99久久99久久精品免费看蜜桃,亚洲国产成人精品青青草原,少妇被粗大的猛烈进出va视频,精品国产不卡一区二区三区,人人人妻人人澡人人爽欧美一区

首頁(yè) > 文章中心 > 商務(wù)英語(yǔ)詞匯的重要性

商務(wù)英語(yǔ)詞匯的重要性

前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇商務(wù)英語(yǔ)詞匯的重要性范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。

商務(wù)英語(yǔ)詞匯的重要性

商務(wù)英語(yǔ)詞匯的重要性范文第1篇

關(guān)鍵詞: 高職高專 商務(wù)英語(yǔ) 詞匯特點(diǎn) 教學(xué)策略

一、引言

隨著全球金融危機(jī)的遠(yuǎn)去及后金融危機(jī)時(shí)代的不斷深入,國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展和全球貿(mào)易愈發(fā)融合,國(guó)際合作和貿(mào)易往來(lái)更加頻繁。社會(huì)對(duì)英語(yǔ)人才的需求也不斷提高,要求商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)既精通英語(yǔ)、又熟悉國(guó)際商務(wù)運(yùn)作的復(fù)合型人才。而高等職業(yè)院校的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)定位以就業(yè)為導(dǎo)向的職業(yè)教育人才培養(yǎng)目標(biāo),英語(yǔ)教學(xué)“實(shí)用為主,夠用為度”。于此,商務(wù)英語(yǔ)詞匯的教學(xué)與習(xí)得需因材施教并兼顧以下兩方面:高職高專商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)現(xiàn)狀與商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特征。本文對(duì)此進(jìn)行了分析探討,并提出相應(yīng)的教學(xué)策略。

二、高職高專商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)現(xiàn)狀

1.學(xué)生現(xiàn)狀

由于我國(guó)現(xiàn)行的教育體制,總體而言,高職高專的學(xué)生語(yǔ)言文化方面素質(zhì)比本科生稍差,尤其是英語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱。而隨著近年來(lái)高校連年擴(kuò)招及生源的逐年縮少,這一問(wèn)題更加突出。高職高專商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生的差異較大,學(xué)習(xí)目的和學(xué)習(xí)氛圍等不盡相同。英語(yǔ)學(xué)習(xí)中存在不同程度的心理問(wèn)題,主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:第一,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)欠缺。英語(yǔ)學(xué)習(xí)目的不明確,不知道學(xué)習(xí)英語(yǔ)有何用,該如何學(xué)。有的學(xué)生學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)只是為了應(yīng)付差事或者一時(shí)的專業(yè)調(diào)劑而選擇的,因此對(duì)專業(yè)培養(yǎng)等并不了解,具有盲目性。第二,學(xué)習(xí)情緒消極。有的學(xué)生因英語(yǔ)基礎(chǔ)差,尤其是部分調(diào)劑生,思想包袱沉重,陷入焦慮與學(xué)習(xí)成績(jī)不好的惡性循環(huán)而不能自拔。也有的學(xué)生獨(dú)立意識(shí)較強(qiáng),不愿意接受別人的安排和指導(dǎo),從而形成情緒上消極、行動(dòng)上對(duì)立的一種心理,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生“反感”,厭惡英語(yǔ)學(xué)習(xí)。第三,學(xué)習(xí)缺乏信心。有些學(xué)生認(rèn)識(shí)到商務(wù)英語(yǔ)的重要性,有認(rèn)真學(xué)習(xí)的意愿和決心,而一旦遇到具體問(wèn)題或者英語(yǔ)考試屢次失敗,又懷疑自己學(xué)習(xí)外語(yǔ)的能力,喪失信心,產(chǎn)生自卑心理。

高職高專商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生還具有地區(qū)差異性。全國(guó)各地眾多方言的存在,自然而言對(duì)第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定的影響。各地的高職院校生源主要來(lái)自本省及周邊省市,這很大程度上是由招生體制所決定的,比如,我所在院校的學(xué)生大部分是四川本地。另外,城鄉(xiāng)的教育水平差距也客觀存在,尤其是西部邊遠(yuǎn)地區(qū),這個(gè)矛盾更加突出。這些因素合力造成了高職高專商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)參差不齊,對(duì)詞匯教學(xué)帶來(lái)了相當(dāng)大的難度。

2.專業(yè)特點(diǎn)

首先,高職高專商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)首先是英語(yǔ)專業(yè),要堅(jiān)持以英語(yǔ)為本的原則,培養(yǎng)的人才必須具有較寬的英語(yǔ)基礎(chǔ)和人文知識(shí)基礎(chǔ),具有扎實(shí)的英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯的基本功,在基礎(chǔ)語(yǔ)言知識(shí)和技能訓(xùn)練中,教師應(yīng)側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)用能力和應(yīng)用英語(yǔ)能力。其次,高職高專的英語(yǔ)教學(xué)又有一定的專門(mén)用途英語(yǔ)ESP(English for Special Purpose)范疇內(nèi)的職業(yè)用途英語(yǔ)EOP(English for Occupational Purpose)教學(xué)特點(diǎn),教學(xué)更傾向語(yǔ)言功能和語(yǔ)言活動(dòng),其目的在于使學(xué)習(xí)者獲得與其社會(huì)目的相關(guān)的“終端行為”。再次,高職高專商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)又是跨學(xué)科的復(fù)合型專業(yè),該專業(yè)培養(yǎng)的人才既要具有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),又必須掌握廣泛的商務(wù)專業(yè)知識(shí)。要求“實(shí)用為主,夠用為度”,使商務(wù)知識(shí)與商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用能力和交際能力相結(jié)合。

詞匯作為商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重要組成部分,也是學(xué)生最為頭疼的事之一。學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)情況主要包括以下幾種:一是輕視或勉強(qiáng)學(xué)習(xí)詞匯,不注重記憶單詞,導(dǎo)致詞匯量少;二是學(xué)習(xí)方法不當(dāng)或重詞義輕發(fā)音,雖努力但效果不明顯;三是詞匯量大,但實(shí)際應(yīng)用能力較差。這些都會(huì)進(jìn)一步對(duì)學(xué)生綜合語(yǔ)言能力的提升造成不良影響。

此外,高職高專商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)及實(shí)踐的硬軟件總體相對(duì)落后,教師的綜合素質(zhì)、教學(xué)模式、教學(xué)方法和科研能力等方面與本科院校的教師相比還是有不少差距的。

三、商務(wù)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)

商務(wù)英語(yǔ)(Business English)源于普通英語(yǔ)(English for General Purposes,即EGP),它與普通英語(yǔ)一樣,在語(yǔ)言習(xí)得和語(yǔ)言交際中起著舉足輕重的作用。但商務(wù)英語(yǔ)屬于專門(mén)用途英語(yǔ)(ESP),與普通英語(yǔ)相比在詞匯上具有較強(qiáng)的專業(yè)性,是專業(yè)知識(shí)和英語(yǔ)的綜合運(yùn)用。因此,商務(wù)英語(yǔ)除具有普通英語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)特征之外,又具有其獨(dú)特性。

1.專業(yè)術(shù)語(yǔ)豐富

專業(yè)術(shù)語(yǔ)是指適用于不同的學(xué)科領(lǐng)域?qū)I(yè)的詞,是用來(lái)正確表達(dá)科學(xué)概念的詞,具有豐富的內(nèi)涵和外延,專業(yè)術(shù)語(yǔ)要求單義性,排斥多義性和歧義性,且詞匯都是固定的,不得隨意更改。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)具有國(guó)際通用性,其意義精確、單一,無(wú)歧義,且不帶有感彩,詞匯較為豐富,詞匯專業(yè)性強(qiáng)且具有跨學(xué)科特性,所涉及的專業(yè)范圍很廣,涉及到營(yíng)銷學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、金融學(xué)、會(huì)計(jì)學(xué)和管理學(xué)等學(xué)科知識(shí)。商務(wù)活動(dòng)涉及到對(duì)外貿(mào)易、技術(shù)引進(jìn)、招商引資、對(duì)外勞務(wù)承包、商務(wù)談判、經(jīng)貿(mào)合同、銀行托收、國(guó)際支付與結(jié)算、涉外保險(xiǎn)、海外投資、國(guó)際運(yùn)輸?shù)确秶?。而每一領(lǐng)域都有自己的專業(yè)詞匯,因此商務(wù)英語(yǔ)存在大量的不同領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。例如:marketing mix(營(yíng)銷組合),the forward contract(期貨合同法),documentary credit(跟單信用證),financial instruments(金融工具),bill of exchange(匯票),currency futures(貨幣期貨),option(期權(quán)),claim settlement(理賠)等。不了解這些專業(yè)術(shù)語(yǔ),就無(wú)法開(kāi)展商務(wù)活動(dòng)。

2.普通詞匯專業(yè)化

普通詞匯是通用英語(yǔ)中的常用詞匯。商務(wù)英語(yǔ)是以英語(yǔ)為基礎(chǔ)的,其除了專業(yè)術(shù)語(yǔ)外,也包括從普通詞匯的基本義項(xiàng)派生而來(lái)的,在商務(wù)英語(yǔ)中有特殊含義的詞匯,即普通詞匯專業(yè)化,這部分占到商務(wù)英語(yǔ)詞匯的絕大部分,運(yùn)用頻繁。例如:appreciation(升值),collection(托收),balance(余額、差額),delivery(交割),margin(利潤(rùn)、保證金),maturity(到期),settlement(結(jié)算),returns(利潤(rùn)),imports&exports(進(jìn)出口貨物或進(jìn)出口額),liabilities(負(fù)債),customs(海關(guān)),bonds(不記名債券)等。

3.古語(yǔ)詞的應(yīng)用

古語(yǔ)詞(archaism)一般已不通用,英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Leech(1998)在英語(yǔ)詞義的分類學(xué)說(shuō)中指出,專業(yè)詞語(yǔ)、古語(yǔ)詞及外來(lái)詞都屬于具有正式用語(yǔ)風(fēng)格的詞匯(words with formal stylistic meaning),因此使用古語(yǔ)詞可體現(xiàn)商務(wù)信函、商務(wù)合同、法律文書(shū)的嚴(yán)肅性和正式性。商務(wù)英語(yǔ)中經(jīng)常使用的古語(yǔ)詞多為一些復(fù)合副詞,常常由here,there,where為詞根,分別加上after,at,as,from,to,in,by,of,with,under等介詞構(gòu)成的合成副詞。例如:whereby(根據(jù),憑),herein(=in which在此,于……之中),hereby(=by which由此),thereof(由此),whereas(鑒于)等。這些詞匯帶有一定的法律意味,在日常英語(yǔ)中很少使用,但在合同文本中卻使意義表述更加明確,也使整個(gè)語(yǔ)篇正式嚴(yán)肅。

4.縮略語(yǔ)的使用

縮略語(yǔ)的特點(diǎn)是語(yǔ)言簡(jiǎn)練、使用方便、信息量大。商務(wù)英語(yǔ)中有許多縮略術(shù)語(yǔ),是商務(wù)英語(yǔ)詞匯的重要組成部分。這體現(xiàn)了“語(yǔ)言使用省時(shí)省力的經(jīng)濟(jì)原則的需要”――法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家馬爾丁內(nèi)(A.Martinet)。商務(wù)英語(yǔ)中使用的縮略語(yǔ)的表現(xiàn)形式主要包括以下幾點(diǎn)。

4.1首字母縮略詞(initialisms),如B/L(bill of lading海運(yùn)提單),L/C(letter of credit信用證),D/A(documents against acceptance承兌交單),D/P(documents against payment付款交單),F(xiàn)OB(free on board裝運(yùn)港船上交貨)等。

4.2半首字母縮略詞,如e-business(electronic business電子商務(wù)),T-bond(treasury bond長(zhǎng)期國(guó)庫(kù)券)等。

4.3截短詞(clipped word),如biz(business商業(yè)),Corp(corporation公司), PLS(please),RPY(reply),Exp.(export出口),T.S.(transshipment轉(zhuǎn)船)等。

4.4拼綴詞(blending word),如forex(foreign exchange外匯),hi-tech(high technology高科技),advertics(advertising statistics廣告統(tǒng)計(jì)),workfare(work welfare工作福利制)等。

4.5首字母拼音詞(acronyms),如ISO(International Standardization Organization國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織),OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries石油輸出國(guó)組織)等。

4.6混合型縮略詞,如B-to-B或B2B(business-to-business商家至商家)等。

5.一詞多義

同一詞匯在商務(wù)英語(yǔ)不同的語(yǔ)境下具有不同的含義,有的時(shí)候甚至是相差甚遠(yuǎn)。比如,clean B/L(清潔的海運(yùn)提單)與clean L/C(光票信用證);再如,在貨幣市場(chǎng)discount表示“貼現(xiàn)”,而在期貨市場(chǎng)discount則表示“貼水”。

6.新詞語(yǔ)不斷涌現(xiàn)

商務(wù)英語(yǔ)隨著時(shí)代的發(fā)展而發(fā)展,許多反映經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的新思路、新概念及其先進(jìn)技術(shù)等新詞匯不斷涌現(xiàn),如cyber cash(電子貨幣),virtual store(虛擬商店),online marketing(網(wǎng)上營(yíng)銷),China-Asian Free Trade Area(中國(guó)東盟自由貿(mào)易區(qū))等新詞。

