前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇對(duì)外漢語(yǔ)發(fā)展史范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
行為主義心理學(xué)家巴甫洛夫曾經(jīng)做過(guò)一個(gè)關(guān)于狗的條件反射的心理實(shí)驗(yàn),該實(shí)驗(yàn)證明刺激和反應(yīng)之間的聯(lián)系可以使有機(jī)體習(xí)得新的技能、知識(shí)。這些心理學(xué)的結(jié)論后來(lái)被廣泛地應(yīng)用于語(yǔ)言學(xué),特別是外語(yǔ)教學(xué)方面,用以談?wù)撏饨绛h(huán)境對(duì)于有機(jī)體(學(xué)習(xí)者)的影響。雖然在日后的發(fā)展中語(yǔ)言學(xué)家喬姆斯基提出的語(yǔ)言習(xí)得機(jī)制似乎說(shuō)明語(yǔ)言是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者們內(nèi)部自身的機(jī)制,但是本文認(rèn)為仍然不能忽視環(huán)境對(duì)于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的影響。
上述問(wèn)題中的環(huán)境應(yīng)該要考慮兩個(gè)方面,一是社會(huì)語(yǔ)言環(huán)境,二是課堂語(yǔ)言環(huán)境。因?yàn)槲覀冊(cè)谄綍r(shí)生活交際時(shí)所處的環(huán)境與課堂學(xué)習(xí)的環(huán)境有很多不同之處,比如交際對(duì)象、交際內(nèi)容等的差異。所以我們?cè)诜治鐾庹Z(yǔ)環(huán)境和二語(yǔ)環(huán)境對(duì)學(xué)習(xí)者的影響時(shí)首先應(yīng)該明確我們所說(shuō)的環(huán)境到底是指什么,本文認(rèn)為在此談?wù)摰耐庹Z(yǔ)環(huán)境和二語(yǔ)環(huán)境均包括社會(huì)和課堂的環(huán)境。
第一,二語(yǔ)環(huán)境相對(duì)于外語(yǔ)環(huán)境而言,能夠給語(yǔ)言學(xué)習(xí)者提供更多的學(xué)習(xí)時(shí)間。這些學(xué)習(xí)者在二語(yǔ)環(huán)境中,無(wú)論在課堂上還是社會(huì)生活里接觸的語(yǔ)言大多都是目的語(yǔ),因此在這種情況下目的語(yǔ)的輸入是非常多的。這種長(zhǎng)時(shí)間全方面的接觸目的語(yǔ)顯然對(duì)于掌握目標(biāo)語(yǔ)言有一定的益處?,F(xiàn)在,很多學(xué)校也提倡在非目的語(yǔ)環(huán)境中的沉浸式學(xué)習(xí)。沉浸式外語(yǔ)培訓(xùn)模式的理論根據(jù)是在一個(gè)相對(duì)封閉的環(huán)境中,要求學(xué)生衣食住行全方位、全時(shí)間段只能使用目標(biāo)語(yǔ)言,從而阻斷母語(yǔ)的干擾,在短時(shí)間內(nèi)形成目標(biāo)語(yǔ)言的思維習(xí)慣,達(dá)到靈活運(yùn)用該語(yǔ)言的目的①。這種做法其實(shí)就是默認(rèn)了二語(yǔ)環(huán)境在時(shí)間上給予學(xué)習(xí)者的可能性。
第二,二語(yǔ)環(huán)境相對(duì)于外語(yǔ)環(huán)境而言,能夠給二語(yǔ)習(xí)得者給予更多的實(shí)踐、交流的機(jī)會(huì)。語(yǔ)言最大的功能就是用來(lái)交際,如果我們學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言,而不會(huì)用這種語(yǔ)言溝通交流,那么可以說(shuō)這種學(xué)習(xí)是失敗的。語(yǔ)言環(huán)境可以有很多分類,其中一種就是交際性環(huán)境和非交際性環(huán)境的分類。交際性語(yǔ)言環(huán)境是指交際雙方(或多方)共同參與、就一定話題展開(kāi)真實(shí)交際的語(yǔ)言環(huán)境,語(yǔ)言活動(dòng)的方式主要為聽(tīng)和說(shuō),體現(xiàn)語(yǔ)言輸入和輸出的即時(shí)互動(dòng)②。非交際性語(yǔ)言環(huán)境是指無(wú)交際對(duì)象參與、學(xué)習(xí)者在課外自主接觸語(yǔ)音、聲像或書(shū)面語(yǔ)言材料,開(kāi)展自主學(xué)習(xí)的語(yǔ)言環(huán)境,其語(yǔ)言活動(dòng)形式主要為聽(tīng)、看、讀,體現(xiàn)語(yǔ)言信息的輸入和貯存③。