前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇跨文化交流的策略范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
>> 東西方文化淵源對(duì)于跨文化交流的影響 跨文化交流中的媒介形象建構(gòu)與國家形象傳播策略 東西方文化交流的典范 英語電影在中西方文化交流中的運(yùn)用 遷移帶來的跨文化交流與傳播 論跨文化交流中的“文化休克” 文化定勢在跨文化交流中的影響 談?dòng)⒄Z教學(xué)中對(duì)小學(xué)生中西方文化交流意識(shí)的培養(yǎng) 曾妍霏 做東西方文化交流的使者 西洋家具:中西方文化交流的使者 以開闊的胸懷推進(jìn)中西方文化交流 琉璃:東西方文化交流的見證 跨文化交流中的“和而不同”原則 英語電影在跨文化交流中的作用 跨文化交流背景下的中西方禁忌文化比較 淺談“跨文化交流” 從中西方文化差異看跨文化廣告的傳播策略 論林語堂散文創(chuàng)作與東西方文化交流 促進(jìn)東西方文化交流打造高品質(zhì)高等教育 東西方文化交流課程之教學(xué)初探 常見問題解答 當(dāng)前所在位置:.
[3] 趙琳.論全球化背景下漢英雙語播音的價(jià)值[J].江西社會(huì)科學(xué),2009(7).
[4] 謝玉潔.全球化傳播背景下中國電視雙語訪談節(jié)目現(xiàn)狀與發(fā)展研究[D].河南大學(xué),2012.
[5] 雙語播音[EB/OL].http:///view/9672365.htm#refIndex_1_9790955.
[6] 文衛(wèi)化,王圓.從美劇的流行看中國觀眾對(duì)外來節(jié)目的接收――美劇的中國觀眾調(diào)查[C].中國傳媒大學(xué)第二屆全國新聞學(xué)與傳播學(xué)博士生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集,2008.
[7] 韓飛.跨文化語境下美劇制播模式研究[J].南京理工大學(xué)學(xué)報(bào),2013(37).
[8] 《加里森敢死隊(duì)》停播幕后.Vista看天下[EB/OL].http:///index.php/Story/details/news_id/2362/newsc_id/18.
[9] 高煥.影視劇中的跨文化傳播――以美劇《越獄》為例[J].新聞世界,2009(9).
[10] YYeTs美劇翻譯組招募[EB/OL].http:///announcement/index/view/id/49.
[11] 《越獄》公開登陸中國熒屏 廣電總局回應(yīng)稱其違法[EB/OL].http:///ent/ds/dsyw/200703/12/t20070312_10665743.shtml.
關(guān)鍵詞:初中英語;英語詞匯;跨文化;有效策略
英語是一門語言學(xué)科,跨文化交際是它的重要功能之一。學(xué)生具備跨文化交際的能力和意識(shí),也是英語教學(xué)的最終目標(biāo)。從以往初中英語教學(xué)情況來看,教師沒有對(duì)英語文化進(jìn)行深層次的發(fā)掘,導(dǎo)致學(xué)生對(duì)英語知識(shí)及其文化的了解僅停留在表面,這對(duì)學(xué)生在實(shí)踐中應(yīng)用英語形成了阻礙。在全球化大環(huán)境下,培養(yǎng)學(xué)生英語跨文化交際的意識(shí)和能力已成為中學(xué)階段英語教學(xué)的重要目標(biāo),只有讓學(xué)生應(yīng)用英語進(jìn)行良好的溝通與交流,才能真正實(shí)現(xiàn)初中英語教學(xué)的目標(biāo)。
一、直接介紹,對(duì)英語文化形成系統(tǒng)的認(rèn)識(shí)
課堂教學(xué)中,大部分教師通常采取直接介紹法,即根據(jù)教學(xué)需求,直接介紹某個(gè)知識(shí)點(diǎn),通過全面、詳細(xì)地剖析,不斷加深學(xué)生對(duì)知識(shí)內(nèi)容的認(rèn)識(shí),這是提高學(xué)生學(xué)習(xí)水平的有效方法之一。所以,在初中英語詞匯教學(xué)中,為了培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流意識(shí)和能力,教師就必須適時(shí)地對(duì)相應(yīng)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行直接介紹,確保學(xué)生真正了解了英語文化,從而為學(xué)生進(jìn)行跨文化交流提供充分保障。例如,以“green”(n.綠色;青春;adj.綠色的;青春的)和“blue”(n.藍(lán)色)為例,學(xué)生腦海中對(duì)這兩個(gè)詞匯的既定印象為“greengrass(綠草)”“bluesky(藍(lán)天)”。課堂教學(xué)中,教師為了讓學(xué)生真正了解不同國家語言文化的差異,可以引導(dǎo)學(xué)生對(duì)實(shí)踐中兩個(gè)詞匯的應(yīng)用進(jìn)行解析。教師:greenwithenvy是什么意思?(學(xué)生猜測英語單詞的意思,嘗試對(duì)語句進(jìn)行直譯)學(xué)生:因?yàn)榧刀识樕l(fā)青。教師對(duì)學(xué)生說出的答案不置可否,反而讓學(xué)生從書面語言角度再次嘗試分析語句。學(xué)生在教師的指導(dǎo)下對(duì)語句進(jìn)行了分析,明白了“green”在這個(gè)語句中表示的是嫉妒的程度,所以應(yīng)該是非常嫉妒,而不是在人們嫉妒的時(shí)候臉色真的會(huì)發(fā)青。這就是語言差異,教師可以讓學(xué)生用“blue”表示情緒,學(xué)生列舉如下:學(xué)生1:Interferingin-lawsaretheprimesourcesoftheblues.(喜歡指手畫腳的姻親最讓人頭疼。)學(xué)生2:I'mfeelingbluetoday.(我今天的心情不好。)學(xué)生3:Hecanwritemeletterstillhe’sblueintheface,I’mnotgoingtoreply.(任他沒完沒了地給我寫信,我就是不回信。)由此可見,學(xué)生在實(shí)踐中能夠根據(jù)語言差異,表達(dá)出正確意思,這也就達(dá)到跨文化交流的目的了。所以,初中英語教學(xué)中,教師應(yīng)重視直接介紹法的作用,對(duì)知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行全面、準(zhǔn)確地解析,確保學(xué)生掌握英語知識(shí)的準(zhǔn)確性和有效性。