四、商務(wù)英語(yǔ)詞匯教學(xué)策略

基于以上對(duì)高職高專商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生現(xiàn)狀的分析及商務(wù)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)的闡述,在教學(xué)過(guò)程中除使用如聯(lián)想法、構(gòu)詞法、對(duì)比法等掌握普通詞匯的基本技巧外,還要結(jié)合實(shí)際采取更加靈活多樣的方法。我們可以嘗試將傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)方法加以改進(jìn),應(yīng)用到商務(wù)英語(yǔ)詞匯的教學(xué)中。當(dāng)然,詞匯學(xué)習(xí)是一個(gè)長(zhǎng)期的積累過(guò)程,僅通過(guò)課堂學(xué)習(xí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。學(xué)生詞匯量和詞匯掌握程度不可避免地存在個(gè)體差異,統(tǒng)一的課堂詞匯教學(xué)也很難滿足學(xué)生的自身需要。由此可見(jiàn),訓(xùn)練學(xué)生的獨(dú)立學(xué)習(xí)能力,培養(yǎng)詞匯學(xué)習(xí)策略是解決問(wèn)題的關(guān)鍵。教師應(yīng)當(dāng)通過(guò)幫助學(xué)生理解相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)策略,培養(yǎng)他們的詞匯學(xué)習(xí)策略意識(shí)。

1.健全學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)心理

根據(jù)高職院校學(xué)生的心理特征,教師應(yīng)通過(guò)言傳身教培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的良好心態(tài),強(qiáng)化學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),提高學(xué)習(xí)興趣,想方設(shè)法幫助學(xué)生克服消極情緒,進(jìn)而增強(qiáng)學(xué)生的信心。讓新生入學(xué)以后盡快適應(yīng)英語(yǔ)學(xué)習(xí),為詞匯學(xué)習(xí)做好積極的心理準(zhǔn)備。

2.詞匯教學(xué)與商務(wù)知識(shí)結(jié)合

商務(wù)英語(yǔ)涉及內(nèi)容較為廣泛,涵蓋貿(mào)易、金融與法律等諸多領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),綜合性很強(qiáng)。因此,學(xué)生要不斷涉獵這些學(xué)科領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),關(guān)注最新商務(wù)資訊,積累扎實(shí)的商務(wù)背景知識(shí)與專業(yè)知識(shí),培養(yǎng)商務(wù)思維,從而豐富專業(yè)詞匯,拓寬知識(shí)面。只有把商務(wù)英語(yǔ)的詞匯學(xué)習(xí)與商務(wù)知識(shí)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),才能有效地實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的應(yīng)用目的,較好地克服普通英語(yǔ)詞匯重記憶而導(dǎo)致學(xué)生欠缺理性思維的缺陷。

3.注重文化教學(xué)

商務(wù)詞匯中的文化差異直接反映在商務(wù)談判、廣告宣傳、產(chǎn)品介紹、合同的制定,以及商務(wù)信息的獲取、溝通、交流和合作等各個(gè)方面。詞匯與英美文化息息相關(guān),語(yǔ)言中的民族特征自然會(huì)由詞匯反映出來(lái),不了解這一點(diǎn)就無(wú)法正確理解和運(yùn)用詞匯進(jìn)行交際。例如,中西文化對(duì)數(shù)字、顏色等的不同含義的解讀,這些文化差異都可能造成用詞上的截然不同,對(duì)商務(wù)活動(dòng)的影響也不容忽視。因此,教師在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中不僅要對(duì)商務(wù)詞匯進(jìn)行詳細(xì)的講解,而且要根據(jù)中外文化內(nèi)涵上的差異教給學(xué)生詞匯知識(shí),這才能使學(xué)生透徹理解其中的含義,更有效地發(fā)揮語(yǔ)言的交流和溝通作用。

4.在語(yǔ)境中學(xué)習(xí)詞匯

語(yǔ)境涉及到語(yǔ)言知識(shí),語(yǔ)言的上下文,交際的時(shí)間、地點(diǎn)、話題、說(shuō)話方式,交際者的地位及相互關(guān)系、彼此了解的程度,人的世界知識(shí)、交際的文化、社會(huì)及政治背景等。研究表明,在具體的語(yǔ)境中記憶詞匯比單個(gè)無(wú)聯(lián)系的詞匯記憶有效得多。Cook(1991)指出:人們對(duì)事物記憶的好壞主要取決于大腦對(duì)信息處理的深度,對(duì)孤立的詞的重復(fù)是一種低層處理,記憶效果差;將詞與所處的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)結(jié)合起來(lái),則是一種較深層的處理,記憶效果較好;而將詞的意義與句子的意義結(jié)合起來(lái)則是一種最深層的處理,記憶效果最好。因此,結(jié)合語(yǔ)境來(lái)學(xué)習(xí)和記憶商務(wù)英語(yǔ)詞匯無(wú)疑是一種有效的方式。通過(guò)語(yǔ)境,學(xué)生可以猜測(cè)詞義,消除歧義,辨別漢英詞匯差異及掌握相關(guān)的習(xí)語(yǔ)等,如:Most of us agreed,however,Bill dissented.由轉(zhuǎn)折詞however,可推斷dissented為“disagree”之意。

5.應(yīng)用構(gòu)詞法

適當(dāng)給學(xué)生講解有關(guān)詞的詞源學(xué)、詞的構(gòu)成方式、詞的語(yǔ)義等方面的基本知識(shí),為更深入地掌握詞匯打下良好的基礎(chǔ)。例如,在講解詞的形態(tài)構(gòu)成方面,要使學(xué)生了解到詞綴法在英語(yǔ)構(gòu)詞中所占比例相當(dāng)大,而詞綴又分為前綴和后綴。前綴往往改變?cè)~義,不改變?cè)~類,教師在教學(xué)過(guò)程中引導(dǎo)學(xué)生分析、掌握前、后綴,可以幫助學(xué)生靈活記憶單詞擴(kuò)大詞匯量。通過(guò)詞綴聯(lián)想,學(xué)生可以學(xué)一個(gè)會(huì)一串,既可培養(yǎng)學(xué)生用已有知識(shí)去理解未知新詞的意義,歸納復(fù)習(xí)已有詞匯,同時(shí),還可以培養(yǎng)學(xué)生以聯(lián)想記憶鞏固新詞匯,起到了一舉多得的作用。

(1)前綴。如un-,dis-,im-,in-,il-,ir-,anti-等,用來(lái)表示否定的意思,unable,discomfort,impossible,inaccurate,illegal,irregular,anti-violent等。

(2)后綴。如-able,-ible,-age,-ous等,accept―acceptable,sense―sensible,short―shortage,danger―dangerous等。

(3)復(fù)合詞。如backup,outlook,output,ownership等。

6.了解和把握記憶規(guī)律

記憶是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,涉及記憶內(nèi)容的輸入、保持、提取及應(yīng)用。學(xué)生在背詞學(xué)詞的過(guò)程中不但要努力地記憶而且要與遺忘作斗爭(zhēng)。心理學(xué)對(duì)遺忘現(xiàn)象作過(guò)的系統(tǒng)研究和實(shí)驗(yàn)證明:“無(wú)論任何一種未經(jīng)復(fù)習(xí)所固定下來(lái)的知識(shí),都會(huì)逐漸忘掉的?!币虼耍斜匾獜膶W(xué)生的記憶規(guī)律及認(rèn)識(shí)結(jié)構(gòu)出發(fā),以培養(yǎng)學(xué)生能力為前提,向?qū)W生介紹科學(xué)的詞匯記憶方法,增強(qiáng)詞匯記憶的效果。比如可根據(jù)遺忘規(guī)律調(diào)整單詞記憶長(zhǎng)度,練習(xí)和強(qiáng)化頻率等。教學(xué)實(shí)踐也證明,要使學(xué)生把學(xué)過(guò)的單詞鞏固保持下來(lái),必須反復(fù)地強(qiáng)調(diào)和復(fù)習(xí),復(fù)習(xí)是鞏固記憶痕跡、防止遺忘的主要方法。

五、結(jié)語(yǔ)

詞匯是語(yǔ)言的基礎(chǔ),商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言是商務(wù)實(shí)踐、商務(wù)理論知識(shí)的載體,用詞也就具有明顯的專業(yè)性。包括外貿(mào)函電、經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、商務(wù)合同寫(xiě)作、經(jīng)貿(mào)文字翻譯等在內(nèi)的課程都毫不例外地涉及專業(yè)詞匯。在高職高專商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中綜合運(yùn)用各種有效的教學(xué)方法,不斷加強(qiáng)詞匯教學(xué),想方設(shè)法擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,注重學(xué)生對(duì)專業(yè)詞匯的深刻理解。同時(shí),教師應(yīng)結(jié)合學(xué)生的基礎(chǔ)知識(shí)現(xiàn)狀和專業(yè)詞匯特點(diǎn),教給學(xué)生相應(yīng)的詞匯學(xué)習(xí)策略,培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,使學(xué)生們最終能恰當(dāng)、準(zhǔn)確地運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)。

參考文獻(xiàn):

[1]陳玲等.商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特征[J].中國(guó)電力教育,2008,(2).

[2]莫再樹(shù).商務(wù)合同英語(yǔ)的詞匯特征[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2003,(4).

[3]姜奕.商務(wù)英語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)篇詞匯特點(diǎn)解析[J].當(dāng)代經(jīng)濟(jì),2008,(2).

[4]李朝舟.對(duì)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的思考.貴州教育,2004,(3).

[5]李太志.商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與商務(wù)文化意本識(shí)的培養(yǎng)[J].教育探索,2005,(4).

[6]王芳,李明清.商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特征及其實(shí)際應(yīng)用[J].湖南商學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(4).

[7]汪榕培.英語(yǔ)詞匯學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

[8]楊映春.英漢文化差異對(duì)詞匯理解的影響.中山大學(xué)學(xué)報(bào)論叢,2005,(25).

商務(wù)英語(yǔ)詞匯的重要性范文第2篇

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ);專業(yè);翻譯教學(xué);人才

隨著中國(guó)的改革開(kāi)放,英語(yǔ)教育逐漸普及,據(jù)有關(guān)部門(mén)統(tǒng)計(jì),目前我國(guó)約有3億人在學(xué)英語(yǔ),其中大中小學(xué)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人數(shù)超過(guò)1億人。

然而,據(jù)某人才市場(chǎng)報(bào)報(bào)道,在上海,金融、IT、電子、通訊等行業(yè)都存在專業(yè)外語(yǔ)人才緊缺的狀況,尤其在外企,在和外籍老板、高層管理人員,甚至海外技術(shù)人員進(jìn)行溝通時(shí),涉及大量專業(yè)英語(yǔ),企業(yè)對(duì)員工英語(yǔ)水平的要求是“越專業(yè)越好”。隨著社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,對(duì)外語(yǔ)人才的知識(shí)結(jié)構(gòu)和素質(zhì)提出了更高的要求,在新形勢(shì)下,只擁有外語(yǔ)知識(shí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還必須擁有寬廣的知識(shí)面、深度的專業(yè)知識(shí)、較強(qiáng)的管理能力、較好的交際能力和較高的綜合素質(zhì),才能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化對(duì)外語(yǔ)人才的需要。但是,目前商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)不能培養(yǎng)出企業(yè)所需要的人才。

教育的目的在于為社會(huì)培養(yǎng)所需要的人才,應(yīng)以就業(yè)為導(dǎo)向。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生主要的就業(yè)方向是各大中小外向型企業(yè),其工作內(nèi)容主要涉及英文資料的閱讀及翻譯,出口產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯,企業(yè)介紹的英文翻譯,商業(yè)電子郵件的翻譯,生活口譯等,所以商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)兼顧理論與實(shí)踐,加之必要的專業(yè)知識(shí)的引導(dǎo),重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生對(duì)實(shí)用性文體的翻譯能力。本文針對(duì)目前商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的一些問(wèn)題,提出若干改革建議。

一、商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀

1 重理論,輕實(shí)踐

長(zhǎng)期以來(lái),翻譯教學(xué)都沿用以教師為中心的單一教學(xué)模式,教學(xué)過(guò)程以教師傳授理論知識(shí)為主,學(xué)生只是被動(dòng)地接受知識(shí),缺乏主觀能動(dòng)性。大家往往把翻譯課當(dāng)做一門(mén)純理論課對(duì)待,忽略了其技巧上的實(shí)用性。學(xué)生往往只聽(tīng)不做,該如何避免錯(cuò)誤,如何正確處理都是聽(tīng)老師講的,動(dòng)手能力差也就成了不能避免的缺陷。真正運(yùn)用到實(shí)際當(dāng)中的時(shí)候,學(xué)生只能目瞪口呆,因?yàn)榻坏阶约菏种械娜蝿?wù)與老師的例句往往是不同的。很多學(xué)生都知道增詞的翻譯技巧,但是在遇到問(wèn)題時(shí),卻不知道該如何處理。例如,Residents enjoy ready access to a range ofleisure activities,more varied than ever before,from theatres and restaurants t0 golf,horse tidingand fishing,這時(shí),絕大多數(shù)學(xué)生都譯作:“居民們隨時(shí)可以享受各類休閑活動(dòng),這些活動(dòng)比以往更加多樣化,從戲劇、餐飲到高爾夫球、騎馬,以及垂釣。”很少有人想到在“垂釣”后加上“應(yīng)有盡有”,加上“應(yīng)有盡有”會(huì)使譯文讀起來(lái)更順暢,意思表達(dá)得更完整。這說(shuō)明實(shí)際翻譯的實(shí)踐機(jī)會(huì)太少,學(xué)生僅熟知理論,是無(wú)法適應(yīng)實(shí)際需要的。