當(dāng)學(xué)習(xí)者處于一種交際環(huán)境時(shí),他的交際對(duì)象可能有同學(xué)、老師、社會(huì)成員。通常來(lái)說(shuō),二語(yǔ)環(huán)境能夠給語(yǔ)言學(xué)習(xí)者提供以上三者交際對(duì)象,而外語(yǔ)環(huán)境只能給學(xué)習(xí)者提供前兩種交際對(duì)象。不僅如此,二語(yǔ)環(huán)境還能給學(xué)習(xí)者提供更多的非交際性環(huán)境,比如可能學(xué)習(xí)者走出校園,在二語(yǔ)環(huán)境的社會(huì)中看到一些自己曾經(jīng)在課堂上學(xué)過(guò)的內(nèi)容,無(wú)意識(shí)地鞏固了這部分的內(nèi)容,從而加深了自己對(duì)語(yǔ)言知識(shí)的理解。
第三,二語(yǔ)環(huán)境相對(duì)于外語(yǔ)環(huán)境而言,可能更容易給學(xué)習(xí)者帶來(lái)心理上的影響,從而影響他的語(yǔ)言學(xué)習(xí)。首先是文化沖擊,這是每一位來(lái)到異國(guó)他鄉(xiāng)的學(xué)習(xí)者都會(huì)經(jīng)歷的現(xiàn)象,但是有些學(xué)習(xí)者會(huì)很快調(diào)整自己并適應(yīng)二語(yǔ)環(huán)境,有些學(xué)習(xí)者則難以適應(yīng)甚至選擇離開(kāi)目的語(yǔ)環(huán)境。其次,不同的語(yǔ)言環(huán)境背景下可能會(huì)讓二語(yǔ)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生不一樣的語(yǔ)言習(xí)得動(dòng)機(jī),從而影響語(yǔ)言學(xué)習(xí)。加德納把動(dòng)機(jī)分為融入型動(dòng)機(jī)和工具型動(dòng)機(jī),他認(rèn)為擁有融入型動(dòng)機(jī)的人更容易達(dá)到學(xué)習(xí)目的。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)到目的語(yǔ)環(huán)境,他切身體會(huì)到目的語(yǔ)的文化,這可能與他想象中的情景一樣美好,這時(shí)他可能具有較高的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)從而更樂(lè)于學(xué)習(xí)語(yǔ)言,但是也可能與他想象中的情景完全相反,這時(shí)他的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)可能會(huì)削弱,產(chǎn)生抗拒學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)言的行為。由此環(huán)境的不同可能會(huì)影響學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),進(jìn)一步改變他的語(yǔ)言發(fā)展情況。最后是環(huán)境對(duì)于心理方面的記憶力也有影響,從而影響學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言發(fā)展。艾賓斯基的遺忘曲線告訴我們學(xué)習(xí)者在記憶某個(gè)知識(shí)之后如果不復(fù)習(xí),很快就會(huì)遺忘,但是如果在短時(shí)間內(nèi)重現(xiàn)當(dāng)時(shí)記憶過(guò)的知識(shí),那么這部分內(nèi)容將會(huì)不容易遺忘。在二語(yǔ)環(huán)境中,由于有龐大的社會(huì)語(yǔ)言背景作為支撐,學(xué)習(xí)者很容易在其環(huán)境中重現(xiàn)自己記憶過(guò)的目的語(yǔ)知識(shí)。例如,漢語(yǔ)教師在課堂上教授過(guò)學(xué)生“蘋果”的讀音,學(xué)生去水果店買蘋果時(shí),就會(huì)無(wú)意間加強(qiáng)了學(xué)習(xí)者對(duì)“蘋果”這個(gè)事物的認(rèn)識(shí),從而記住了這個(gè)單詞。而這種無(wú)意間的強(qiáng)化在外語(yǔ)環(huán)境中則較難獲得。這是不同環(huán)境對(duì)二語(yǔ)習(xí)得者記憶方面的影響,也是對(duì)其語(yǔ)言發(fā)展的間接影響。