二、對(duì)照比較,加深學(xué)生對(duì)文化差異的認(rèn)識(shí)
在課堂中,教師可以采用對(duì)照比較的教學(xué)法,即將相似知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行比較,加深學(xué)生對(duì)知識(shí)內(nèi)容的認(rèn)識(shí)和理解。同理,在英語詞匯教學(xué)中對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化意識(shí)的培養(yǎng),也可以采用對(duì)照比較法,將中國文化與外國文化進(jìn)行對(duì)比,將學(xué)生熟知的文化與外國文化進(jìn)行對(duì)比。一方面,可以讓學(xué)生真正明晰文化差異,對(duì)英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生濃厚興趣;另一方面,也可以進(jìn)一步加深學(xué)生對(duì)英語文化的了解,對(duì)學(xué)生學(xué)好英語,甚至應(yīng)用英語,都是十分有意義的。現(xiàn)以牛津譯林版初中英語Unit1Thisisme的教學(xué)為例,這一單元涉及的詞匯比較簡單,學(xué)習(xí)難度不大。教學(xué)中,教師可以引導(dǎo)學(xué)生深入發(fā)掘英語詞匯,加深對(duì)英語文化形成的理解。例如,對(duì)于“name”(n.名稱,名字;姓名;名譽(yù))這個(gè)單詞,教學(xué)過程如下:教師:李曉明,請(qǐng)問他姓什么?名字是什么?學(xué)生:姓李,名曉明。(教師繼續(xù)提問,引入話題)教師:TaylorSwift,這個(gè)人的姓是什么?名又是什么?學(xué)生:Swift是姓,Taylor是名。教師:那么同樣是姓名,中國人的姓名和外國人的姓名有什么區(qū)別?學(xué)生:中國人的姓名是姓在前名在后,而外國人的姓名是姓在后名在前。教師通過揭示英語文化差異,讓學(xué)生對(duì)英語文化形成了更加深刻的理解,也為學(xué)生跨文化交流的有效性奠定了基礎(chǔ)。由此可見,聯(lián)系學(xué)生實(shí)際生活,將學(xué)生熟知的中國文化與英語文化進(jìn)行對(duì)比,能使學(xué)生對(duì)文化差異形成更加清晰的認(rèn)識(shí),有效避免學(xué)生在跨文化交流中可能出現(xiàn)的錯(cuò)誤,從而不斷提高學(xué)生跨文化交流的能力,逐步實(shí)現(xiàn)學(xué)生英語綜合能力的提升。
三、案例導(dǎo)入,彰顯跨文化交流的作用
初中英語詞匯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流意識(shí)和能力,還可以采取案例導(dǎo)入法,即根據(jù)英語詞匯,導(dǎo)入相關(guān)的語言背景或語言習(xí)慣,加深學(xué)生對(duì)英語文化的了解,避免學(xué)生在英語交流中出現(xiàn)錯(cuò)誤,保證跨文化交流的順利進(jìn)行。在初中英語詞匯教學(xué)中適當(dāng)導(dǎo)入教學(xué)案例,能夠充分彰顯文化交流的重要性。例如,在講解“where”這個(gè)單詞時(shí),教師可以引入一個(gè)經(jīng)典案例:在一次商務(wù)談判活動(dòng)中,談判雙方都帶了翻譯人員,當(dāng)外方夸贊中方負(fù)責(zé)人的妻子長得漂亮?xí)r,翻譯人員將中方負(fù)責(zé)人表示謙虛的話“哪里哪里”直接翻譯為“whereandwhere”,而外方的回答則是“everywhere”。原本是一句表示謙虛的客套話,但由于文化差異和語境不同,造成了交流障礙。此類情況屢見不鮮,這充分說明在文化差異背景下,語言交流也存在差異。要提高學(xué)生的英語綜合水平,使學(xué)生具備良好的口語交際能力,教師就必須重視對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)和能力的培養(yǎng),使學(xué)生真正了解英語文化。初中英語教學(xué)中,適當(dāng)導(dǎo)入案例對(duì)培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)和能力具有非常重要的作用,教師將實(shí)際案例導(dǎo)入課堂會(huì)更有說服力,可以直觀地讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到文化差異,從而為培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流能力提供充分保障。
四、結(jié)語
綜上所述,在全球化大環(huán)境下,掌握更多種語言是適應(yīng)社會(huì)發(fā)展需要的重要保障。英語是一門普及率比較高的語言,在我國基礎(chǔ)教育中,要注重英語語言學(xué)科教學(xué),提高學(xué)生的英語口語表達(dá)能力,以期使學(xué)生更好地適應(yīng)社會(huì)。在英語詞匯教學(xué)中,教師必須要重視對(duì)學(xué)生跨文化交流意識(shí)和能力的培養(yǎng),只有這樣才能提高學(xué)生的英語綜合能力,從而真正實(shí)現(xiàn)英語詞匯教學(xué)的目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
[1]程華.英語詞匯學(xué)視閾下的跨文化大學(xué)英語詞匯教學(xué)[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2016,29(5).
[2]徐穎卓.從外語教學(xué)到外語教育的轉(zhuǎn)變———關(guān)于如何提升學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)效率的研究[J].才智,2013(29).