2 術(shù)語(yǔ)、專業(yè)詞匯量不足

詞匯是語(yǔ)言的基石,是語(yǔ)言的建筑材料。商務(wù)英語(yǔ)詞匯有許多完全不同于普通英語(yǔ)詞匯的含義,尤其是專業(yè)術(shù)語(yǔ)。在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),譯者必須熟練掌握常用的商務(wù)詞匯和術(shù)語(yǔ),做到翻譯簡(jiǎn)潔、選詞精練、譯文地道,避免行外話。因此,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,掌握商務(wù)英語(yǔ)詞匯就特別重要。在普通英語(yǔ)中,we,you完全可以翻譯成“你,我”,但在商務(wù)函電中,選詞就要符合行業(yè)規(guī)范,根據(jù)實(shí)際情況you翻譯為“貴方,貴公司,或你方”,we翻譯為“我方”。如:

We have received your letter 0f May 1 l th,2008。

這句話應(yīng)該翻譯為“貴方5月11日來(lái)函已收悉?!保械膶W(xué)生對(duì)此不熟悉,就會(huì)按照普通英語(yǔ)的理解,翻譯為“我們已經(jīng)收到了你們5月11日的來(lái)信”,很顯然在商務(wù)函電的翻譯中這是不恰當(dāng)?shù)摹?/p>

同時(shí),在商務(wù)英語(yǔ)詞匯中商務(wù)術(shù)語(yǔ)占了很大比例,同一術(shù)語(yǔ)在商務(wù)不同領(lǐng)域中具有不同詞義,這增加了翻譯的難度。如“premium”一詞,大家都知道在保險(xiǎn)業(yè)務(wù)中,譯為“保險(xiǎn)金,保險(xiǎn)費(fèi)”,如:Youhave to pay home insurance premiums,(譯文:你需要支付房屋保險(xiǎn)費(fèi)。)但在銷售領(lǐng)域中應(yīng)譯為“溢價(jià)”。如:During the 1990’s the large premiumspaid in acquisition often resulted in prices thatgreatly exceeded the value of tangible assets,(譯文:20世紀(jì)90年代,企業(yè)收購(gòu)中支付的大額溢價(jià)常導(dǎo)致購(gòu)買價(jià)格遠(yuǎn)超有形資產(chǎn)價(jià)值。)如果不了解“premium”一詞在銷售領(lǐng)域中的含義,這句話就無(wú)法翻譯。

3 文化背景知識(shí)缺乏

語(yǔ)言是文化的一部分,是文化的載體,文化的結(jié)晶。而翻譯作為語(yǔ)際之間的轉(zhuǎn)換活動(dòng),不僅僅是語(yǔ)言在表層的轉(zhuǎn)換過(guò)程,也是語(yǔ)言在深層次上的文化移植過(guò)程。

在商務(wù)環(huán)境中存在由于缺乏文化背景知識(shí)造成對(duì)文章的曲解情況,例如:How does a new banklike Sainsbury’s succeed in attracting peopie awayfrom the High Street banks?在這個(gè)句子中,不存在任何生僻詞匯,但學(xué)生的翻譯卻差強(qiáng)人意,根本就不知道the High Street banks為何物。這里的the High Street是英國(guó)人的特有詞匯,在英國(guó)highstreet不單指某一條街,而是泛指“城鎮(zhèn)中最繁華的商業(yè)區(qū)”。這個(gè)詞是怎么來(lái)的呢?在古英語(yǔ)中,high通常用來(lái)形容“高貴的,一流的,高尚的”,如highsociety(上流社會(huì));high priest(主教,大祭司)。后來(lái)隨著社會(huì)的發(fā)展,high開(kāi)始用來(lái)形容“連結(jié)城市、縣鎮(zhèn)的公用道路”。據(jù)記載,早在9世紀(jì),highway(公路)就進(jìn)入了英語(yǔ)詞匯。大約在11世紀(jì),highstreet開(kāi)始用來(lái)專指“用筑路材料鋪成的大道”。中世紀(jì),隨著小城鎮(zhèn)的發(fā)展,在這些“用筑路材料鋪成的大道的路面”附近開(kāi)始出現(xiàn)商店、旅店、酒館,high street也逐漸演變?yōu)椤俺擎?zhèn)中繁華的商業(yè)區(qū)?!币虼?,the High Street banks指代傳統(tǒng)的銀行(因?yàn)閭鹘y(tǒng)的銀行往往都設(shè)在繁華的商業(yè)區(qū)里)。所以,這句話的含義為:桑斯伯里開(kāi)辦的銀行是怎樣把人們從傳統(tǒng)銀行中吸引過(guò)來(lái)的?由此可見(jiàn),缺乏相關(guān)的文化背景知識(shí),就難以正確翻譯。

4 商務(wù)英語(yǔ)翻譯課教師自身缺乏商務(wù)知識(shí)

目前,許多外語(yǔ)教師所學(xué)專業(yè)是英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué),他們具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基本功、豐富的詞匯量及深厚的閱讀功底,能夠熟練掌握和自如運(yùn)用中英兩種

語(yǔ)言,他們學(xué)貫中西,對(duì)中西文化有較透徹的研究和了解,甚至不少教師對(duì)東、西方翻譯理論、翻譯史以及筆譯、口譯、節(jié)譯、編譯、同聲翻譯等技巧都有所掌握。他們不僅教授英語(yǔ)游刃有佘,對(duì)翻譯教學(xué)的拿捏也恰到好處,而一旦遇到商務(wù)英語(yǔ)的翻譯時(shí),對(duì)商務(wù)知識(shí)的缺乏卻常常讓他們江郎才盡。許多英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)專業(yè)的教師,并不知道B/L(Bill ofLac曲g提單)是什么,D/A(document against ac-ceptance承兌交單)是什么,商務(wù)知識(shí)的缺乏成為他們商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的瓶頸。

5 教材的選用不合理

教材的選用在人才培養(yǎng)過(guò)程中具有核心地位,是整個(gè)教學(xué)活動(dòng)的關(guān)鍵,是提高人才培養(yǎng)質(zhì)量的關(guān)鍵。從現(xiàn)在使用的大多數(shù)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材來(lái)看,就編排體系而言,主要是在課后練習(xí)中要求學(xué)生運(yùn)用所學(xué)語(yǔ)言點(diǎn)進(jìn)行漢英或者英漢翻譯,而沒(méi)有全面系統(tǒng)地對(duì)翻譯知識(shí)和教學(xué)方法進(jìn)行指導(dǎo)并提供有針對(duì)性的訓(xùn)練。因此學(xué)生學(xué)起來(lái)漫不經(jīng)心,覺(jué)得沒(méi)有什么好學(xué)的。另外,社會(huì)的發(fā)展要求教學(xué)與時(shí)俱進(jìn),相應(yīng)的教材也應(yīng)該反映時(shí)代的特點(diǎn)。而有些商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材內(nèi)容陳舊落后,不僅違背了商務(wù)英語(yǔ)翻譯的實(shí)用性特點(diǎn),也缺乏時(shí)代氣息,不能吸引學(xué)生的興趣,學(xué)生不能更好地學(xué)以致用,結(jié)果就白白浪費(fèi)時(shí)間,不能達(dá)到良好的教學(xué)效果。

二、商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革措施

1 以理論為基礎(chǔ),以實(shí)踐為主線,在理論的指導(dǎo)下多實(shí)踐

翻譯是一項(xiàng)實(shí)踐活動(dòng),各種方法和手段的運(yùn)用,實(shí)際上都是為了調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,使他們能充分參與教學(xué),從而使翻譯教學(xué)得以有效實(shí)施,因此在任何時(shí)候都不可忽視實(shí)踐。但實(shí)踐也需要理論的指導(dǎo),沒(méi)有正確的理論指導(dǎo),也不會(huì)有有效的實(shí)踐活動(dòng)。所以,翻譯教學(xué)應(yīng)以理論為基礎(chǔ),以實(shí)踐為主線,在理論的指導(dǎo)下多練習(xí),多實(shí)踐。首先讓學(xué)生掌握翻譯理論知識(shí),使學(xué)生學(xué)會(huì)用普遍的原理來(lái)處理個(gè)別的實(shí)例;其次,在具體的翻譯練習(xí)中將理論用于實(shí)踐,實(shí)現(xiàn)理論與實(shí)踐的結(jié)合。

具體的實(shí)踐活動(dòng)是豐富多樣的,最基本的例如在布置作業(yè)時(shí),可以讓學(xué)生翻譯一些進(jìn)、出口產(chǎn)品說(shuō)明書(shū),企業(yè)介紹,商業(yè)電子郵件等,在翻譯實(shí)踐過(guò)程中,實(shí)現(xiàn)有目的的反復(fù)訓(xùn)練?;蛘呖梢酝ㄟ^(guò)多媒體教學(xué),直接播放一些商務(wù)活動(dòng)、導(dǎo)游活動(dòng)和會(huì)議交流等,讓學(xué)生參與其中,擔(dān)當(dāng)翻譯,親身體驗(yàn)。亦或是采用案例教學(xué)法,模擬實(shí)踐,增強(qiáng)翻譯實(shí)踐能力。

2 加強(qiáng)術(shù)語(yǔ)、專業(yè)詞匯的介紹,補(bǔ)充必要的專業(yè)知識(shí)

面對(duì)學(xué)生術(shù)語(yǔ)、專業(yè)英語(yǔ)詞匯缺乏的狀況,在平時(shí)的教學(xué)中就要特別注意術(shù)語(yǔ)和專業(yè)詞匯的介紹。比如在公司簡(jiǎn)介的翻譯教學(xué)中,學(xué)生都知道Ltd,和Inc,表示股份有限公司,但如果碰到Volkswagen doBrasfi S,A,Volkswagen G m b H,RENOLDPlc,就不知道是什么了。S,A,或者S/A是法語(yǔ)詞,而G m b H是德語(yǔ)詞,兩者與Ltd,和Inc,意思相同,都表示company with Limited Liability(股份有限公司),而Plc,是指a public Limited Company(股票上市公司,也叫公共有限公司)。所以,Volkswagen d0 Brasil S,A,是南美大眾股份有限公司,Volkswagen G m b H是(德)大眾汽車股份有限公司,Renold Plc,是利瑙德公共有限公司。如果把所有同類的詞匯總結(jié)給學(xué)生,那么再遇到類似的問(wèn)題,他們就可以迎刃而解了。

此外,用人單位還特別要求商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)生在熟練掌握商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的基礎(chǔ)上,能夠擴(kuò)展語(yǔ)言應(yīng)用技能、加強(qiáng)語(yǔ)言知識(shí)與相關(guān)專業(yè)知識(shí)的結(jié)合。如目前各種外貿(mào)企業(yè)要求員工熟練掌握對(duì)外貿(mào)易的基本流程,了解相關(guān)的對(duì)外貿(mào)易政策和國(guó)際貿(mào)易法規(guī)及相關(guān)的商務(wù)知識(shí),能在對(duì)外貿(mào)易活動(dòng)的各個(gè)環(huán)節(jié)具備熟練的操作技能。那么在我們的教學(xué)過(guò)程中,在條件允許的情況下可以適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充一些國(guó)際貿(mào)易知識(shí)以及與學(xué)生就業(yè)息息相關(guān)的專業(yè)知識(shí),為以后的就業(yè)打下基礎(chǔ)。

3 適當(dāng)引入文化背景知識(shí)

美國(guó)翻譯理論家尤金奈達(dá)指出翻譯是兩種文化之間的交流,是以跨文化背景為基礎(chǔ),運(yùn)用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)容準(zhǔn)確完整地重現(xiàn)出來(lái),它不僅是兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,更是兩種文化的轉(zhuǎn)換。對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語(yǔ)言更重要。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,我們也應(yīng)該適當(dāng)?shù)匾胛幕尘爸R(shí),這樣不僅可以增強(qiáng)學(xué)生的語(yǔ)言文化意識(shí),還可以調(diào)動(dòng)他們的積極性,加深理解。例如,當(dāng)學(xué)生看到“the fourtigers of Asia”時(shí),許多學(xué)生就不理解了。明明我們都說(shuō)“亞洲四小龍”,為什么不是“the fourdragons of Asia”?因?yàn)橥环N動(dòng)物在不同文化里含義截然不同,“龍”在我國(guó)歷史上是一個(gè)吉祥形象,我們稱自己為“龍”的傳人,稱我們的后代為“龍子龍孫”。而在西方文化中,“dragon”(龍)不是中國(guó)人心中的吉祥動(dòng)物而是表示邪惡的怪物,是罪惡的象征,圣經(jīng)故事中的惡魔撒旦Satan就被認(rèn)為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦”的意思。這時(shí)適時(shí)引入文化背景知識(shí),就可以有效滲透文化差異,讓學(xué)生更好地理解文化在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的重要作用。