第四,環(huán)境對(duì)于學(xué)習(xí)者語(yǔ)言發(fā)展側(cè)重點(diǎn)的影響。如果回顧中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)的情景,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)教學(xué)通常都是先教語(yǔ)法知識(shí)再學(xué)習(xí)對(duì)話。但是如果我們仔細(xì)研究?jī)和?xí)得母語(yǔ)的狀況,就會(huì)發(fā)現(xiàn)幼齡兒童是在實(shí)際交流中習(xí)得母語(yǔ),后來(lái)再慢慢學(xué)會(huì)關(guān)于母語(yǔ)的語(yǔ)法,這個(gè)發(fā)現(xiàn)似乎與當(dāng)今的語(yǔ)言教學(xué)大相徑庭。在外語(yǔ)環(huán)境中,教學(xué)者一般更側(cè)重語(yǔ)法知識(shí)的講練,而在二語(yǔ)環(huán)境中似乎更看重語(yǔ)用的訓(xùn)練。這就造成了學(xué)習(xí)者語(yǔ)言發(fā)展的側(cè)重點(diǎn)的不同。
第五,環(huán)境對(duì)于學(xué)習(xí)者語(yǔ)言學(xué)習(xí)方式的影響。由于非目的語(yǔ)環(huán)境的一些制約,學(xué)習(xí)者習(xí)得第二語(yǔ)言時(shí)往往采用閱讀式、聽(tīng)講式和間接體驗(yàn)式為主的學(xué)習(xí)方式。他們通過(guò)看書(shū)、教師講授等間接方式了解目的語(yǔ)以及目的語(yǔ)文化,這批學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)認(rèn)知是在間接知識(shí)的基礎(chǔ)上構(gòu)建起來(lái)的,也就是說(shuō),如果我們把目的語(yǔ)的準(zhǔn)確知識(shí)叫做“第一手知識(shí)”,書(shū)本、教師傳授的目的語(yǔ)知識(shí)叫做“第二手知識(shí)”,這批學(xué)習(xí)者自己建構(gòu)的則是“第三手知識(shí)”。但是在二語(yǔ)環(huán)境下,他們的學(xué)習(xí)方式卻更加直接明了。由于學(xué)生獲得直接體驗(yàn)的機(jī)會(huì)很多,他們往往能根據(jù)自己看見(jiàn)的、聽(tīng)見(jiàn)的目的語(yǔ)知識(shí)構(gòu)建起經(jīng)過(guò)自己加工的“第二手知識(shí)”,這會(huì)使學(xué)習(xí)者掌握的目的語(yǔ)知識(shí)更接近真實(shí)的目標(biāo)語(yǔ)言。
二、在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的啟示
上文中,我們已經(jīng)討論了環(huán)境差異對(duì)于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言發(fā)展的影響,綜合看來(lái),我們認(rèn)為,對(duì)于二語(yǔ)習(xí)得者而言,也許二語(yǔ)環(huán)境更加適合開(kāi)展語(yǔ)言學(xué)習(xí)行為。近年來(lái)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中出現(xiàn)的明德模式、沉浸式教學(xué)等教學(xué)模式也體現(xiàn)出我們對(duì)于環(huán)境給二語(yǔ)學(xué)習(xí)者帶來(lái)影響的肯定。
如果學(xué)習(xí)者能夠身處二語(yǔ)環(huán)境中開(kāi)展學(xué)習(xí)活動(dòng),那是再好不過(guò)。但是,如果由于某些因素的限制,學(xué)習(xí)者已經(jīng)處在外語(yǔ)環(huán)境中進(jìn)行學(xué)習(xí)活動(dòng),那么在這種條件下,對(duì)外漢語(yǔ)教師也可以想一些措施,主動(dòng)改善環(huán)境,盡可能幫助語(yǔ)言學(xué)習(xí)者習(xí)得第二語(yǔ)言。
首先,我們可以精心布置班級(jí)環(huán)境,使整個(gè)班級(jí)充滿目標(biāo)語(yǔ)言的因素,比如布置一些對(duì)聯(lián)、掛畫、剪紙等。行為主義歷來(lái)強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)是外界環(huán)境刺激產(chǎn)生的反應(yīng),對(duì)外漢語(yǔ)教師人為地制造一些目的語(yǔ)因素,讓學(xué)生受到環(huán)境潛移默化的影響,從而間接推動(dòng)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言發(fā)展。