[3]裘曉青.授之以魚,不如授之以漁———“先學(xué)后教,當(dāng)堂訓(xùn)練”初中英語課堂模式初探[J].試題與研究(教學(xué)論壇),2014(19).
[4]沈泗珍.以學(xué)生為主體,打造高效課堂———人教版初中英語一節(jié)課教學(xué)案例分析[J].新課程(中學(xué)),2015(11).
【關(guān)鍵詞】跨文化交際 翻譯策略 文化交流
一、跨文化交際學(xué)
跨文化交際學(xué)這門學(xué)科最早是由Edward Hall提出的??缥幕浑H學(xué)是研究世界文化交流,研究解決由交流產(chǎn)生的東西方文化和文明沖突的產(chǎn)物。這門學(xué)科除了研究文化的定義與特點(diǎn),交際的定義與特征以及文化與交流的關(guān)系之外,重點(diǎn)研究跨文化交際的文化因素,以求交流能夠順利進(jìn)行。旅游文本的使用面比較廣,應(yīng)用性很強(qiáng),且旅游本身也是一項(xiàng)跨文化的交際活動(dòng),旅游文本翻譯質(zhì)量的高低在很大程度上影響著當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的發(fā)展,對(duì)翻譯工作者的要求要相對(duì)嚴(yán)格一些。
二、跨文化交際指導(dǎo)下旅游文本常用的翻譯策略
1.直譯。在忠實(shí)傳達(dá)原語材料信息的前提下,語言形式結(jié)構(gòu)上不會(huì)產(chǎn)生太大差異且能夠被目的語讀者接受的一種翻譯策略稱為直譯。
例1:Stockholm’s subway is sometimes called the world’s longest art gallery.
譯文:斯德哥爾摩的地鐵有時(shí)會(huì)被稱為世界上最長的藝術(shù)長廊。
分析:例1中可以說是字字對(duì)應(yīng),原句句首的“Stockholm’s subway”對(duì)應(yīng)譯文的“斯德哥爾摩的地鐵”,被動(dòng)句式“…be called…”對(duì)應(yīng)譯文的“……被稱為……”,句末的“the world’s longest art gallery”對(duì)應(yīng)譯文中“世界上最長的藝術(shù)長廊”,完全保留了原句的語法結(jié)構(gòu),未變語序,且原句的字面意思也完全表達(dá)出來了,客觀的陳述了斯德哥爾摩地鐵的長度之最。采用直譯既不會(huì)影響原文內(nèi)容的表達(dá),也使兩國之間的文化交流顯得方便容易,便于中國游客理解。
2.語序轉(zhuǎn)換。語序轉(zhuǎn)換是指在翻譯的過程中為了符合目的語讀者的行文習(xí)慣常常調(diào)整詞語的順序重新編排避免譯文過分生硬,導(dǎo)致兩國之間的文化不能有效的交流傳播。語序分為順序和逆序,順序即譯文按照原文的語言順序,沒有調(diào)整或調(diào)動(dòng)單詞、短語或小句的順序直接翻譯。逆序是指譯文的順序與原文在表達(dá)上不太一致,會(huì)適當(dāng)?shù)恼{(diào)整語言的順序,重新編排,使之與目標(biāo)語的行為習(xí)慣相符。
例2:The exciting atmosphere will make the visit an experience for young and old alike.
譯文:年輕人和老年人都會(huì)想去體驗(yàn)一下這個(gè)美麗的地方。
分析:句首“the exciting atmosphere”代表地點(diǎn)、地方,句子中作賓語的成分,“make the visit an experience”是“進(jìn)行旅游觀光”的意思,句子中作謂語成分,句末的“young and old”在句子中充當(dāng)主語的成分,是動(dòng)作的執(zhí)行者。如果按照原句字面的順序翻譯肯定不符合漢語的行文習(xí)慣,造成譯文生硬難懂,不知所云。適當(dāng)?shù)恼{(diào)整句子的順序,將賓語置于句末,主語提前,構(gòu)成“主+謂+賓”的結(jié)構(gòu),使語義表達(dá)通順流暢,才符合中國讀者的語言習(xí)慣。
3.分譯。分譯,顧名思義,是指將原文中的一些詞、短語或者從句拆分出來單獨(dú)譯出,或者是將原文中的一個(gè)句子譯成兩個(gè)或以上的句子。英語中的長句比較多,且句中的修飾語不僅多而且長,使得句子的結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。所以將英語翻譯成漢語時(shí),要根據(jù)漢語的語法特點(diǎn)和行文習(xí)慣將一個(gè)句子分譯成兩個(gè)或是兩個(gè)以上的句子,這樣也會(huì)使得句子條理清晰,顯得有層次感,便于中讀者更好的理解。
例3:It sells interior decoration accessories,china and clothes,with a clean design made by Swedish designers.
譯文:店內(nèi)經(jīng)營室內(nèi)裝飾品、瓷器和服飾。并且這些東西設(shè)計(jì)簡單,都是出自于瑞典設(shè)計(jì)師之手。
分析:此句由with連接前后兩個(gè)小短句,看似只有簡單的一句話,但是表達(dá)了兩層含義。前句說明了店內(nèi)經(jīng)營商品涵蓋的范圍,后句說明了這些商品的特點(diǎn)和設(shè)計(jì)出處。筆者將后句單獨(dú)成句,且通過連詞“并且”作為銜接手段,承接上一句,使句子在結(jié)構(gòu)上更加緊湊,語義邏輯關(guān)系更加分明。如果雜糅成一句話會(huì)顯得句子雜亂,前后沒有層次感。英語重形合,漢語重意合,散句較多,句子結(jié)構(gòu)有層次感,便于理解。
4.零翻譯。所謂“零翻譯”就是不用目的語中現(xiàn)成的詞語譯出原語中的詞語。而是直接翻譯成原語,不做任何改變。零翻譯主要用于名稱的翻譯,特別是一些具有當(dāng)?shù)靥厣牡孛?、店名、服裝名牌名等。采用零翻譯的方法不僅能夠保留斯德哥爾摩的特色和文化,有助于跨文化的傳播和交流,對(duì)于中國游客而言,也能體會(huì)到當(dāng)?shù)氐漠愑蝻L(fēng)情。
例4:PUB is a department store at H?torget with a long and interesting history. Today it features an exciting and creative mix of new fashion and vintage,art and design,cosmetics,jewelry and interior decoration. Sl?jdgatan 9.