文化不僅僅指?jìng)鹘y(tǒng)文化,還包含商業(yè)文化。商業(yè)文化是一個(gè)國(guó)家商業(yè)精神的體現(xiàn),與商務(wù)英語(yǔ)同樣有著密不可分的關(guān)系。國(guó)際間的商務(wù)活動(dòng)交流不僅需要了解一個(gè)企業(yè)所處國(guó)家的傳統(tǒng)文化,更要了解涵蓋商業(yè)精神、品牌文化、商業(yè)環(huán)境、人文理念等的商業(yè)文化。商業(yè)文化滲透在商品流通的各個(gè)環(huán)節(jié),全世界范圍內(nèi)的商品流通都離不開(kāi)商業(yè)文化的制約。所以在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯教學(xué)中一方面要滲透?jìng)鹘y(tǒng)文化,另一方面也要強(qiáng)調(diào)商業(yè)文化,要“兩手抓,兩手都要硬”。

4 擴(kuò)充商務(wù)知識(shí),力爭(zhēng)成為“雙師型”教師

人生是一個(gè)不斷學(xué)習(xí)的過(guò)程,從一個(gè)個(gè)未知到已知,循環(huán)往復(fù)。我們中國(guó)有句古話“活到老,學(xué)到老”。知識(shí)是無(wú)限的,對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯課教師自身缺乏商務(wù)知識(shí)的問(wèn)題,教師本身和學(xué)校應(yīng)該共同努力。教師自身可以通過(guò)自學(xué),了解一些對(duì)口的職業(yè)資格考試,像“全國(guó)商務(wù)英語(yǔ)翻譯資格證書(shū)”,“外貿(mào)單證員”等,擴(kuò)充自己的商務(wù)知識(shí);或者利用寒暑假到企業(yè)和外貿(mào)公司鍛煉學(xué)習(xí),對(duì)真正的商務(wù)交流有親身的體驗(yàn),在實(shí)踐過(guò)程中了解知識(shí),再回到課堂中把實(shí)踐得來(lái)的經(jīng)驗(yàn)用于教學(xué),從而達(dá)到“工(作)(教)學(xué)相長(zhǎng)”。同時(shí)學(xué)校應(yīng)該積極鼓勵(lì)支持缺乏實(shí)踐技能的年輕教師到企業(yè)進(jìn)行鍛煉,給他們提供充足的時(shí)間和經(jīng)費(fèi),并在年終考核和業(yè)務(wù)評(píng)估中給予適當(dāng)?shù)目紤]。這樣,教師和學(xué)校共同努力,既提高了教師自身的水平,又為學(xué)校培養(yǎng)了“雙師型”教師。

5 因“生”選材

“工欲善其事,必先利其器?!币胩岣邔W(xué)生的翻譯水平,教材的重要性是不言而喻的。首先,教

材要新穎。教材的內(nèi)容要跟得上時(shí)代的發(fā)展,落后的與時(shí)代脫節(jié)的教材不能為當(dāng)代學(xué)生所用。其次,教材的難易程度要適中。太難的教材會(huì)讓學(xué)生感覺(jué)所學(xué)知識(shí)高不可攀,難以掌握,從而產(chǎn)生畏難心理。太簡(jiǎn)單會(huì)又讓他們感覺(jué)索然寡味,沒(méi)有意義。最后,教材的編排體系要合理。商務(wù)英語(yǔ)的翻譯不僅僅是英譯漢,漢譯英同樣重要,教材應(yīng)該兩者兼顧,不能有所偏頗。同時(shí)理論與實(shí)踐不能脫節(jié),既要有翻譯理論同時(shí)附帶相應(yīng)的實(shí)踐練習(xí),并配以真實(shí)的案例,再附有常見(jiàn)的商務(wù)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的翻譯是再理想不過(guò)的了??傊?,我們要因“生”選材,根據(jù)具體的學(xué)生情況,選擇真正適合他們的教材。

三、結(jié)束語(yǔ)

中國(guó)入世之后,眾多的外國(guó)企業(yè)紛紛來(lái)中國(guó)尋求發(fā)展的機(jī)遇,而越來(lái)越多的中國(guó)企業(yè)也走向世界。有關(guān)資料顯示:人世后,對(duì)我國(guó)沖擊最大的不是汽車業(yè),也不是制造業(yè),而是教育,特別是職業(yè)技術(shù)教育。目前,在我國(guó)擁有進(jìn)出口經(jīng)營(yíng)權(quán)的企業(yè)約36萬(wàn)家,而國(guó)內(nèi)取得外銷員資格證書(shū)者卻不到10萬(wàn)名,其中最主要的原因就是既懂商務(wù)又懂英語(yǔ)的人太少。此外,還有大量的外資企業(yè)和三資企業(yè)。據(jù)預(yù)測(cè),在未來(lái)10里,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的人才將是最受歡迎的10類熱門(mén)的人才之一。由此可見(jiàn),隨著國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的迅速發(fā)展,必將使得國(guó)際商貿(mào)人才尤其是具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基本功、熟練掌握語(yǔ)言技能和交際能力,又通曉國(guó)際經(jīng)貿(mào)知識(shí)和規(guī)范的商務(wù)英語(yǔ)人才的需求量大大增加。而商務(wù)英語(yǔ)翻譯作為一門(mén)專業(yè)課,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才的培養(yǎng)無(wú)疑起著至關(guān)重要的作用。21世紀(jì)是一個(gè)國(guó)際化的高科技時(shí)代、信息時(shí)代、經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代、智力與人才競(jìng)爭(zhēng)的時(shí)代。在我們的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,應(yīng)該始終秉承“專業(yè)+外語(yǔ)”的理念,為培養(yǎng)既有專業(yè)又懂外語(yǔ)的“雙料”人才作出自己的貢獻(xiàn),使商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的畢業(yè)生不僅“不愁嫁”,還要“嫁得好”!

參考文獻(xiàn):

[1]趙維佳,文化交流視野下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯[J],福建商業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2009,(3)。

[2]孫,論商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的文化滲透[J],科技教育,2009,(5)。

[3]孔雪飛,高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題及解決對(duì)策[J],英語(yǔ)教學(xué),2009,(4)。

[4]王淼,淺析商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的詞匯翻譯[J],科教論叢,2009,(4)。

[5]湯偉,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才需求分析[J],冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(2)。

商務(wù)英語(yǔ)詞匯的重要性范文第3篇

關(guān)鍵詞:高職英語(yǔ);詞匯;學(xué)習(xí)方法;教;學(xué)

英語(yǔ)作為當(dāng)前世界上最為通用的語(yǔ)言之一,其本身的普及程度、推廣程度等,都足以證明其不可撼動(dòng)的地位。近些年來(lái),伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷發(fā)展,我國(guó)也不斷掀起學(xué)英語(yǔ)的熱潮。高職院校與從前的教育教學(xué)狀況相比,也開(kāi)始格外重視英語(yǔ)教學(xué),逐漸意識(shí)到了英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要性,通過(guò)英語(yǔ)教學(xué)提升學(xué)生的專業(yè)能力和英語(yǔ)掌握水平至關(guān)重要。英語(yǔ)作為一門(mén)語(yǔ)言,詞匯無(wú)疑是最為基礎(chǔ)的單位。只有按照相應(yīng)的語(yǔ)法規(guī)則,將詞匯組合成具有意義的篇章,才能真正反映出一個(gè)人的英語(yǔ)水準(zhǔn)。所以,高職院校在開(kāi)展英語(yǔ)教學(xué)的時(shí)候,注重對(duì)學(xué)生的詞匯教學(xué),確實(shí)有助于提高教學(xué)水平。

一、當(dāng)前我國(guó)高職院校英語(yǔ)詞匯教學(xué)存在的問(wèn)題

(一)詞匯記憶不深刻

針對(duì)當(dāng)前我國(guó)大多數(shù)高職院校的英語(yǔ)教學(xué)情況來(lái)看,整體的教學(xué)成果以及教學(xué)效果都不太盡如人意。大多數(shù)學(xué)生連最基礎(chǔ)的詞匯掌握都存在嚴(yán)重的問(wèn)題,這勢(shì)必造成英語(yǔ)學(xué)習(xí)效果差強(qiáng)人意。最明顯的表現(xiàn)就是大多數(shù)學(xué)生的詞匯記憶不夠深刻,許多單詞記住了,沒(méi)多久就忘記了。簡(jiǎn)言之就是“學(xué)得快,忘得更快”。針對(duì)此情此景,究其原因不難看出,教師在進(jìn)行教學(xué)的時(shí)候,并沒(méi)有嚴(yán)格按照高職院校的教學(xué)大綱針對(duì)詞匯進(jìn)行相應(yīng)的區(qū)分,同時(shí)也沒(méi)有有針對(duì)性的對(duì)單詞進(jìn)行劃分講解。只是粗略對(duì)單詞進(jìn)行大致講解,學(xué)生不了解哪些詞匯是最主要的,哪些詞匯是只要認(rèn)識(shí)就可以的。所以,這樣長(zhǎng)此以往勢(shì)必造成學(xué)生學(xué)習(xí)難度加大,在進(jìn)行單詞復(fù)習(xí)的時(shí)候,也很容易出現(xiàn)手足無(wú)措的現(xiàn)象。

(二)教師忽視對(duì)學(xué)生進(jìn)行詞匯教學(xué)

從教師的教學(xué)角度來(lái)看,許多教師往往會(huì)忽視對(duì)學(xué)生進(jìn)行詞匯教學(xué)。這是因?yàn)樵谝恍┙處煹膫鹘y(tǒng)理念當(dāng)中,其認(rèn)為詞匯學(xué)習(xí)就是讓學(xué)生多背單詞,故而長(zhǎng)此以往,詞匯學(xué)習(xí)變成了記憶性問(wèn)題,已經(jīng)逐步被教師所曲解。因此,許多教師在課堂上只會(huì)對(duì)單詞進(jìn)行一兩遍講解,大多數(shù)的任務(wù)都安排在課后,讓學(xué)生捧著詞匯手冊(cè)進(jìn)行記憶和背誦。這樣的教學(xué)模式勢(shì)必導(dǎo)致學(xué)生對(duì)詞匯教學(xué)認(rèn)知產(chǎn)生偏差,不利于學(xué)生的英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)。

(三)詞匯教學(xué)的手段單一且枯燥

當(dāng)前大多數(shù)高職院校英語(yǔ)教師所選擇的詞匯教學(xué)法單一且枯燥,課堂的教學(xué)活動(dòng)和為學(xué)生提供的練習(xí)形式也比較單一。學(xué)生在實(shí)際生活中的應(yīng)用機(jī)會(huì)比較少,造成的結(jié)果必然是效率偏低。還有一些教師習(xí)慣利用漢語(yǔ)進(jìn)行釋義,這樣就會(huì)造成學(xué)生片面認(rèn)為這一種漢語(yǔ)意思就是一成不變的單一詞義,在進(jìn)行后續(xù)理解的時(shí)候勢(shì)必會(huì)出現(xiàn)偏差,同時(shí)也很容易造成學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞義的誤解。長(zhǎng)此以往,學(xué)生的整個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程都會(huì)受到這樣的詞匯概念影響,從而讓學(xué)生在語(yǔ)境語(yǔ)篇的理解過(guò)程中出現(xiàn)問(wèn)題。

二、高職英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)方法的探究

(一)教學(xué)方面

高職階段的英語(yǔ)教學(xué)不同于其他階段的英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng),其本身更加看重對(duì)學(xué)生的專業(yè)技能訓(xùn)練,所以英語(yǔ)教學(xué)也應(yīng)該與高職院校的課程安排有所聯(lián)系。高職教師在進(jìn)行詞匯教學(xué)的過(guò)程當(dāng)中,需要從以下方面努力,從而提升高職英語(yǔ)詞匯教學(xué)效果。

第一,作為教師,需要為學(xué)生提供一個(gè)全面且較好的英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境。這是因?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)習(xí)本身需要環(huán)境作為保障,而英語(yǔ)本身屬于舶來(lái)品,故而教師在課堂教學(xué)的過(guò)程當(dāng)中,更應(yīng)該利用英語(yǔ)進(jìn)行教學(xué)。比如利用英語(yǔ)解釋詞匯、解釋語(yǔ)句。利用英語(yǔ)進(jìn)行段落釋義等等。有條件的教師還可以嘗試?yán)糜⒄Z(yǔ)為學(xué)生營(yíng)造英語(yǔ)學(xué)習(xí)情景,進(jìn)而使得學(xué)生能夠在英語(yǔ)環(huán)境中多讀、多寫(xiě)、多練習(xí)。例如高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的時(shí)候,教師應(yīng)該充分考慮其特點(diǎn),制定符合其專業(yè)發(fā)展要求的英語(yǔ)詞匯教學(xué)對(duì)策。首先該類學(xué)生在未來(lái)的就業(yè)過(guò)程中主要涉及到外企,所以對(duì)于比較常見(jiàn)的涉外英語(yǔ)詞匯,教師需要進(jìn)行全面講解。其次,針對(duì)financial(金融)、economic(經(jīng)濟(jì))、accounting(會(huì)計(jì))、the ministry of foreign trade(對(duì)外貿(mào)易)這類比較常見(jiàn)的商務(wù)英語(yǔ)詞匯,教師應(yīng)該對(duì)其進(jìn)行全面講解。同時(shí),像financial這類詞匯,不僅有金融的含義,還可以理解為財(cái)務(wù)、會(huì)計(jì)。這就需要教師針對(duì)不同語(yǔ)境之下的該詞匯具體含義進(jìn)行具體講解,這樣才能切實(shí)保障每一位高職學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞匯有所掌握。