其次,對(duì)外漢語(yǔ)教師還可以采用沉浸式的教學(xué)方法對(duì)學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)言強(qiáng)化,避免學(xué)生因?yàn)閷?duì)母語(yǔ)的過(guò)度依賴而影響二語(yǔ)習(xí)得。我們知道,沉浸式教學(xué)起源于加拿大,這種教學(xué)模式的開(kāi)展需要以二語(yǔ)學(xué)習(xí)者付出一段很長(zhǎng)的學(xué)習(xí)時(shí)間作為基礎(chǔ),且要求從學(xué)習(xí)者從幼年就開(kāi)始目的語(yǔ)的學(xué)習(xí),有時(shí)對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)教師而言,似乎并不容易做到這樣至少長(zhǎng)達(dá)幾年的教學(xué)模式,不過(guò),短期強(qiáng)化訓(xùn)練還是可以做到的。就像美國(guó)明德學(xué)院早前提出的明德模式,他們利用暑期讓自己的學(xué)生在學(xué)校人為構(gòu)建的環(huán)境中進(jìn)行目的語(yǔ)的短期強(qiáng)化培訓(xùn),盡可能避免母語(yǔ)對(duì)學(xué)生的影響,也曾取得過(guò)較好的成績(jī)和效果。因此,創(chuàng)建人工語(yǔ)言環(huán)境有時(shí)未嘗不是一種可以嘗試的教學(xué)方法。
再次,在課程設(shè)置方面,對(duì)外漢語(yǔ)教師可以人為增加外語(yǔ)環(huán)境中的課程時(shí)間。對(duì)于第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),外語(yǔ)環(huán)境本身沒(méi)有二語(yǔ)環(huán)境那么多的優(yōu)勢(shì),他們沒(méi)有那么多的時(shí)間接觸目的語(yǔ),因此在可能的情況下,對(duì)外漢語(yǔ)教師可以增加外語(yǔ)環(huán)境中的課堂學(xué)習(xí)時(shí)間,同時(shí)考慮技能學(xué)習(xí)和文化學(xué)習(xí)的結(jié)合。除此之外,教師還可以多鼓勵(lì)外語(yǔ)環(huán)境中的學(xué)生之間多用目的語(yǔ)溝通交流,少用母語(yǔ)等等。不過(guò)值得注意的是,單純機(jī)械地增加課堂時(shí)間可能會(huì)給學(xué)生更多的學(xué)習(xí)壓力,教師在進(jìn)行課程設(shè)置的時(shí)候還應(yīng)考慮學(xué)生的興趣。
根據(jù)上文的簡(jiǎn)單分析,語(yǔ)言環(huán)境對(duì)于第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要性不言而喻,因此,在二語(yǔ)教學(xué)發(fā)展的過(guò)程中也據(jù)此不斷產(chǎn)生新的理論和模式,從而深深地影響著各地的二語(yǔ)教學(xué)。我們期待著有更多更好的探索最終致力于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中。
注釋:
①鄧曼英:《語(yǔ)言環(huán)境對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的影響及對(duì)策探究》,《英語(yǔ)廣場(chǎng)(下旬刊)》2013年第11期。
②沙宗元:《課外語(yǔ)言環(huán)境對(duì)留學(xué)生漢語(yǔ)習(xí)得的作用和影響》,《合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào)》2009年第4期。
③沙宗元:《課外語(yǔ)言環(huán)境對(duì)留學(xué)生漢語(yǔ)習(xí)得的作用和影響》,《合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào)》2009年第4期。
參考文獻(xiàn):
一、前人關(guān)于文言文與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的研究