譯文:PUB是一家位于H?torget廣場且歷史悠久的百貨商場?,F(xiàn)在這里有著將時(shí)尚與復(fù)古相融合的服飾、藝術(shù)設(shè)計(jì)品、化妝品、珠寶以及室內(nèi)裝潢。位于Sl?jdgatan 大街9號(hào)。
例4中出現(xiàn)的兩個(gè)單詞“H?torget”、“Sl?jdgatan”,是采用的零翻譯,首先這兩個(gè)詞語都是斯德哥爾摩的地名,H?torget在當(dāng)?shù)厥且粋€(gè)著名的廣場,Sl?jdgatan是一條街道名。對(duì)于瑞典首都斯德哥爾摩當(dāng)?shù)厝藖碚f耳熟能詳,直接用其原來的名字,而不采用音譯過來的漢語名字更能保留當(dāng)?shù)氐奈幕厣H绻麑⑵浞g成音譯過來的漢語名字,對(duì)于中國游客來說,去了當(dāng)?shù)夭粌H找不到對(duì)應(yīng)的地方,也影響了異域文化的傳播。
三、結(jié)語
旅游文本的翻譯會(huì)涉及到兩種不同的文化和語言表達(dá)習(xí)慣。翻譯旅游文本就是在傳播異域國家的文化知識(shí)。因此,對(duì)于翻譯者來說,要保持一種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)習(xí)態(tài)度,要具有高度的責(zé)任意識(shí)。翻譯旅游文本之前,先應(yīng)該全面的了解景點(diǎn)信息,不僅僅局限于原文本,要廣泛的收集相關(guān)的資料,幫助理解文字深層內(nèi)在的含義。翻譯之前多閱讀平行文本,學(xué)習(xí)相關(guān)文本如何表述更為專業(yè),更能吸引游客,打動(dòng)讀者。
論文摘要:外語教學(xué)應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),只有這樣才能提高學(xué)生跨文化交際能力,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的激情。本文以培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的意義出發(fā),就培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的相關(guān)策略進(jìn)行簡要探討。
1、培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的意義
語言是文化不可分割的一部分,語言有豐富的文化內(nèi)涵。文化是“特定社會(huì)中成員所擁有的信仰、思想方式、風(fēng)俗習(xí)慣、行為方式、社會(huì)習(xí)慣等的總和”。英語教學(xué)的根本目的就是為了與不同文化背景的人進(jìn)行交流,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),有利于學(xué)生進(jìn)行跨文化交流。中學(xué)英語新課標(biāo)指出,接觸和了解英語國家的文化有利于對(duì)英語的理解和使用,有利于加深對(duì)本國文化的理解與認(rèn)識(shí),有利于培養(yǎng)世界意識(shí),有利于形成跨文化交際能力。學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),不是靠單純灌輸語法知識(shí)的傳統(tǒng)外語教學(xué)模式就能有效開展的。教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力。逐步擴(kuò)展文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍。教學(xué)中涉及的有關(guān)英語國家的文化知識(shí)應(yīng)與學(xué)生的日常生活、知識(shí)結(jié)構(gòu)和認(rèn)知水平等密切相關(guān),并能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語文化的興趣。要擴(kuò)大學(xué)生接觸異國文化的范圍,幫助學(xué)生拓展視野,使他們提高對(duì)中外文化異同的敏感性和鑒別能力,為發(fā)展他們的跨文化交際能力打下良好的基礎(chǔ)。
2、培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)的相關(guān)策略
2.1 在詞匯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
詞匯中蘊(yùn)含的豐富的文化內(nèi)涵,因此,在英語詞匯教學(xué)過程中,教師不僅要教會(huì)學(xué)生英語詞匯的正確讀音和本義,還應(yīng)著重接受所教詞匯的文化意義,讓學(xué)生充分掌握英語詞匯與漢語詞匯的不對(duì)應(yīng)文化現(xiàn)象,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。例如,“紅色”在我們漢語文化中象征“歡樂、吉祥、喜慶、熱烈”,是一個(gè)褒義詞,然而在英語文化中“red”卻與“危險(xiǎn)、暴力、流血”相聯(lián)系。教師在詞匯教學(xué)中應(yīng)當(dāng)充分挖掘英語詞匯的文化內(nèi)涵,并進(jìn)行歸納、總結(jié)、對(duì)比,找出這些英語詞匯與漢語含義有別的特殊文化意義,在課堂上給予充分講解。同時(shí),在學(xué)到蘊(yùn)含著成語,諺語及其典故的英語詞匯時(shí),應(yīng)不失時(shí)機(jī)地將其介紹給學(xué)生,豐富學(xué)生的跨文化學(xué)識(shí),同時(shí)教會(huì)學(xué)生運(yùn)用這些詞句的場合,使學(xué)生能夠正確使用。
2.2 在閱讀教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