第二,教師可以利用全新且豐富的教學(xué)手段開(kāi)展教學(xué)活動(dòng)。磁帶以及多媒體音頻都是比較不錯(cuò)的選擇。通過(guò)這樣的途徑,學(xué)生可以進(jìn)行跟讀,還可以讓學(xué)生根據(jù)國(guó)際音標(biāo)進(jìn)行拼讀。這樣學(xué)生對(duì)于一些單詞的發(fā)音將會(huì)更加準(zhǔn)確,教師在進(jìn)行教學(xué)的時(shí)候也會(huì)更加得心應(yīng)手。

第三,教師需要從單詞的詞義、詞性以及詞形幾個(gè)方面入手。許多詞匯不僅包括本身的含義,同時(shí)還存在引申含義,這就需要教師明確,讓學(xué)生對(duì)詞匯的本義和引申義。例如“l(fā)ucky dog”這個(gè)詞匯,從字面意思來(lái)看,可以理解為“幸運(yùn)的狗”??墒且罁?jù)外國(guó)的文化與傳統(tǒng)習(xí)俗,該詞匯的釋義應(yīng)該為“幸運(yùn)兒”。這就需要教師告訴學(xué)生,許多詞匯的詞義有許多,需要結(jié)合具體的情況、歷史原因、詞性等眾多方面,才能真正理解詞匯本身的意義。教師通過(guò)這樣的方式開(kāi)展教學(xué),也勢(shì)必會(huì)提升學(xué)生對(duì)于該詞匯的理解能力,進(jìn)而切實(shí)保障高職英語(yǔ)詞匯教學(xué)的效果。

(二)學(xué)習(xí)方面

針對(duì)高職英語(yǔ)詞匯教學(xué)改革來(lái)看,要想真正改善高職英語(yǔ)詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀,不僅需要教師從教學(xué)的角度進(jìn)行改進(jìn),同時(shí)更需要學(xué)生從學(xué)習(xí)的角度進(jìn)行努力。因?yàn)閷W(xué)習(xí)的過(guò)程是一個(gè)雙向的過(guò)程,只有雙方共同努力,才能真正提升教學(xué)效果。

首先,需要學(xué)生掌握好的詞匯學(xué)習(xí)方法,這是因?yàn)榱己玫膶W(xué)習(xí)策略可以使得學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果明顯提升。比較常見(jiàn)的詞匯學(xué)習(xí)方法包括一詞多義、象形法、同義詞、反義詞聯(lián)想法、詞根分解法等眾多方法,同時(shí),還可以通過(guò)繞口令、謎語(yǔ)、笑話等形式,將常用詞匯進(jìn)行結(jié)合,進(jìn)而有效擴(kuò)充了學(xué)生的詞匯量,也可以使得學(xué)生在學(xué)習(xí)的時(shí)候,借助這種全新的詞匯學(xué)習(xí)方法,增強(qiáng)記憶。除此以外,每一位學(xué)生還可以依據(jù)自己喜好和特點(diǎn),選擇恰當(dāng)?shù)姆绞竭M(jìn)行詞匯學(xué)習(xí)。例如利用互聯(lián)網(wǎng)、報(bào)刊、雜志、廣播等形式,其中可能會(huì)包含許多有用的資源和利于學(xué)習(xí)的內(nèi)容。所以,學(xué)生通過(guò)自主選擇適合自己的學(xué)習(xí)方式,能夠更加積極主動(dòng)地進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí)。

其次,學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯的過(guò)程當(dāng)中,應(yīng)該避免快速遺忘這一現(xiàn)象。記憶的過(guò)程中,遺忘是肯定存在的,但是如何才能減少遺忘,才是最為關(guān)鍵的。這就需要學(xué)生在進(jìn)行詞匯學(xué)習(xí)的時(shí)候,反復(fù)進(jìn)行規(guī)律性記憶。同時(shí)還需要通過(guò)多次復(fù)習(xí)等方法,對(duì)詞匯本身進(jìn)行重復(fù)性記憶。其次,還可以注重復(fù)習(xí)的重要性,加強(qiáng)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)等多方面的綜合訓(xùn)練。同時(shí),學(xué)生還可以在平時(shí)注重口、筆的共同練習(xí),這樣才能保持詞匯在長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)記憶。

再次,學(xué)生的學(xué)習(xí)詞匯過(guò)程可以利用詞匯網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行。也就是說(shuō),從前生活當(dāng)中某個(gè)情景時(shí)常出現(xiàn)的詞匯,就可以形成詞匯網(wǎng)絡(luò)。每一個(gè)單詞自身以及由其所衍生出來(lái)的詞匯,均可以形成另一個(gè)部分的詞匯網(wǎng)絡(luò)。這樣將會(huì)使得詞匯網(wǎng)絡(luò)不斷擴(kuò)大,從而還可以幫助學(xué)生進(jìn)行反復(fù)記憶。這種方式是避免學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中,詞匯遺忘的重要做法,這對(duì)于提高高職學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)水準(zhǔn)具有重要作用。

高職階段的英語(yǔ)教學(xué)不同于義務(wù)教育階段的英語(yǔ)教學(xué),其本身更加注重對(duì)學(xué)生綜合能力的訓(xùn)練。因此,高職院校的英語(yǔ)教師應(yīng)該格外重視詞匯基礎(chǔ)教學(xué),通過(guò)選擇適合高職院校學(xué)生特點(diǎn)、專業(yè)課程特點(diǎn)的教學(xué)方式,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行正確的詞匯學(xué)習(xí)活動(dòng)。通過(guò)教師教學(xué)方面與學(xué)生學(xué)習(xí)方面的雙重改進(jìn),將會(huì)有效提升高職院校的英語(yǔ)詞匯教學(xué)水平,為高職院校學(xué)生掌握更多的英語(yǔ)詞匯知識(shí)奠定良好的基礎(chǔ)。

參考文獻(xiàn):

[1]陳麗云. 高職生英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)和記憶方法的探討[J]. 四川教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007,10:59-61.

[2]⒁. 高職英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)策略研究[J]. 常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2011,02:62-64.

[3]康霞. 高職高專英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)現(xiàn)狀分析及教學(xué)對(duì)策[J]. 當(dāng)代職業(yè)教育,2011,05:7-10.

[4]康霞,湯冉冉. 高職高專英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)現(xiàn)狀分析及教學(xué)對(duì)策[J]. 交通職業(yè)教育,2011,04:8-11.

[5]何靜,康霞. 高職學(xué)生英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)方法與學(xué)習(xí)策略[J]. 出國(guó)與就業(yè)(就業(yè)版),2011,18:152-153.

商務(wù)英語(yǔ)詞匯的重要性范文第4篇

關(guān)鍵詞:詞典使用;商務(wù)英語(yǔ);英語(yǔ)詞典;調(diào)查

中圖分類號(hào):H316 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):16738268(2012)03011606

一、引 言

商務(wù)英語(yǔ)(Business English)是“專門(mén)用途英語(yǔ)或?qū)W術(shù)用途英語(yǔ)的一個(gè)分支,關(guān)注服務(wù)于商務(wù)場(chǎng)景的語(yǔ)言技能”[1],融合了英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)和商務(wù)管理知識(shí)。自20世紀(jì)70年代以來(lái),商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)(Business English Teaching, BET)在世界各地得到迅猛發(fā)展。自1993年英國(guó)劍橋大學(xué)與原國(guó)家教委海外考試協(xié)調(diào)中心在我國(guó)推出商務(wù)英語(yǔ)證書(shū)考試(Business English Certificate, BEC)以來(lái),尤其是2001年我國(guó)加入WTO以后,商務(wù)英語(yǔ)受到越來(lái)越多高校學(xué)生的歡迎,更成為教育部批準(zhǔn)設(shè)置的高等學(xué)校本科專業(yè),在2010和2011年度分別有17和31所高校獲批設(shè)置該專業(yè),顯示出良好的發(fā)展勢(shì)頭。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在課程學(xué)習(xí)過(guò)程中也表現(xiàn)出異于通用英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的特點(diǎn),尤其表現(xiàn)在詞典使用方面。

詞典使用是語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的一項(xiàng)重要技能,與學(xué)習(xí)效果息息相關(guān)。Rubin & Thompson(1994)指出,幫助學(xué)習(xí)者獲取語(yǔ)言知識(shí)的有效資源共有五大類,其中,詞典(dictionaries)是僅次于語(yǔ)言教師(language teachers)和語(yǔ)言課本(language textbooks)的第三大有效資源[2]。O’Malley & Chamot(1990)把學(xué)習(xí)策略(learning strategy)定義為“學(xué)習(xí)者用于幫助理解、學(xué)習(xí)和記憶新信息的特殊思想和行為”[3],并把資源運(yùn)用(resourcing),即運(yùn)用目的語(yǔ)參考資料(如詞典、百科全書(shū)、課本等)的能力,納入認(rèn)知策略范疇。Ellis(1990)總結(jié)了善學(xué)者與不善學(xué)者在認(rèn)知策略上存在的五大差異,其中之一就是善學(xué)者關(guān)注語(yǔ)音形式,多用參考書(shū)獲得相關(guān)的語(yǔ)言知識(shí),對(duì)語(yǔ)言的新知識(shí)(包括語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯)比較敏感[4]。有鑒于此,《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》(2000)規(guī)定,學(xué)生達(dá)到英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)水平時(shí),應(yīng)能夠熟練使用各種英漢詞典和部分英英詞典,獨(dú)立解決語(yǔ)言問(wèn)題和部分知識(shí)方面的疑難問(wèn)題,并列出部分主要英語(yǔ)詞典名稱[5]。

二、文獻(xiàn)綜述

詞典在國(guó)內(nèi)外均具有數(shù)千年的歷史,但詞典使用研究直到20世紀(jì)下半葉才引起學(xué)界的注意。1966年,在美國(guó)印第安那大學(xué)舉行的詞典學(xué)大會(huì)提出了“用戶視角”(user perspective)概念,認(rèn)為“詞典編撰應(yīng)該考慮到用戶以及他們不同和特殊的需要”(Dictionaries should be designed with a special set of users in mind and for their specific needs)。1977年,德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家H. E. Wiegand把社會(huì)學(xué)的研究方法引入詞典學(xué)領(lǐng)域,主張?jiān)~典應(yīng)由使用者的交際需求決定,而不應(yīng)該由編者提供的常規(guī)信息范疇決定。Tomaszczyk(1979)首次調(diào)查研究了外語(yǔ)詞典使用者及其使用情況[6]3437。Dubois(1981)認(rèn)為,“詞典中所提供的語(yǔ)言信息的取舍以及提供給使用者檢索這些信息的手段應(yīng)隨詞典面向的使用者群體而變化”[7]。20世紀(jì)70年代末,英國(guó)詞典學(xué)家R.R.K.Hartmann在??巳卮髮W(xué)舉辦了“詞典及詞典使用者”研討會(huì),標(biāo)志著詞典使用研究(dictionary use research)的形成。此后,詞典使用研究成果不斷出現(xiàn),規(guī)范和指導(dǎo)詞典使用行為。巴西詞典學(xué)家H. A. Welker(2010)的《詞典使用:實(shí)證研究綜合調(diào)查》(Dictionary use: a general survey of empirical studies, 英語(yǔ)版)是詞典使用研究領(lǐng)域的最新代表性著作。該書(shū)包括緒論、調(diào)查、當(dāng)前詞典使用研究、詞典使用效用研究、具體詞典特征及具體詞典研究、電子詞典使用研究、詞典使用教學(xué)等七章,提出一系列詞典使用指導(dǎo)原則[8]。本次詞典使用調(diào)查即以這些原則為框架進(jìn)行。