對(duì)于以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的中國(guó)人來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)文言文尚有一定難度。因此對(duì)于把漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言甚至第三語(yǔ)言習(xí)得的學(xué)生來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)文言文的理解難度之大顯而易見(jiàn)。截至目前,關(guān)于此類的論文并不是很多,其中有三篇相關(guān)的論文觀點(diǎn)新穎。分別是李泉(2006)《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)理論研究》,他提出文言文中的許多字至今沿用,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的作用不容忽視。賈少寧、張瑞華(2009)《也談對(duì)外漢語(yǔ)文化中的教學(xué)導(dǎo)入》中提出留學(xué)生應(yīng)明白一些典故、成語(yǔ)獨(dú)特的文化淵源和歷史背影,讓學(xué)生“知其然”且“知其所以然”。李博聞(2012)《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)文言文課程設(shè)置與教學(xué)探索》通過(guò)對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)文言文課程、教學(xué)內(nèi)容以及學(xué)習(xí)者的分析,制定了相應(yīng)的教學(xué)策略,為對(duì)外漢語(yǔ)文言文教學(xué)提供了很多的參考價(jià)值。
二、《孟子》在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的地位和作用
(一)《孟子》中“性善論”與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)?!叭酥酢⑿员旧啤边@對(duì)于大多數(shù)外國(guó)留學(xué)生來(lái)說(shuō)都是極其陌生的,甚至一些信奉基督教的留學(xué)生(例如美國(guó)、英國(guó)等歐洲國(guó)家的留學(xué)生)一直以來(lái)都是接受“原罪論”的教育,即人性本惡。而孟子的性善論則認(rèn)為性善是每個(gè)人所具備的心理活動(dòng),是普遍的、與生俱來(lái)的。這種思想是千古以來(lái)中國(guó)人所一直接受的思想。這就是反應(yīng)了中國(guó)文化與西方文化的沖突,因此在對(duì)外漢語(yǔ)課堂上“性善論”的教學(xué)是讓留學(xué)生了解中國(guó)文化的重要一步,如有必要,也可適時(shí)向?qū)W生介紹《荀子》“性惡論”的思想,但要向?qū)W生解釋“性善論”是影響中國(guó)多年的正統(tǒng)思想。
(二)《孟子》中“義”的思想與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)?!吧?,亦我所欲也,義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。”(《孟子 告子上 魚(yú)我所欲也》)這篇文章是《孟子》中最為經(jīng)典的代表作之一,在對(duì)外漢語(yǔ)文化教學(xué)中有極大的作用。首先,文章中以魚(yú)和熊掌起興,從這一點(diǎn)這可以告訴留學(xué)生中國(guó)人講究含蓄,就是在一開(kāi)始通過(guò)講述一些其他事情來(lái)表達(dá)自己的想法,不是向很多西方國(guó)家那樣直抒胸臆。其次,也可以向?qū)W生講解舍生取義這個(gè)成語(yǔ)。最后,可結(jié)合《孔子》向留學(xué)生傳播中國(guó)“仁、義、禮、智、信”的傳統(tǒng)思想。
(三)《孟子》中的成語(yǔ)與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。參看《發(fā)展?jié)h語(yǔ) 高級(jí)綜合1》(北京語(yǔ)言大學(xué)出版社 岑玉珍主編),每篇文章中都涉及大量成語(yǔ)??梢?jiàn)成語(yǔ)教學(xué)在高級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中占據(jù)著重要的地位。僅《孟子》一書(shū)中,就包含大量在當(dāng)今社會(huì)中仍廣泛使用的成語(yǔ),例如無(wú)以規(guī)矩,不成方圓、生于憂患,死于安樂(lè)、五十步笑百步、揠苗助長(zhǎng)、一曝十寒、心悅誠(chéng)服、出爾反爾、一介不取、當(dāng)務(wù)之急等,這些成語(yǔ)雖然從字面理解有一定難度,但又是日??谡Z(yǔ)中經(jīng)常使用的,因此高級(jí)階段的留學(xué)生很有必要學(xué)習(xí)之。如果僅僅學(xué)習(xí)這個(gè)成語(yǔ)而不去理解其歷史背景則很難理解和掌握,但如果在教學(xué)過(guò)程中結(jié)合《孟子》中的這些篇目讓學(xué)生在聽(tīng)故事的同時(shí)學(xué)習(xí)成語(yǔ),學(xué)習(xí)效率會(huì)大大提高。可見(jiàn)《孟子》對(duì)于留學(xué)生成語(yǔ)教學(xué)也有很大的意義。