閱讀是人們獲取信息的重要手段,是初中學(xué)生了解外語國家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、宗教、風(fēng)土人情渠道,也是英語學(xué)習(xí)的重要任務(wù)和重要的手段。在教學(xué)過程中,初中英語教師不僅要給學(xué)生介紹閱讀材料中的文化背景知識(shí),還應(yīng)對(duì)那些學(xué)生較為困惑不易理解的語言材料之外的文化因素有所涉獵。讓學(xué)生更好地了解該國的文化與本國文化的差異。只有這樣,學(xué)生才能從大量的語言材料中看到語言與文化的密切關(guān)系,從而加深對(duì)英語民族文化與本民族文化的了解,有效培養(yǎng)自身的跨文化意識(shí),從而提高語言的交際能力。初中英語教師在講授某篇新課時(shí),首先可以對(duì)該課文的相關(guān)背景進(jìn)行詳細(xì)介紹,由此導(dǎo)入新課,為增加教學(xué)的趣味性,激發(fā)學(xué)生的興趣,教師可以運(yùn)用多媒體輔助教學(xué)導(dǎo)入新課,將生動(dòng)活潑的影響材料呈現(xiàn)給學(xué)生。激活學(xué)生的背景知識(shí)。然后,教師與學(xué)生共同閱讀。讓師生都參與到閱讀中來,互相提問和解答,在問答中,教師應(yīng)對(duì)中西方文化有差異的地方增強(qiáng)敏感度,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題并解決問題,以加深對(duì)閱讀材料的理解,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。閱讀教學(xué)中,加強(qiáng)對(duì)英語語篇思維模式的介紹。例如,許多英文文章語篇的基本特征是:先概括,后細(xì)節(jié),先開門見山畝明論點(diǎn),然后逐步進(jìn)行論述,層次分明,組織嚴(yán)密。環(huán)環(huán)相扣,而許多中文的段落思維模式一般沒有這么開門見山的。教師分析中英文的語篇模式差異,不僅提高了學(xué)生的英語閱讀能力。還有助于培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力。課后教師還可以印發(fā)幾篇相關(guān)的文章讓學(xué)生閱讀,達(dá)到鞏固知識(shí)的目的。
2.3 在口語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
英語教學(xué)的根本目的是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語進(jìn)行交際的能力,口語是學(xué)生進(jìn)行文化交流的基礎(chǔ)。在初中英語口語教學(xué)中,教師應(yīng)首先要求學(xué)生掌握語言知識(shí),并運(yùn)用語言清楚地表達(dá)自身的思想意識(shí),在使用英語進(jìn)行口語對(duì)話時(shí),應(yīng)教會(huì)學(xué)生考慮到自身扮演的角色。綜合自己的社會(huì)地位和所在語境,從對(duì)話者的反應(yīng)判斷出是否使用了恰當(dāng)?shù)恼Z言。并努力使受話人明白并接受自身表達(dá)的意思,只有這樣才能有效培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),教師在讓學(xué)生說之前要告知其對(duì)話發(fā)生的相關(guān)背景。以及英美文化背景下的相關(guān)語用策略,讓他們了解該說什么,該怎么說。例如,西方人將年齡、身高、體重和收入等個(gè)人問題視為隱私,教師告知學(xué)生這是應(yīng)當(dāng)避而不談的話題。教師可以將談話禁忌歸納為四個(gè)詞:I,WARM,where,meal。其中I代表income,W代表weight,A代表age,R代表religion,M代表marriage。就是跨文化交流過程中,不問對(duì)方收入、體重、年齡、宗教信仰、婚姻狀況,這樣有助于學(xué)生更容易掌握與英語國家人士交談的禁忌。初中英語教師可在課堂上,安排學(xué)生進(jìn)行即興表演對(duì)話。構(gòu)建真實(shí)的口語交流氛圍,創(chuàng)設(shè)各種語言場景,把抽象的文化與語言緊密結(jié)合起來,讓學(xué)生身臨其境,在實(shí)踐中體驗(yàn)、感悟跨文化交流的魅力,使學(xué)生學(xué)會(huì)站在別人的角度去思考并進(jìn)行口語交流,在真實(shí)的英語語境中進(jìn)行對(duì)話,還可以在課外開設(shè)英語角活動(dòng),舉辦英語演講比賽等活動(dòng),給學(xué)生創(chuàng)設(shè)良好的口語環(huán)境。使學(xué)生在頻繁地口語鍛煉中培養(yǎng)自身的跨文化意識(shí)。
總之,只有在教學(xué)過程中,注重對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),才能提高學(xué)生跨文化交際能力,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的激情。初中英語教師可從詞匯教學(xué),閱讀教學(xué)和口語教學(xué)三個(gè)方面,加強(qiáng)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),使學(xué)生真正熟練、準(zhǔn)確地掌握英語口頭或書面交際能力,提高學(xué)生的綜合素質(zhì)。
參考文獻(xiàn):
[1]英語課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn)稿)[Z],北京師范失學(xué)出版社,2001.
[2]王力非,現(xiàn)代外語教學(xué)論[M],上海教育出版社,2000.