詞典是語(yǔ)言習(xí)得(尤其是二語(yǔ)習(xí)得)過(guò)程中的重要輔助工具。國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的詞典使用問(wèn)題進(jìn)行了廣泛研究,成效顯著。在宏觀層面,Summers(1988)[9]162175、Battenburg(1989)[10]5694、Hartmann(1997)[11]等研究了詞典在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的角色問(wèn)題,Bejoint(1981)[12]8289和Hulstijn & Atkins(1998)[13]對(duì)外語(yǔ)習(xí)得中的詞典輔助功能進(jìn)行了調(diào)查研究。而在微觀層面,Lupesku & Day(1993)分析了閱讀、詞匯與詞典的關(guān)系[14]263287,Knight(1994)探討了閱讀過(guò)程中的詞典使用情況[15]285298,Harvey & Yuill(1997)研究了英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典對(duì)寫(xiě)作的輔助作用[16],Miller(2006)調(diào)查了國(guó)際學(xué)生在習(xí)得英語(yǔ)冠詞系統(tǒng)過(guò)程中英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的功效[17]。不同語(yǔ)族人士在英語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的詞典使用行為亦表現(xiàn)出不同特點(diǎn)。Nesi & Haill(2002)[18]、Chi(2003)[19]和Lew(2004)[20]8698分別對(duì)英國(guó)、中國(guó)香港、波蘭的英語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞典使用習(xí)慣進(jìn)行了調(diào)查研究。國(guó)內(nèi)學(xué)者也持續(xù)關(guān)注詞典使用研究,如何家寧(2002)分析了詞典使用研究的必要性、領(lǐng)域及方法[21],史耕山、陳國(guó)華(2007)[22]和趙衛(wèi)(2004)[23]分別對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生和非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的詞典使用狀況進(jìn)行了調(diào)查分析。

三、調(diào)查設(shè)計(jì)

(一)研究問(wèn)題

詞典使用已成為語(yǔ)言習(xí)得領(lǐng)域內(nèi)不可或缺的一個(gè)重要話題,也是一個(gè)仍然處于探索階段的科研課題,在許多方面尚需深入挖掘。例如,目前相關(guān)研究對(duì)學(xué)習(xí)者的區(qū)分主要是英語(yǔ)專業(yè)和非英語(yǔ)專業(yè),或者低年級(jí)和高年級(jí)(如史耕山、陳國(guó)華,2007),而沒(méi)有細(xì)分專業(yè)類別,對(duì)象針對(duì)性和實(shí)踐指導(dǎo)性均不夠明顯。對(duì)目前學(xué)生常用英語(yǔ)詞典的分類也僅限于紙質(zhì)詞典和電子詞典、英漢詞典和漢英詞典等,而忽視了雙解詞典和英英詞典、專業(yè)詞典和通用詞典、詞典類辭書(shū)和非詞典類辭書(shū)等。對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生而言,商務(wù)類專業(yè)詞典能夠呈現(xiàn)出課本所無(wú)法提供的專業(yè)知識(shí),而這些往往被不少學(xué)生忽視,學(xué)生的詞典使用技能教育尚未得到業(yè)界的足夠重視。因此,以Welker(2010)提出的詞典使用調(diào)查原則為框架,我們調(diào)查研究了商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)詞典使用行為,以期發(fā)現(xiàn)規(guī)律,強(qiáng)化詞典使用指導(dǎo)。本次調(diào)查主要關(guān)注以下問(wèn)題:(1)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生主要擁有多少部英語(yǔ)詞典?(2)這些英語(yǔ)詞典屬于哪些類別?(3)學(xué)生使用這些英語(yǔ)詞典的目的是什么?(4)學(xué)生詞典使用技能的情況如何?

(二)調(diào)查對(duì)象

本次調(diào)查對(duì)象為某高校外國(guó)語(yǔ)學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)大三年級(jí)學(xué)生。他們已經(jīng)完成了英語(yǔ)語(yǔ)言方面的大部分基礎(chǔ)課程,而轉(zhuǎn)向了商務(wù)英語(yǔ)方面的專業(yè)課程學(xué)習(xí)。他們也形成了相對(duì)固定的英語(yǔ)詞典使用習(xí)慣。我們?yōu)閷W(xué)生開(kāi)設(shè)了“英語(yǔ)詞匯學(xué)”課程,有一章專門(mén)介紹英語(yǔ)詞典。調(diào)查即在英語(yǔ)詞典常識(shí)介紹之后、詞典使用技能講解之前進(jìn)行,保證了學(xué)生對(duì)調(diào)查內(nèi)容充分了解的同時(shí)不受老師的影響和干擾。調(diào)查主要以問(wèn)卷和訪談的形式進(jìn)行,全年級(jí)共180名學(xué)生參與了調(diào)查,收回問(wèn)卷180份,其中有效問(wèn)卷168份,有效率為93.3%。本次調(diào)查中的英語(yǔ)詞典指與英語(yǔ)相關(guān)的各種類型的英語(yǔ)詞典。

四、調(diào)查結(jié)果與分析

(一)所用詞典數(shù)量

(二)常用詞典類別

英語(yǔ)詞典的分類有許多不同的標(biāo)準(zhǔn)。本調(diào)查主要按照載體、語(yǔ)種、內(nèi)容、形式分類,詳見(jiàn)表2。如表2所示,全部學(xué)生均毫不例外地選擇電子詞典、英漢詞典、通用詞典和詞典類辭書(shū),說(shuō)明他們?cè)谟⒄Z(yǔ)詞典選擇中具有明顯的傾向性。在載體方面,電子詞典的使用范圍已經(jīng)超過(guò)紙質(zhì)詞典。電子詞典是“使用計(jì)算機(jī)或相關(guān)技術(shù)在視屏上顯示信息的工具書(shū)”(Hartmann & James 1998)[24]47,包括芯片詞典(如文曲星、快譯通等)、電腦詞典、網(wǎng)絡(luò)詞典、手機(jī)詞典等多種形式。電子詞典因其儲(chǔ)存量大、攜帶方便、查詢便捷等優(yōu)點(diǎn)而深受學(xué)生歡迎,相對(duì)而言,傳統(tǒng)紙質(zhì)詞典的使用比率則低了許多(僅為62.5%)。然而,紙質(zhì)詞典具有許多不可替代的特點(diǎn),如解釋詳細(xì)、內(nèi)容系統(tǒng)、方便閱讀、有助于筆記學(xué)習(xí)等,其重要性顯然沒(méi)有引起足夠的重視。在語(yǔ)種方面,英漢詞典的使用比率明顯超過(guò)漢英詞典、英英詞典、雙解詞典等其他詞典,這也與Lew(2004)對(duì)波蘭英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的詞典使用調(diào)查結(jié)果一致。該調(diào)查發(fā)現(xiàn),英英詞典的使用明顯低于英波雙解詞典的使用[20]90。英漢詞典和漢英詞典可以幫助用戶迅速獲取所查詞的對(duì)等詞,但大多缺乏有助于理解的釋義;與之相對(duì),英英詞典和雙解詞典則提供一般由本族語(yǔ)者編寫(xiě)的英語(yǔ)釋義,有助于用戶準(zhǔn)確理解詞義,避免用漢語(yǔ)對(duì)等詞與英語(yǔ)原詞生搬硬套。與雙解詞典相比,英英詞典使用比率更低,這種現(xiàn)象也令人擔(dān)憂。英英詞典提供純粹英語(yǔ)的自然環(huán)境,有助于用戶身臨其境,加強(qiáng)理解,同時(shí)也避免了母語(yǔ)干擾,其重要性應(yīng)該得到學(xué)習(xí)者的重視。

在內(nèi)容方面,商務(wù)專業(yè)英語(yǔ)詞典的使用比率遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于通用英語(yǔ)詞典,顯示出商務(wù)專業(yè)英語(yǔ)詞典對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的輔助功能尚有極大的挖掘空間。通用英語(yǔ)詞典面向各個(gè)專業(yè)的學(xué)生,往往提供語(yǔ)詞的基本詞義;而商務(wù)專業(yè)英語(yǔ)詞典則注重揭示語(yǔ)詞在商務(wù)語(yǔ)境中的語(yǔ)義和運(yùn)用,可以為用戶提供相關(guān)的商務(wù)知識(shí)。調(diào)查顯示,商務(wù)專業(yè)英語(yǔ)詞典尚未在商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中獲取足夠的認(rèn)同。在形式方面,非詞典類辭書(shū)的使用比率也大幅度落后于詞典類辭書(shū),顯示出商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的工具書(shū)選擇面仍然較狹窄。非詞典類辭書(shū)包括詞匯、手冊(cè)、指南、百科全書(shū)等,也具備查詢功能,在提供商務(wù)百科信息方面比普通詞典更勝一籌。廣義上的詞典也涵蓋了非詞典類辭書(shū)。大多數(shù)學(xué)生的目光僅限于詞典類辭書(shū),而不太熟悉非詞典類辭書(shū),這是導(dǎo)致他們選擇范圍狹窄的主要原因。

(三)詞典使用目的

語(yǔ)言習(xí)得活動(dòng)一般包括兩個(gè)過(guò)程:解碼(decoding)和編碼(encoding)。聽(tīng)和讀屬于解碼,說(shuō)和寫(xiě)屬于編碼,而譯則兼有解碼和編碼。在這五個(gè)技能中,詞典參與程度如何呢?Tomaszcyk(1979)研究發(fā)現(xiàn),用戶主要使用詞典進(jìn)行閱讀和寫(xiě)作,而翻譯和聽(tīng)說(shuō)活動(dòng)中較少使用詞典[6]36。Bejoint(1981)也發(fā)現(xiàn),詞典主要在解碼活動(dòng)中使用,參與程度依次為:外語(yǔ)翻譯成母語(yǔ)、閱讀、寫(xiě)作、母語(yǔ)翻譯成外語(yǔ)、口語(yǔ)等[12]85。Summers(1988)認(rèn)為,詞典使用能極大地促進(jìn)閱讀理解;查詞典的人用新學(xué)到的詞產(chǎn)出正確句子的能力比不查詞典的人更強(qiáng)[9]166。Lupesku & Day(1993)對(duì)日本大學(xué)生的詞典使用調(diào)查發(fā)現(xiàn),閱讀時(shí)使用詞典能促進(jìn)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯習(xí)得,習(xí)得詞匯數(shù)量更大,效果更好[14]280。Knight(1994)也研究了閱讀中的詞典使用功能,發(fā)現(xiàn)增加詞典使用比僅使用詞匯猜測(cè)法效果更佳[15]290。國(guó)內(nèi)學(xué)者錢冠連(1995)也駁斥了“閱讀時(shí)盡量不查詞典”的觀點(diǎn),認(rèn)為閱讀時(shí)不查詞典只對(duì)初學(xué)外語(yǔ)且尚未形成正確閱讀習(xí)慣的人有益,而對(duì)希望具有聽(tīng)說(shuō)能力的人有害,對(duì)以閱讀文獻(xiàn)為目的的人有礙,對(duì)中級(jí)水平提高也不利[25]。

依據(jù)內(nèi)容的不同,詞典有通用詞典和商務(wù)專業(yè)詞典之分。這兩類詞典在學(xué)生查詢商務(wù)詞匯時(shí)扮演什么角色呢?調(diào)查結(jié)果顯示,超過(guò)半數(shù)(512%)的同學(xué)僅使用通用詞典,而不使用商務(wù)專業(yè)詞典。通用詞典雖然能夠提供大多數(shù)語(yǔ)詞的基本釋義,但一般缺少商務(wù)專業(yè)語(yǔ)義和語(yǔ)境,顯然滿足不了商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)習(xí)需求。若僅查商務(wù)專業(yè)詞典,學(xué)習(xí)者只能獲得該語(yǔ)詞的商務(wù)專業(yè)語(yǔ)義,而未能了解其通用基本義,如此則與先易后難、循序漸進(jìn)的詞匯習(xí)得規(guī)則相違背。因此,有效的詞匯查詢方式應(yīng)是先查詢通用詞典了解其常用義,再查詢商務(wù)專業(yè)詞典習(xí)得其商務(wù)義。

商務(wù)專業(yè)詞典通常提供語(yǔ)詞的釋義、例證、用法、背景知識(shí)等。在這些元素中,哪些更經(jīng)常受到用戶的青睞呢?調(diào)查結(jié)果表明,全部同學(xué)均關(guān)注詞典中的漢語(yǔ)釋義,而閱讀英語(yǔ)釋義的學(xué)生還不及一半(42.9%);超過(guò)六成(62.5%)的學(xué)生期望從詞典中直接獲取語(yǔ)詞的用法,閱讀例證的比率剛剛過(guò)半(52.4%),而背景知識(shí)的關(guān)注度還不到三成(28.6%)。用戶僅關(guān)注漢語(yǔ)釋義而忽視英語(yǔ)釋義,會(huì)影響其對(duì)語(yǔ)義的準(zhǔn)確理解,造成誤解或理解不深。例證在詞典中承擔(dān)了許多角色,如揭示語(yǔ)義、提供使用語(yǔ)境、呈現(xiàn)句法特征、融合背景知識(shí)、增加詞典可讀性等,其重要性仍然為許多用戶所忽視。Summers(1988)也認(rèn)為,查詞典時(shí)采用既看釋義又看例句的策略對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的幫助最大[9]170。商務(wù)專業(yè)詞典提供的背景知識(shí)是獲取跟語(yǔ)詞相關(guān)的商務(wù)信息的重要渠道,在用戶認(rèn)知度方面仍然有很大的提升空間。

五、討論與建議

詞典使用是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生課程學(xué)習(xí)活動(dòng)中的一個(gè)重要環(huán)節(jié),其參與度直接影響學(xué)習(xí)效能。本調(diào)查主要探討商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)詞典使用狀況,結(jié)果顯示學(xué)生詞典使用范圍比較狹窄,功能比較單一,效能不夠明顯,詞典使用行為亟待重視。