(四)《孟子》中的排比句與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。大量句式整齊且富有哲理的辯論語(yǔ)句是《孟子》的一大特色,這些句子對(duì)于留學(xué)生的音韻和漢語(yǔ)語(yǔ)流的學(xué)習(xí)有很大幫助。例如《孟子 告子下 生于憂患,死于安樂(lè)》中“故天將降大任于是人也,必先苦其心志……”的一段,韻律和諧,讀起來(lái)朗朗上口,可以讓留學(xué)生感受漢語(yǔ)之美的同時(shí)讓音韻和語(yǔ)流得以訓(xùn)練,使口語(yǔ)水平得以提高。因此,讓留學(xué)生在課余時(shí)間背誦一些經(jīng)典的文言文篇目甚至唐詩(shī)宋詞對(duì)他們的語(yǔ)音學(xué)習(xí)有很大的幫助。
三、以《孟子》為例,淺談對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中文言文教學(xué)方法
(一)故事性教學(xué)為主?!睹献印纷鳛橄惹厣⑽模湔Z(yǔ)用與現(xiàn)代漢語(yǔ)相差甚遠(yuǎn),因此讓留學(xué)生大量學(xué)習(xí)其內(nèi)容甚至詞類用法顯然是不現(xiàn)實(shí)的,在講解賓語(yǔ)前置、通假字、古今字等古漢語(yǔ)語(yǔ)法時(shí),要重點(diǎn)講解與現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法仍有一定聯(lián)系的知識(shí)點(diǎn)。因此在教材選取時(shí),應(yīng)選擇其中一些較容易理解的文章在高級(jí)班進(jìn)行原文學(xué)習(xí),例如《奕秋》、《生于憂患,死于安樂(lè)》等。對(duì)于難度略大的文章,建議采取翻譯成白話進(jìn)行故事教學(xué)的方式,這樣既讓學(xué)生了解了《孟子》的思想文化,又減輕了學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的壓力。畢竟文言文的教學(xué)還是以滲透文化為主,學(xué)習(xí)用法為輔,過(guò)多地輸入文言文會(huì)讓留學(xué)生認(rèn)為其難度太大而失去對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣。
(二)活躍課堂氣氛,以學(xué)生為中心?!耙詫W(xué)生為中心”的教學(xué)思想應(yīng)貫穿整個(gè)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)活動(dòng),文言文教學(xué)也不例外。在教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)減少灌輸?shù)姆绞剑鄬?duì)學(xué)生提問(wèn),引領(lǐng)著學(xué)生去思考,去發(fā)現(xiàn)其中蘊(yùn)含的中國(guó)文化。在學(xué)習(xí)到其中的一些成語(yǔ)時(shí),可以讓學(xué)生將這些成語(yǔ)按照文章排練成小話劇,讓學(xué)生在娛樂(lè)的同時(shí)加深對(duì)該成語(yǔ)的印象。老師作為教學(xué)活動(dòng)的組織者和參與者,學(xué)生作為教學(xué)活動(dòng)的主導(dǎo),讓課堂活起來(lái)。
明朝和明清之際是中外文化交流的重要?dú)v史時(shí)期。出于政治、通商、傳教等的需要,大量外國(guó)人努力學(xué)習(xí)和研究漢語(yǔ),并留下了珍貴史料,取得了顯著成就。他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的歷史,對(duì)于漢語(yǔ)本體研究、比較文化、比較語(yǔ)言學(xué)的研究,尤其是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的研究,具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值和理論意義。這一時(shí)期,外國(guó)人的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究大致分為兩個(gè)中心:以琉球、朝鮮為代表的周邊東方國(guó)家的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)和以耶穌會(huì)傳教士為主的西方人的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)。