關(guān)鍵詞:英語教學(xué) 中國文化 失語 文化導(dǎo)入 跨文化交流
時(shí)代的發(fā)展,世界各國的文化相互交流、融合和吸收,當(dāng)今已成為多元文化的時(shí)代,每一個(gè)人都生活在多元文化中。多元文化是與單一文化相對(duì)而言的,指在某一區(qū)域或階層中同時(shí)有多種文化存在,這些文化相互獨(dú)立同時(shí)又有著聯(lián)系。在我國英語教學(xué)中融入母語文化的教學(xué),對(duì)提高學(xué)生英語水平、提升學(xué)生的文化素質(zhì)具有重要意義,同時(shí),這還能有效地促進(jìn)母語文化與英語之間的雙向交流。然而,目前我國英語教學(xué)中母語文化缺失問題嚴(yán)重,迫切需要改變這種局面。
一、英語教學(xué)中中國文化的迷失及具體表現(xiàn)
(一)英語教學(xué)中中國文化的迷失
目前,人們已經(jīng)意識(shí)到學(xué)習(xí)文化與學(xué)習(xí)語言之間的關(guān)系非常重要,所以在學(xué)習(xí)英語的同時(shí)對(duì)英美文化進(jìn)行學(xué)習(xí)。人們也不再爭論在學(xué)習(xí)英語時(shí)是否需要學(xué)習(xí)英語文化,而是討論如何學(xué)習(xí)英語文化、教師應(yīng)該怎樣教。然而,近年來,西方文化在我國非常盛行,尤其是在校園中。學(xué)生們已經(jīng)開始適應(yīng)吃快餐的生活,過西方的節(jié)日,喜歡說唱音樂。學(xué)生作為年輕人,對(duì)西洋事物感興趣并沒錯(cuò),這也是因?yàn)樗麄儗W(xué)習(xí)英語時(shí)接觸到了西方文化。然而,如果讓學(xué)生使用英語來對(duì)本民族的文化進(jìn)行介紹時(shí),他們卻啞口無言。我國之所以要對(duì)廣大的學(xué)生進(jìn)行英語教學(xué),其目的是為了幫助我國與國際之間進(jìn)行更好的交流,一方面能夠?qū)W習(xí)世界先進(jìn)的生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)和技術(shù),另一方面還可以使用英語這門世界語言將我國的傳統(tǒng)文化以及民族風(fēng)俗推向世界,讓世界了解中國。所以,英語教學(xué)是為了雙向交流。然而,當(dāng)前許多學(xué)生在與外國人交流英語文化時(shí),能夠說出一口流利的英文,能用英文侃侃而談,但是當(dāng)外國人對(duì)我國文化感興趣時(shí),他們卻無法表達(dá)本國文化,這不僅讓外國朋友感到非常吃驚,同時(shí)也讓國人感到擔(dān)憂。英語教學(xué)本要進(jìn)行跨國交流、雙向文化交流,但是當(dāng)前的情況卻是單向交流,這也表明在我國的英語教學(xué)中存在問題――在英語教學(xué)中,對(duì)目的語文化的關(guān)注較多,而忽視了母語文化。
(二)英語教學(xué)中中國文化缺失的具體表現(xiàn)
1.英語教學(xué)中母語文化的孤立
在學(xué)習(xí)英語時(shí),語言知識(shí)往往會(huì)發(fā)生遷移,發(fā)生正遷移時(shí)能夠有效促進(jìn)學(xué)生英語水平的提高,而如果發(fā)生負(fù)遷移,則會(huì)阻礙學(xué)生英語交際能力的提升。在學(xué)習(xí)英語前,我國的學(xué)生基本上都能夠使用母語進(jìn)行交流。所以,英語交際能力的獲得必然受到母語交際能力的影響。而人類交際的手段都是相同的,所以良好的母語交際能力能夠促進(jìn)英語交際能力的提高,是英語知識(shí)發(fā)生正遷移的重要保障。但是在目前的英語教學(xué)中,往往沒有關(guān)注這種正遷移的作用,而把重點(diǎn)放在了英語與漢語交際模式的差異上,在此進(jìn)行研究必定會(huì)產(chǎn)生負(fù)遷移,導(dǎo)致母語正遷移的影響效果逐漸喪失。即便是英語與漢語文化相異,但是其中也有許多相同的地方。從一些俗語中就能看出來這些共性,如:“花錢如流水”英語為“to spend money like water”,“血濃于水”英語為“Blood is thicker than water”。英語與漢語之間還是有較多相似地方的,可以此為突破點(diǎn),打破英語與漢語之間缺乏往來的現(xiàn)象,把中國文化融入英語教學(xué)中,避免中國文化受到孤立。
2.跨文化交流的片面理解
在英語教學(xué)中,由于教材中的內(nèi)容有限、教學(xué)方法需要改變等問題,英語教師在課堂上講解了大量的西方文化,學(xué)生受西方文化的影響,產(chǎn)生崇洋思想,日益嚴(yán)重。與英語文化受到的特殊待遇不同,在英語課堂中,漢語文化卻受到冷落,沒有獲得與英語文化平等的地位。所以,學(xué)生在生活中往往談?wù)撝鴩獾奈幕?,而?duì)我國自身的文化卻了解不多。如果說我們之前在國際交流中遇到各種各樣的交流障礙是由于對(duì)西方文化的不了解,但是如今當(dāng)我們在英語教育中大量融入西方文化后,中國文化的含量幾乎空白。在國際交流中,這種負(fù)面的影響作用更為嚴(yán)重。前國家副主席曾經(jīng)對(duì)我國英語教學(xué)中的漢語文化缺失感到痛心,他說我們的學(xué)生無法用英語表達(dá)一個(gè)“早飯吃了什么的”簡單問題,原因很簡單,因?yàn)樗麄儾恢烙糜⒄Z如何表達(dá)“包子”“油條”“稀飯”等。而當(dāng)外國人想要詢問儒教文化時(shí),我們的學(xué)生卻是空有滿腹經(jīng)綸,但就是不能正確表達(dá),有時(shí)候甚至都不知道孔子的英文譯名。如此簡單的問題都無法回答,那么,弘揚(yáng)中國文化、推廣中國文化的任務(wù)就更無從談起。所以,中國文化在英語教學(xué)中缺失的現(xiàn)象必須引起每一位英語教育工作者的關(guān)注,改變外語教育的錯(cuò)誤觀念,要堅(jiān)持在英語教學(xué)中融入中國文化。目前,比較可喜的是廣大英語教師以及英語教育工作者已經(jīng)意識(shí)到中國文化缺失的問題,并且都積極尋找對(duì)策,開始著手解決該問題。