首先,商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的詞典輔助功能比較單一,需要強(qiáng)化詞典角色。英語(yǔ)詞典可以運(yùn)用于商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)過(guò)程中的各個(gè)環(huán)節(jié),如術(shù)語(yǔ)理解、商務(wù)交際、百科信息等。然而,調(diào)查結(jié)果表明,學(xué)生使用英語(yǔ)詞典的力度不夠大,使用目的僅限于拼寫(xiě)、讀音、語(yǔ)義等基本詞匯信息,而忽視了商務(wù)語(yǔ)境、商務(wù)知識(shí)等專業(yè)信息。詞典是詞匯化的、便于檢索的參考書(shū),是無(wú)聲的老師,合理有效地使用詞典可以令學(xué)習(xí)活動(dòng)事半功倍。

其次,學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞典的理解比較狹隘,需要了解不同類型的詞典。在許多同學(xué)眼中,詞典就等同于電子詞典,忽視紙質(zhì)詞典;詞典就是英漢詞典,忽視漢英、英英、雙解詞典;詞典就是通用詞典,忽視商務(wù)專業(yè)詞典;詞典就是詞典類辭書(shū),而忽視非詞典類辭書(shū)。不同種類的詞典適應(yīng)不同的查詢需求。只有熟悉詞典的多種類型才能有針對(duì)性地選用詞典,達(dá)到詞典功能的最大化。

最后,學(xué)生的詞典使用技能比較單薄,需要加強(qiáng)專門(mén)指導(dǎo)。對(duì)于許多同學(xué)而言,查詢?cè)~典是一項(xiàng)簡(jiǎn)單的活動(dòng),不需要技能培訓(xùn),其實(shí)這是一個(gè)很大的誤解。詞典在結(jié)構(gòu)上包括正文前信息(frontmatter)、正文(body)及正文后信息(backmatter),正文又可分為宏觀結(jié)構(gòu)(macrostructure)和微觀結(jié)構(gòu)(microstructure),微觀結(jié)構(gòu)又包括詞目詞(headword)、拼寫(xiě)、讀音、語(yǔ)義、例證、用法、句法、語(yǔ)用、詞源、百科、參見(jiàn)(crossreference)等。用戶通常忽視正文前信息和正文后信息,對(duì)詞條內(nèi)的句法、語(yǔ)用、詞源、百科、參見(jiàn)等信息也不甚關(guān)注。姜治文、文軍(2000)多年前即呼吁“設(shè)置詞典課,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生詞典用法的指導(dǎo)”,認(rèn)為詞典使用技能至少應(yīng)該包括:(1)能在詞典中查找某一詞項(xiàng);(2)能在微觀結(jié)構(gòu)中找到某一信息;(3)能根據(jù)詞項(xiàng)的種類和所需信息的種類選擇恰當(dāng)?shù)脑~典;(4)知道從總的詞典或具體詞典中能查到什么或不能查到什么;(5)能運(yùn)用已學(xué)詞典知識(shí),對(duì)常用詞典作出評(píng)價(jià),對(duì)詞典新的種類作出分析,對(duì)詞典的優(yōu)劣作出鑒別等[29]。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生若能對(duì)照上述各項(xiàng)提升英語(yǔ)詞典使用技能,必能有效促進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程的學(xué)習(xí)。

參考文獻(xiàn):

[1] RICHARDS J C, RICHARD S. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[M].3rd ed. London:Pearson Education Limited,2002:60.

[2] RUBIN J, THOMPSON I. How to Be a More Successful Language Learner:toward Learner Autonomy[M]. Boston:Heinle & Heinle Publishers,1994:8081.

[3] OMALEY, J M, CHAMOT A U. Learning Strategies in Second Language Acquisition[M].New York:Cambridge University Press,1990:119.

[4] ELLIS R. The Study of Second Language Acquisition[M].Oxford: Oxford University Press,1994: 546549.

[5] 高等學(xué)校外語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)英語(yǔ)組.高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000:11.

[6] TOMASZCZYK J.Dictionaries:Users and Uses[J].Glottodidactica,1979(12).

[7] DUBOIS J. Models of the Dictionary: Evolution in Dictionary Design[J].Applied Linguistics,1981(3):236237.

[8] WELKER H A. Dictionary Use: a General Survey of Empirical Studies[M].Brasilia:Authors Edition, 2010:118169.

[9] SUMMERS D. The Role of Dictionaries in Language Learning[M]//CARTER R, MCCARTHY M. Vocabulary and Language Teaching.London:Longman,1988.

[10] BATTENBURG J D.A Study of English Monolingual Learners Dictionaries and Their Users[D].SI:Purdue University,1989.

[11] HARTMANN R R K. Dictionaries, Learners, Users: Some Issues in Lexicography[J]. Applied Linguistics,1997,18(3):297303.

[12] BEJOINT H.The Foreign Students Use of Monolingual English Dictionaries:a Study of Language Needs and References Skills[J].Applied Linguistics,1981(3).

[13] HULSTIJN J H, SUE ATKINS B T. Empirical Research on Dictionary Use in Foreignlanguage Learning: Survey and Discussion[C]//ATKINS T S. Using Dictionaries: Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators. Tübingen:Niemeyer,1998:112135.

[14] LUPESKU S, DAY R. Reading,Dictionaries,and Vocabulary[J].Language Learning,1993,43(2).

[15] KNIGHT S. Dictionary Use while Reading: The Effects on Comprehension and Vocabu1ary Acquisition for Students of Different Verbal Abilities[J].Modern Language Journal,1994,78(3).

[16] HARVEY K, YUILL D. A Study of the Use of a Monolingual Pedagogical Dictionary by Learners of English when Engaged in Writing[J]. Applied Linguistics, 1997,18(3):253278.

[17] MILLER J.An Investigation into the Effect of English Learners Dictionaries on International Students Acquisition of the English Article System[J]. International Education Journal, 2006,7(4):435445.

[18] NESI H, HAILL R. A Study of Dictionary Use by International Students at a British University[J]. International Journal of Lexicography,2002,15(4):277305.

[19] CHI M L.A. An Empirical Study of the Efficacy of Integrating the Teaching of Dictionary Use into a Tertiary English Curriculum in Hong Kong[M]. Hong Kong: Language Centre, Hong Kong University of Science and Technology, 2003:5468.

[20] LEW R. Which Dictionary for Whom? Receptive Use of Bilingual and Semibilingual Dictionaries by Polish Learners of English[M]. Poznan: Motivex, 2004.

[21] 何家寧.詞典使用研究的必要性、領(lǐng)域及方法[J].辭書(shū)研究,2002(4):136141.

[22] 史耕山,陳國(guó)華.英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)詞典使用情況調(diào)查[J].外語(yǔ)研究,2007(1):6669.

[23] 趙衛(wèi).非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中詞典運(yùn)用的策略調(diào)查[J].外語(yǔ)界,2004(2):2934.

[24] HARTMANN R R K, JAMES G. Dictionary of Lexicography[M].London & New York:Routledge,1998.

[25] 錢冠連.“閱讀時(shí)盡量不查詞典”辨[J].外語(yǔ)界,1995(2):1718.

[26] COWIE A P.English Dictionaries for the Foreign Learner[M]//HARTMANN R R K. Lexicography:Principles and Practice.London:Academic press,1983:135.

[27] HASSAN N M. The Use of Dictionary in Malay and English Language Classes: a Comparative Study[D].Faculty of Language and Linguistic, University of Malaya, 1999:65.

商務(wù)英語(yǔ)詞匯的重要性范文第5篇

【關(guān)鍵詞】高職高專;商務(wù)英語(yǔ);聽(tīng)力教學(xué)

在高職高專院校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的課程中,英語(yǔ)聽(tīng)力作為專業(yè)必修課,主要采用聽(tīng)的方法培養(yǎng)學(xué)生在實(shí)際交流中運(yùn)用英語(yǔ)的能力,語(yǔ)言學(xué)家弗里斯也曾指出:只有先學(xué)會(huì)聽(tīng)懂英語(yǔ),才能進(jìn)一步學(xué)會(huì)說(shuō)英語(yǔ)[1]。近些年我國(guó)高職高專院校在快速發(fā)展的同時(shí),其商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)卻表現(xiàn)出很多不足之處,如:學(xué)生缺乏語(yǔ)音專業(yè)理論知識(shí)、對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)的掌握程度和英語(yǔ)文章閱讀的程度方面存在欠缺、學(xué)生對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)詞匯的積累不夠、國(guó)外文化背景知識(shí)還有待進(jìn)一步提升等,這無(wú)形中給高職高專商務(wù)英語(yǔ)的聽(tīng)力教學(xué)帶來(lái)了巨大挑戰(zhàn)。當(dāng)前,在培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)聽(tīng)力能力方面,聽(tīng)力差、環(huán)境有限、訓(xùn)練不足等問(wèn)題依然是擺在我國(guó)高職院校面前的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。因此,提高學(xué)生的聽(tīng)力水平是商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的重中之重。

1.高職高專商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)的重要性

“聽(tīng)”在人們交流、學(xué)習(xí)等過(guò)程中扮演者無(wú)可替代的作用,是人們從外界獲得信息的主要方式。聽(tīng)力是商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ)、是英語(yǔ)技能培養(yǎng)的關(guān)鍵所在,高職高專商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)工作中對(duì)英語(yǔ)綜合能力的應(yīng)用能力,學(xué)生聽(tīng)力水平的高低直接體現(xiàn)了一個(gè)學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)的整體水平。但不可否認(rèn)的是,我國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),由于缺少一定的英語(yǔ)訓(xùn)練環(huán)境和機(jī)會(huì),導(dǎo)致總體掌握程度偏低。聽(tīng)力教學(xué)作為商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的主要內(nèi)容,給學(xué)生學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)帶來(lái)了很大阻礙,提高學(xué)生的英語(yǔ)聽(tīng)力水平顯得尤為關(guān)鍵?!奥?tīng)”在商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中具有明顯的實(shí)踐性,學(xué)生和教師主要通過(guò)聽(tīng)覺(jué)的互動(dòng)進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)的灌輸與學(xué)習(xí)。常見(jiàn)的商務(wù)活動(dòng)如:電話聯(lián)系、會(huì)議交流、合同談判等都需要采用先聽(tīng)懂后交流的方式進(jìn)行。可想而知,在互動(dòng)進(jìn)行的過(guò)程中,如果對(duì)方的內(nèi)容沒(méi)有聽(tīng)懂,那么無(wú)法進(jìn)行有效的交流和項(xiàng)目的達(dá)成。另外,造成學(xué)生英語(yǔ)聽(tīng)力偏差的影響因素非常多,但根據(jù)大多數(shù)學(xué)生反映的情況來(lái)看,聽(tīng)力材料在播放的時(shí)候速度過(guò)快是導(dǎo)致學(xué)生厭學(xué)、逃課的主要原因,學(xué)生沒(méi)能掌握正確的聽(tīng)力技能,使商務(wù)英語(yǔ)理論知識(shí)和正常交際受到影響,無(wú)法從根本上提高學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)水平。

2.高職高專商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)中存在的問(wèn)題

2.1缺少語(yǔ)音專業(yè)理論知識(shí)

在英語(yǔ)交流過(guò)程中發(fā)音顯得特別重要,英語(yǔ)作為有聲語(yǔ)言,其語(yǔ)音和語(yǔ)調(diào)是非常重要的兩個(gè)方面。如果學(xué)生對(duì)專業(yè)的語(yǔ)音知識(shí)不了解,辨音能力跟不上,那么勢(shì)必會(huì)對(duì)聽(tīng)力理解能力的提高造成阻礙。當(dāng)然,這包括主觀和客觀兩個(gè)方面,主觀方面是學(xué)生缺少正確的發(fā)音方法,導(dǎo)致讀音不準(zhǔn)甚至不會(huì),客觀方面是學(xué)生容易受到方言的影響,對(duì)相同發(fā)音或類似發(fā)音的單詞誤發(fā)正確判斷,如:常有學(xué)生把light聽(tīng)成night,把sink聽(tīng)成think,fan聽(tīng)成van。另外,語(yǔ)音技巧掌握不當(dāng)也會(huì)造成聽(tīng)力的提高,如實(shí)詞重讀,虛詞輕讀,重音加強(qiáng)等,再如爆破、連讀等常見(jiàn)語(yǔ)音變化方法等。如果學(xué)生無(wú)法正確掌握以上語(yǔ)音知識(shí),那么很難聽(tīng)懂聽(tīng)力材料中的對(duì)話。再者,對(duì)于語(yǔ)調(diào)的變化,常常是困擾學(xué)生學(xué)好商務(wù)英語(yǔ)的重要因素。對(duì)于不同國(guó)家的人,在說(shuō)英語(yǔ)時(shí)采用的變調(diào)、升降不同其意思也存在一定差異。所以,如果對(duì)語(yǔ)音、音變、語(yǔ)調(diào)等專業(yè)知識(shí)掌握程度不夠,那么在實(shí)際聽(tīng)力訓(xùn)練過(guò)程中也就很難理解準(zhǔn)確說(shuō)話人的具體意思。需要特別指出的是,很大一部分學(xué)生對(duì)英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)在語(yǔ)音方面的卻別把握得不夠準(zhǔn)確,如:hostile(敵對(duì)的)/h蘅stil/(美);/h蘅stail/(英)。當(dāng)然,有些單詞在英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)中,盡管拼寫(xiě)和意思一樣,但是語(yǔ)音發(fā)音存在不同。例如:Tomato/t藜'ma:t藜u/(英)/t藜'meit藜u/(美);either/aI奩藜(r)/(英)/i奩謂,/(美)等。