二、周邊東方國(guó)家的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)
(一)琉球
洪武五年,琉球(現(xiàn)日本沖繩)與明朝建立朝貢關(guān)系。①當(dāng)時(shí),部分漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料已在該國(guó)有所傳播。此后,琉球曾先后至少16次向中國(guó)派遣留學(xué)生,并在國(guó)內(nèi)興辦教育,推廣漢語(yǔ)漢字。入清,琉球的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)規(guī)模繼續(xù)擴(kuò)大。琉球留學(xué)生成了維系中琉友好關(guān)系和在琉球繼續(xù)傳播漢語(yǔ)漢字與中國(guó)文化的中堅(jiān)力量。②
(二)朝鮮
朝鮮人一直重視與中國(guó)的經(jīng)濟(jì)文化交流,在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究方面成果卓著。其中最著名的便是這一時(shí)期朝鮮人為學(xué)習(xí)漢語(yǔ)而編寫的兩本教材――《老乞大》和《樸通事》。
《老乞大》和《樸通事》是元末明初以當(dāng)時(shí)的北京話為標(biāo)準(zhǔn)音編寫的專供朝鮮人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的會(huì)話手冊(cè),是當(dāng)時(shí)最權(quán)威的漢語(yǔ)教科書(shū)。③1515年左右,朝鮮著名漢語(yǔ)學(xué)者崔世珍把《老乞大》《樸通事》兩書(shū)翻譯成朝鮮語(yǔ),用訓(xùn)民正音給漢字正音,編成《老樸集覽》。后來(lái)由邊暹和樸世華兩位學(xué)者根據(jù)《老樸集覽》考校訂正,用朝鮮語(yǔ)的口語(yǔ)來(lái)作注解,編成《老乞大諺解》和《樸通事諺解》。④《老乞大》《樸通事》的成書(shū)、傳抄、印行、修訂、翻譯、注釋歷經(jīng)元明清三代,使用時(shí)間長(zhǎng),流傳范圍廣,具有很大影響力。
下面從兩本教材的編寫特點(diǎn)入手,簡(jiǎn)要分析其對(duì)漢語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)的啟示。
在語(yǔ)體上,采用會(huì)話體,注重培養(yǎng)語(yǔ)言交際技能。兩部教材注重功能性,擺脫文言模式,選用口語(yǔ)表達(dá),直接服務(wù)于日常交際,《老乞大》有對(duì)話107則,《樸通事》有對(duì)話106則。⑤
在內(nèi)容上:(1)課文內(nèi)容豐富,話題饒有趣味。每一課內(nèi)容相對(duì)獨(dú)立又相互聯(lián)系。內(nèi)容涉及中國(guó)社會(huì)生活的各個(gè)方面,貼近生活,實(shí)用性強(qiáng)。(2)注重詞匯教學(xué)。書(shū)中涉及的詞匯既有書(shū)面語(yǔ),也有方言俗語(yǔ)、諺語(yǔ)、成語(yǔ)。教材前半部分不但注意控制詞匯量,而且能保證詞語(yǔ)重現(xiàn)率。后半部分詞匯量大大增加,如講到馬,則一口氣羅列了幾十種馬,這種擴(kuò)展性學(xué)習(xí),便于學(xué)生迅速、集中掌握一類詞匯。(3)遵循由易到難、循序漸進(jìn)的語(yǔ)法教學(xué)原則。句式由簡(jiǎn)單到復(fù)雜,頗具系統(tǒng)性。(4)文化教學(xué)貫穿始終。注重漢語(yǔ)文化背景的介紹和兩種文化差異的比較,將文化因素巧妙地滲入語(yǔ)言項(xiàng)目的編排中,使學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的同時(shí)也了解了中國(guó)文化,一舉兩得。