二、英語教學(xué)中融入中國文化的意義
(一)英語語言學(xué)習(xí)的重要保障
語言是文化的載體之一,也是文化的重要構(gòu)成部分。文化的傳播需要借助語言的力量,語言和文化是密不可分的整體。正是由于這種不可分割的關(guān)系,在英語教學(xué)中必須加強(qiáng)對(duì)西方文化的學(xué)習(xí)。在教學(xué)中,對(duì)比英語文化與漢語文化之間的相似點(diǎn)和差異點(diǎn)能夠加深對(duì)二者共性的認(rèn)識(shí),這也利于英語學(xué)習(xí)。目前,我國的英語教學(xué)主要是將英語的語言基本技能和語言交際能力作為教學(xué)重點(diǎn),并非通過英語學(xué)習(xí)重新對(duì)漢語文化進(jìn)行認(rèn)識(shí)。學(xué)習(xí)英語的學(xué)生基本上已經(jīng)對(duì)漢語的文化有所了解,所以在學(xué)習(xí)英語時(shí),通過英語對(duì)各種文化進(jìn)行的理解都是以漢語文化的理解為基礎(chǔ)。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí),可借助自身對(duì)漢語以及漢語文化的理解,促進(jìn)對(duì)英語的理解;可增加英語學(xué)習(xí)中的正遷移,降低負(fù)遷移,提升英語交際能力。所以,在英語學(xué)習(xí)中融入母語文化,也是英語語言學(xué)的需要。
(二)培養(yǎng)國際文化交流能力的需要
在英語教學(xué)中存在著一種錯(cuò)誤觀點(diǎn),認(rèn)為只要能夠掌握英語的聽說讀寫技能,了解英語文化環(huán)境,對(duì)英語國家的文化背景有所了解,就具備了國際交流能力,就能夠在跨文化交流中發(fā)揮作用。在改革開放之后的這些年來,英語作為一種強(qiáng)勢文化,對(duì)我國文化的影響巨大。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的同時(shí)無意識(shí)地接受了西方文化,受到了西方文化的影響。尤其是青少年學(xué)生,追捧先進(jìn)科技,熱衷西方文化,甚至產(chǎn)生了西方的消費(fèi)觀和價(jià)值觀,卻對(duì)擁有幾千年歷史的中國文化沒有任何興趣。國際交流是雙向的交流,是文化的互相傳遞。交流的雙方都應(yīng)該對(duì)彼此的文化和風(fēng)俗有所了解,充分尊重對(duì)方的文化,在這樣的基礎(chǔ)上,跨文化交流才能夠正常進(jìn)行。擁有跨文化交流的能力是英語教學(xué)中一直非常注重和培養(yǎng)的,然而在教學(xué)中,如果僅僅重視了英語文化的教育而忽視了母語文化,那么在跨文化交流當(dāng)中只能進(jìn)行單向交流,而這種交流也并非真正的雙向跨文化交流。所以,在英語教學(xué)中,在強(qiáng)調(diào)英語文化學(xué)習(xí)的同時(shí),也要融入漢語文化。另外,在英語學(xué)習(xí)中加入漢語文化的學(xué)習(xí),學(xué)生們對(duì)母語文化的了解加深,也能夠與西方文化形成對(duì)比,發(fā)現(xiàn)其中的差異,無意間就提升了跨文化交流意識(shí),促進(jìn)了跨文化交流能力的提高。如果在英語語言學(xué)習(xí)中只關(guān)注到了西方文化的輸入,忽視了中國文化的學(xué)習(xí),會(huì)造成學(xué)生在使用英語時(shí)不能夠表達(dá)出中國文化,或者表達(dá)效果較差,出現(xiàn)詞不達(dá)意的現(xiàn)象,在跨文化交流中就會(huì)處于被動(dòng)的地位。所以,在英語教學(xué)中加入對(duì)中國文化的學(xué)習(xí)是十分必要的,也是平等、互利的跨國文化交流的要求。
(三)中國文化的繼承和傳播的要求
學(xué)英語不僅要學(xué)習(xí)如何使用英語,了解英語國家的文化和風(fēng)俗,同時(shí)也要學(xué)會(huì)用英語將我國的文化傳播到國外,讓更多的外國人了解中國文化。用英語表達(dá)中國文化的能力要求,不僅在于在跨國交流中能夠雙向交流,更在于能夠?qū)⑽覈膬?yōu)秀文化向世界進(jìn)行傳播。所以,在英語教學(xué)中,把西方文化學(xué)習(xí)放在重要位置的同時(shí),還應(yīng)該積極嘗試使用英語表達(dá)我國的燦爛文化,將我國文化傳播出去。然而長期以來,西方文化在我國英語教學(xué)中一直占據(jù)著主導(dǎo)地位,英語學(xué)習(xí)者在表達(dá)西方文化時(shí)比較流暢,而表達(dá)中國文化時(shí),一方面是對(duì)中國文化了解不多,一方面就是了解中國文化但不知道如何用英語表達(dá),所以向外推廣中國文化也就更加困難。正是由于這種情況,所以必須在英語教學(xué)中不斷滲透中國文化,加強(qiáng)對(duì)本國文化的學(xué)習(xí),增強(qiáng)學(xué)生的文化自我意識(shí),避免學(xué)生在學(xué)習(xí)西方文化之后產(chǎn)生崇洋的思想。同時(shí),廣大英語學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)中要注重培養(yǎng)使用英語表達(dá)我國文化的能力,做到用熟練的英語將中國文化推向世界,做中國文化的繼承者和傳播者。如果我們國人都不能夠用英語向世界展現(xiàn)我國的文化,又怎能讓世界來了解我國文化?