2.2語(yǔ)法知識(shí)和閱讀量的不足

在商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)力訓(xùn)練時(shí),可能會(huì)發(fā)生這樣的尷尬現(xiàn)象,學(xué)生每個(gè)單詞都聽(tīng)懂了,但是并不知道句子表述的具體含義。導(dǎo)致這種局面原因較多,大致包括以下幾個(gè)方面:首先,對(duì)復(fù)合句、從句套從句的關(guān)系理清不夠,導(dǎo)致無(wú)法從句子中包含的眾多信息中提煉出有價(jià)值的信息;其次,英語(yǔ)功底不扎實(shí),導(dǎo)致語(yǔ)法結(jié)構(gòu)混亂、概念模糊、歪曲句意等現(xiàn)象的發(fā)生,例如:Itisawisemanthatnevermakesmistakes.在翻譯這句話時(shí),大多數(shù)學(xué)生沒(méi)有真正理解句意得出錯(cuò)誤的翻譯:“聰明的人從來(lái)不犯錯(cuò)誤”。該句正確的翻譯應(yīng)該是:智者千慮,必有一失。最后,在翻譯的過(guò)程中,大多以主觀喜好為前提,缺少專業(yè)素養(yǎng),甚至平時(shí)對(duì)社會(huì)上發(fā)生的新聞等事件不大關(guān)心,導(dǎo)致相應(yīng)的英語(yǔ)內(nèi)容無(wú)法理解。所以,學(xué)生在聽(tīng)的時(shí)候不但要在心里對(duì)句子的語(yǔ)法成分快速理清,而且加強(qiáng)專業(yè)素養(yǎng)和加大閱讀量顯得非常有必要。

2.3對(duì)商務(wù)專業(yè)詞匯的積累不夠

要想提高英語(yǔ)聽(tīng)力水平,積累專業(yè)詞匯是必不可少的環(huán)節(jié)。比如學(xué)生在做填空題時(shí),如果自身積累的專業(yè)詞匯量不足,同時(shí)對(duì)常用句型和口語(yǔ)習(xí)慣等掌握不夠,那么即使在短時(shí)間內(nèi)較快的作出了反應(yīng),但是也未必能準(zhǔn)確的翻譯。相對(duì)于一般英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生不僅要掌握一般英語(yǔ)詞匯,而且還要了解保險(xiǎn)、電商、物流、商貿(mào)、金融等各個(gè)行業(yè)的商務(wù)專業(yè)術(shù)語(yǔ),例如:分期付款(installment)、一次性付款(lumpsumpayment)、匯付(remittance)、信用證(LetterofCredit,L/C)、D/P(付款交單)、D/A(承兌交單)、VAT(增值稅)、downpayment(預(yù)付定金)、premium(可指獎(jiǎng)勵(lì)券,保險(xiǎn)費(fèi))、security(證券),T/T(電匯)、FOB(離岸價(jià))、CIF(到岸價(jià))等。學(xué)生只有掌握一定的商務(wù)英語(yǔ)詞匯量才能對(duì)相關(guān)信息進(jìn)行正確分析。對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),其詞匯量不僅范圍非常廣泛,而且總量非常多,需要大量的時(shí)間去了解和記憶。只有這樣,學(xué)生才會(huì)將這些知識(shí)轉(zhuǎn)化為自身的技能,不斷提高自身的商務(wù)英語(yǔ)水平。

2.4缺乏豐富的文化背景知識(shí)

語(yǔ)言是傳遞文化的主要方式,同時(shí)也是文化的重要載體。不同的文化可以產(chǎn)生不同的語(yǔ)言背景,各種各樣的文化便產(chǎn)生了豐富多彩的語(yǔ)言背景。在英語(yǔ)聽(tīng)力訓(xùn)練的教材里面,有很多內(nèi)容講到了諸如:制度、風(fēng)俗、習(xí)慣、思維、價(jià)值觀等不同文化背景,這些內(nèi)容因地域、民族、種族等因素意義也不盡相同。所以,如果學(xué)生對(duì)這些文化背景知識(shí)準(zhǔn)備不充分的話,在面對(duì)國(guó)際化的文化交流,要想獲得較好的效果,其困難程度可想而知。尤其是在如今網(wǎng)絡(luò)技術(shù)快速發(fā)展的今天,電商領(lǐng)域在背景知識(shí)和文化等方面都具有一定的要求,如果準(zhǔn)備不夠充分的話,在理解的過(guò)程中容易出現(xiàn)困難。如:什么是B2B/B2C,什么是FreeofParticularAverage(FPA平安險(xiǎn)),有段填空:Ifyoudesireustoinsureagainstaspecialrisk,anextrapremiumwillhavetobecharged.在聽(tīng)到播放的錄音前,如果學(xué)生已經(jīng)對(duì)相關(guān)內(nèi)容有了一定的了解和體驗(yàn),那么很容易就能猜測(cè)出正確選項(xiàng)。當(dāng)然,對(duì)于一些常識(shí)性的題目,那么也只有靠學(xué)生平時(shí)對(duì)知識(shí)的積累從而不斷豐富自己的閱歷。

3.高職商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)的相應(yīng)對(duì)策

(1)不斷強(qiáng)化基礎(chǔ)知識(shí)內(nèi)容的掌握程度,逐步提高學(xué)習(xí)英語(yǔ)的樂(lè)趣,以此為點(diǎn)帶動(dòng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的全面提升。高職高專學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)比較薄弱,教師在面對(duì)這些現(xiàn)實(shí)情況時(shí),應(yīng)該嘗試使用不同的教學(xué)方法以充分激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)的興趣,并在興趣的指導(dǎo)下,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性和主動(dòng)性。主要從以下三個(gè)方面出發(fā):第一,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)音知識(shí)的理解,加強(qiáng)學(xué)生的語(yǔ)音訓(xùn)練,提高音標(biāo)的發(fā)音技巧,掌握眾多的語(yǔ)音技巧,學(xué)會(huì)理清句子的節(jié)奏、音變、語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的變化等;第二,既要掌握課本上的單詞、短語(yǔ)、句子,還要鼓勵(lì)學(xué)生不斷擴(kuò)充詞匯量,而且加大課外閱讀量的積累,在增強(qiáng)語(yǔ)感的同時(shí)提高了學(xué)生的綜合技能;第三,要將聽(tīng)和說(shuō)有機(jī)結(jié)合起來(lái),防止一味的聽(tīng)或者說(shuō),避免課堂的枯燥無(wú)味甚至厭煩[2]。為此,教師應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生尋找身邊任何機(jī)會(huì)勇敢的大聲說(shuō)英語(yǔ),用英語(yǔ)表達(dá)自己的思想認(rèn)識(shí)和情感交流。

(2)加強(qiáng)聽(tīng)力訓(xùn)練,掌握聽(tīng)力技巧,消除英語(yǔ)聽(tīng)力的過(guò)分焦慮。聽(tīng)力應(yīng)該是一種積極的行為,是綜合能力的體現(xiàn)。為此,教師在進(jìn)行英語(yǔ)聽(tīng)力訓(xùn)練或者教學(xué)的過(guò)程中,應(yīng)該向?qū)W生講解并傳授一些好的聽(tīng)力技巧,如在播放聽(tīng)力錄音前,學(xué)生應(yīng)該將試題的選項(xiàng)或者供選答案進(jìn)行瀏覽一遍,在心中留下大致印象,并且對(duì)聽(tīng)力中可能會(huì)提到的問(wèn)題進(jìn)行預(yù)設(shè),在聽(tīng)力播放的過(guò)程中,可以采用邊聽(tīng)邊做筆記的方式對(duì)聽(tīng)力內(nèi)容進(jìn)行記錄。由于播放的速度比較快,那么教師可以教給學(xué)生一些速記的方法,如速記符號(hào)等。這樣一來(lái),聽(tīng)力即使已經(jīng)播放結(jié)束了,但是仍然可以借助自己所做的筆記進(jìn)行回憶。當(dāng)然,在上課的過(guò)程中,所使用的語(yǔ)音室對(duì)聲音過(guò)濾應(yīng)該具有一定要求,至少不能影響到學(xué)生的聽(tīng)聽(tīng)力播放,最大排除外界雜音的干擾。另外,在播放聽(tīng)力之前,還可以采用先播放一些英語(yǔ)聽(tīng)力的方式,緩解一下學(xué)生的緊張心理,從而提高學(xué)生英語(yǔ)聽(tīng)力的準(zhǔn)確度。

(3)不斷拓寬文化知識(shí)面,多了解不同的文化背景知識(shí),從而逐步縮小文化差異。在聽(tīng)力中包含著大量的文化背景知識(shí),所以教師在進(jìn)行英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)的過(guò)程中,應(yīng)該對(duì)西方文化的相關(guān)背景知識(shí)進(jìn)行補(bǔ)充,這樣不僅有助于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,而且還能幫助學(xué)生豐富知識(shí)閱歷。另外,培養(yǎng)學(xué)生使用英語(yǔ)思維的能力也非常重要,因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的英語(yǔ)知識(shí),必定要對(duì)英國(guó)人的日常生活等習(xí)慣要做較為全面的了解,從而縮小文化差異,提高英語(yǔ)聽(tīng)力水平。當(dāng)然,為了讓學(xué)生形成較深刻的專業(yè)理論,教師可以將中國(guó)文化和西方文化進(jìn)行對(duì)比,在對(duì)比中協(xié)助學(xué)生總結(jié)出存在的差異。不僅如此,為了不斷豐富文化背景知識(shí),教師應(yīng)該不斷鼓勵(lì)學(xué)生閱讀英美文化方面的書(shū)籍,具體可以通過(guò)電影、音樂(lè)、書(shū)籍等。最后,對(duì)于商務(wù)禮儀等教師應(yīng)該予以一定的示范和教學(xué),從而讓學(xué)生了解商務(wù)工作人員的秉性和處事風(fēng)格。

(4)教學(xué)方法應(yīng)多樣化和趣味化,防止過(guò)于單一,避免造成學(xué)生的厭煩心理。在實(shí)際教學(xué)的過(guò)程中,為了能夠充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性,培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的自主能力,教師可以結(jié)合網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的特點(diǎn),采用多媒體技術(shù)配合的方式進(jìn)行教學(xué)。特別是一些當(dāng)今世界上普遍受到人們關(guān)注的話題,如中東局勢(shì)、敘利亞局勢(shì)等,教師應(yīng)該以定期或者不定期的方式,采用商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)進(jìn)行相關(guān)報(bào)道、翻譯和練習(xí)。這樣一來(lái),學(xué)生不僅打開(kāi)了視野,還擴(kuò)充了專業(yè)理論結(jié)構(gòu)及知識(shí)面,進(jìn)一步加強(qiáng)了學(xué)生的時(shí)代責(zé)任感,從而在豐富課堂內(nèi)容的同時(shí),將課堂教學(xué)的效果最大化和最優(yōu)化。當(dāng)然,采用電影、歌曲等一些個(gè)性彰顯比較充分的方式進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習(xí),可以對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)起到較好的促進(jìn)作用[3]。所以,教師應(yīng)該不斷鼓勵(lì)學(xué)生多采用不同的方式補(bǔ)充商務(wù)英語(yǔ)有關(guān)的信息,從而為學(xué)生的發(fā)展奠定基礎(chǔ)。

4.總結(jié)

高職高專院校商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)具有非常重要的作用,為了讓學(xué)生能夠最大程度的內(nèi)化相關(guān)專業(yè)知識(shí),建議應(yīng)從以下幾個(gè)方面提高英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué),從而提高商務(wù)英語(yǔ)人才的綜合能力:不斷強(qiáng)化基礎(chǔ)知識(shí)內(nèi)容的掌握程度、加強(qiáng)聽(tīng)力訓(xùn)練,掌握聽(tīng)力技巧、拓寬文化知識(shí)面、了解不同的文化背景知識(shí),從而逐步縮小文化差異實(shí)現(xiàn)教學(xué)多樣化和趣味化,在強(qiáng)調(diào)學(xué)生努力提升自身能力的同時(shí),也不能忽視商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)效果的實(shí)現(xiàn)和提升,通過(guò)提高學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)力水平,從而為社會(huì)培養(yǎng)更多的全能型商務(wù)英語(yǔ)人才。

【參考文獻(xiàn)】

[1]周偉然.高職高專商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)中存在的問(wèn)題及對(duì)策[J].藝術(shù)科技,2015,03:222+263+220.

[2]鄭艷玲.高職商務(wù)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)現(xiàn)狀及對(duì)策[J].中國(guó)校外教育,2013,15:96-97+131.

相關(guān)期刊更多

商務(wù)周刊

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

廈門(mén)經(jīng)濟(jì)特區(qū)經(jīng)濟(jì)研究所

大眾商務(wù)

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

三秦出版社

國(guó)際商務(wù)財(cái)會(huì)

部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

中華人民共和國(guó)商務(wù)部