng)處理語言的能力,從而提高交際能力,首先有必要了解一下中西思維差異是如何導(dǎo)致中式英語的產(chǎn)生:
摘要:英語詞匯的缺乏、難以有效地牢記英語生詞,對中國的英語學(xué)習(xí)者來說,一直都是一個難題,這也進(jìn)一步影響了英語學(xué)習(xí),而通過泛讀幫助他們促進(jìn)英語詞匯的習(xí)得是十分必要的。
關(guān)健詞:英語詞匯、泛讀、習(xí)得
EnglishVocabularyAcquisitionthroughExtensiveReading
YuLing
(Dept.ofBasicCourses,JiangsuCollegeofInformationTechnology,Wuxi,Jiangsu,214101,China)
Abstract:ForChineseEnglishlearners,thesmallEnglishvocabularysizeisstilltheproblemofthetargetlanguagelearning,theycan’tmemorizeEnglishwordssufficientlyandpermanently,itisalsoabasicstopforthemtolearnEnglishwell.Soit’snecessarytohelpthemtoimproveEnglishvocabularyacquisitionthroughextensivereading.
論文3摘要:《探討英語學(xué)習(xí)》為了適應(yīng)新形勢發(fā)展的需要,為21世紀(jì)培養(yǎng)更多的有用人才,適應(yīng)新會的發(fā)展,英語這門學(xué)科尤其重要,但學(xué)生又很難學(xué)好它,因此,我從本地的實際情況、存在的問題,提高幾點(diǎn)探討性建議,幫助學(xué)生學(xué)好英語。
一、要讓學(xué)生提高學(xué)習(xí)認(rèn)識,培養(yǎng)他們的興趣,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)積極性;
二、要讓學(xué)生樹立學(xué)英語的信心;
三、幫助學(xué)生養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣;
四、輔導(dǎo)學(xué)生掌握正確的學(xué)習(xí)方法;
五、要讓學(xué)生端正學(xué)習(xí)態(tài)度。
任何語言都有修辭,英語當(dāng)然不能例外。在中學(xué)英語教學(xué)中,修辭顯然不是教學(xué)重點(diǎn),但把它束之高閣,甚至在教學(xué)中遇到一些常用修辭現(xiàn)象不向?qū)W生講一講也是欠妥的。我認(rèn)為,在教學(xué)中,如果遇到一些英語修辭現(xiàn)象,可適當(dāng)向?qū)W生介紹,不僅可以使課文講解生動,加深學(xué)生印象,也可啟發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。
現(xiàn)將散見在中學(xué)英語課本中的修辭現(xiàn)象分類羅列出來。
一、明喻(simile)是以兩種具有相同特征的事物和現(xiàn)象進(jìn)行對比,表明本體和喻體之間的相似關(guān)系,兩者都在對比中出現(xiàn)。常用比喻詞like,as,asif,asthough等,例如:
1、Thiselephantislikeasnakeasanybodycansee.
這頭象和任何人見到的一樣像一條蛇。
2、Helookedasifhehadjuststeppedoutofmybookoffairytalesandhadpassedmelikeaspirit.
英語和漢語是兩種高度發(fā)展的語言,兩種語言在詞的搭配能力方面往往有差異。以英語動詞Tocut為例:Tocutwheat即漢語的“割麥子”,Tocutcake“切蛋糕”,Tocutfinger-nails“剪(修)指甲”。
由此可見,英語Tocut的搭配能力很廣,可以用于“麥子、蛋糕、指甲”,而漢語中就需要分別用“割”、“切”、“剪”、“修”等來搭配。因此,在運(yùn)用英語的過程中要注意詞匯的搭配,必須符合英語語言的習(xí)慣。
一、詞匯搭配的含義
搭配(Collocations),指英語中那些固定的,可辨認(rèn)的短語或結(jié)構(gòu),亦稱經(jīng)常性結(jié)合或固定結(jié)合(Frequent/Fixedcombinability)。搭配不同于習(xí)語(Idioms),經(jīng)過搭配而形成的詞組的意義由于反映了其子項的意義,因而從字面上可辨認(rèn)出其意義。如playfootball(踢足球),playajoke(開玩笑)。習(xí)語則是一種具有特定含義的固定詞組,其含義并非每個子項意義之和。因此,僅從字面上往往難以確定其真正含義。如Johncanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.(約翰為人可靠,他既忠誠又正直。)如果不知道toeatnofish和toplaythegame分別是典故和習(xí)語,而理解成“他一向不吃魚而且經(jīng)常玩游戲”那就錯了。
二、詞匯搭配的類型
從語法和語義角度來看,可將詞匯搭配分為語法搭配和非語法搭配。