三、英語教學(xué)中輸入中國文化的措施
(一)在教材中融入具有中國特色的文化
讓學(xué)生用英語進(jìn)行跨文化交流一直以來都是英語教學(xué)的目的,英語教材對(duì)英語學(xué)習(xí)者具有引導(dǎo)作用,也是英語學(xué)習(xí)者的重要學(xué)習(xí)依據(jù)。但是,英語教材內(nèi)容的設(shè)計(jì)長期以來只關(guān)注到了對(duì)英語國家文化的介紹,教材中幾乎沒有對(duì)中國文化進(jìn)行引薦的內(nèi)容。當(dāng)前的英語教材當(dāng)中,所有的課文幾乎都是圍繞著英語國家文化而展開的,只有極少部分的文章會(huì)略微提及中國文化,造成教學(xué)中缺少使用英語表達(dá)中國文化的課程內(nèi)容,而此方面的英文資料又比較欠缺。長此以往,英語學(xué)習(xí)者對(duì)如何使用英語表達(dá)中國文化接觸得較少,這就造成了無法使用英語表達(dá)中國文化的現(xiàn)象。所以,在當(dāng)前的英語教學(xué)中,最為重要的任務(wù)就是要改變英語教學(xué)單一性以及片面性的局面,讓英語教材中能夠體現(xiàn)出文化的多樣性和平等性。英語教材中要增加更多的關(guān)于中國文化的內(nèi)容,要涉及多個(gè)方面,如文學(xué)、藝術(shù)、歷史等,將中國傳統(tǒng)文化以及具備中國特色的文化融入教材中,介紹中國傳統(tǒng)文化的表達(dá)方式。這些內(nèi)容可以通過我國優(yōu)秀文學(xué)作品的譯本獲得,也可以通過中國文化的相關(guān)英語文章獲得。這樣,通過英語教材中中國文化的加入,將傳授文化知識(shí)與語言技能的學(xué)習(xí)統(tǒng)一在一起,讓學(xué)生掌握使用英語表達(dá)中國文化的能力,提高他們的跨文化交流能力。
(二)發(fā)揮教師的積極作用
教師在英語教學(xué)中起著主導(dǎo)作用,所以在教學(xué)中融入中國文化元素,就必須發(fā)揮教師的作用。英語教師一方面承擔(dān)著英語教學(xué)的任務(wù),另一方面身上還肩負(fù)著傳播中國文化的責(zé)任。英語教師必須加強(qiáng)對(duì)自身母語文化的了解,使用英語來傳承中國文化。這就要求英語教師要不斷提高自己的專業(yè)知識(shí),同時(shí)不斷學(xué)習(xí)中國文化,培養(yǎng)跨文化交流意識(shí)。在英語教學(xué)中教師要發(fā)揮兩點(diǎn)作用:一是在英語教學(xué)中滲透中國文化。課堂教學(xué)中老師的引導(dǎo)作用很明顯。教師向?qū)W生介紹英語語言文化無可厚非,但與此同時(shí),還必須要將中國文化推薦給學(xué)生,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)兩種語言之間的差異,既要領(lǐng)會(huì)西方文化的精髓,同時(shí)還要學(xué)會(huì)如何使用英語正確地表達(dá)中國文化。教師要將漢語文化的英語表達(dá)方式展示出來,充分發(fā)揮漢語的正遷移作用。且教師要對(duì)學(xué)生進(jìn)行課外學(xué)習(xí)的引導(dǎo),鼓勵(lì)學(xué)生在課余時(shí)間通過網(wǎng)絡(luò)等多種途徑自主學(xué)習(xí)如何使用英語來表達(dá)中國文化。教師在向?qū)W生推薦優(yōu)秀英文文學(xué)作品的同時(shí),也要鼓勵(lì)學(xué)生多閱讀中國優(yōu)秀文學(xué)作品的英譯版,這樣學(xué)才能了解兩種語言文化之間的區(qū)別,同時(shí)也能夠提升使用英語表達(dá)中國文化的能力,培養(yǎng)平等的跨文化交流意識(shí)。另外,雜志、報(bào)紙、電影等多種媒體都是學(xué)生學(xué)習(xí)中國文化英語表達(dá)方式的重要途徑,教師要調(diào)動(dòng)學(xué)生的主觀能動(dòng)性,讓學(xué)生主動(dòng)參與到對(duì)中國文化表達(dá)方式的學(xué)習(xí)中。
四、結(jié)語
我國進(jìn)行英語教學(xué)的目的是為了讓學(xué)生通過學(xué)習(xí)英語能夠提高跨文化交流的能力,同時(shí)弘揚(yáng)我國文化。但在當(dāng)今的英語教學(xué)中,中國文化缺失的問題非常嚴(yán)重,英語學(xué)習(xí)者往往能夠使用英語表達(dá)英語語言文化,但是卻無法表達(dá)出中國文化,這不利于學(xué)生跨文化交流能力的提升。所以,必須在英語教學(xué)中融入中國文化元素,教會(huì)學(xué)生學(xué)會(huì)使用英語表達(dá)中國文化,這不僅能夠提高學(xué)生的英語水平,同時(shí)還促進(jìn)了平等的跨文化交流,也實(shí)現(xiàn)了英語教學(xué)的真正目的。
參考文獻(xiàn)
[1] 逄晶,付建軍.英語教學(xué)中人文素質(zhì)教育的滲透[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào):教育科學(xué)版,2014(2).
[2] 胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].上海:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[3] 賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[4] 彭小紅,車艷.英語教學(xué)與弘揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2007(9).
[5] 沈春蕾.影響大學(xué)英語自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)的要素研究[J].湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2008(4).
[6] 王紅成.大學(xué)英語網(wǎng)絡(luò)教學(xué)試驗(yàn)研究――以南京信息工程大學(xué)為例[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2013(12).
[7] 王紅成.元認(rèn)知策略指導(dǎo)下的寫作教學(xué)試驗(yàn)研究[J].瘋狂英語(教師版),2014(3).
[8] 楊倩.跨文化交際教育中中國文化失語現(xiàn)象及對(duì)策[J].浙江萬里學(xué)院學(xué)報(bào),2008(6).
[9] 張軍.高校聯(lián)盟研究國內(nèi)外現(xiàn)狀綜述及其對(duì)江蘇地區(qū)公辦本科高校聯(lián)盟的啟示[J].語文學(xué)刊,2013(15).