在教學(xué)方法上:(1)恰當(dāng)運(yùn)用翻譯法,使用母語(yǔ)為媒介,以幫助學(xué)生理解和掌握課文內(nèi)容,事半功倍。(2)采用情景教學(xué),創(chuàng)設(shè)生動(dòng)的模擬情景?!独掀虼蟆芬詢蓚€(gè)高麗人和四個(gè)中國(guó)人在去往北京的路上相遇相識(shí)直到相知為主線,圍繞這個(gè)主線又設(shè)計(jì)了吃飯、喝酒、投宿、買賣等眾多小場(chǎng)景?!稑阃ㄊ隆冯m然沒(méi)有主要人物,卻更自由地設(shè)計(jì)了踏春、秋游、上學(xué)、治病、借錢、討債等近百個(gè)會(huì)話的模擬場(chǎng)景,③將語(yǔ)言項(xiàng)目有機(jī)地融入創(chuàng)設(shè)的情景之中。
綜上所述,《老乞大》和《樸通事》作為漢語(yǔ)第二語(yǔ)言教材,具有較高的專業(yè)性和研究?jī)r(jià)值。我國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界20世紀(jì)80年代中期才開(kāi)展分技能教學(xué)的討論,90年代以后才提出“結(jié)構(gòu)――功能――文化相結(jié)合”的教材編寫理論,相比之下,《老乞大》《樸通事》已經(jīng)出現(xiàn)了功能項(xiàng)目編排的雛形,⑤這對(duì)如今的漢語(yǔ)教學(xué)極具借鑒意義。
三、耶穌會(huì)傳教士的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)
自元代以來(lái),特別是明清兩代,基督教隨著資本主義的殖民擴(kuò)張傳入中國(guó)。傳教士要想在中國(guó)順利傳播教義,則必須學(xué)會(huì)使用漢語(yǔ)。
(一)在臺(tái)傳教士的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)
1636年荷蘭人在新港開(kāi)辦了第一所學(xué)校,傳教士以當(dāng)?shù)胤窖浴靶赂壅Z(yǔ)”為教學(xué)用語(yǔ),并用拉丁字母將其口語(yǔ)書(shū)寫下來(lái),用于編輯教義問(wèn)答、祈禱文等,這些文獻(xiàn)也成了研究臺(tái)灣方言的重要資料。
(二)大陸傳教士的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)
1.教師
聘請(qǐng)教師是傳教士學(xué)漢語(yǔ)的最直接途徑。但這一時(shí)期,由于觀念閉塞加之政府禁止,極少有人愿意教外國(guó)人漢語(yǔ)。來(lái)華傳教士曾私下聘請(qǐng)翻譯、學(xué)者、商人等各階層人員當(dāng)老師,也聘請(qǐng)小書(shū)童練口語(yǔ)。此外,傳教士們也采取老手帶新手的方式教漢語(yǔ),例如利瑪竇就師從羅明堅(jiān)。另一個(gè)學(xué)習(xí)資源是明清士大夫階層。耶穌會(huì)自采取了利瑪竇的“合儒排佛”路線后,開(kāi)始與士大夫階層打交道,這些官員與傳教士共同譯書(shū),順便充當(dāng)他們的漢語(yǔ)老師,其中最著名的當(dāng)屬徐光啟。
來(lái)華傳教士“入鄉(xiāng)隨俗”式的傳教策略和“互幫互學(xué)”的學(xué)習(xí)模式,為我們進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)提供了歷史借鑒和良好范式。
首先,作為對(duì)外漢語(yǔ)教師,應(yīng)融入所教學(xué)生的文化圈,了解教學(xué)對(duì)象,熟悉并尊重他們的風(fēng)俗習(xí)慣,拉近與他們的文化距離,使其從心理上接納老師。例如,在埃及上課話題可圍繞“金字塔”展開(kāi),在美國(guó)可以講“林肯”,不必每次必談“故宮”“長(zhǎng)城”。其次,以學(xué)術(shù)活動(dòng)為依托,推進(jìn)漢語(yǔ)教學(xué)。不同國(guó)家在科技、文化等領(lǐng)域取得的卓越成就都應(yīng)是對(duì)外漢語(yǔ)教師關(guān)注的焦點(diǎn),針對(duì)相應(yīng)國(guó)別的學(xué)生進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué)時(shí),可就這些焦點(diǎn)舉辦學(xué)術(shù)講座,⑥如印度的西塔琴、美國(guó)的好萊塢、德國(guó)的汽車、巴西的足球。
2.學(xué)習(xí)者
了解并認(rèn)識(shí)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的難點(diǎn)及其過(guò)程,對(duì)我們有針對(duì)性地編寫教材、工具書(shū),提高教學(xué)效率,具有重要意義。明清時(shí)期傳教士學(xué)漢語(yǔ)時(shí)留下來(lái)的教材、語(yǔ)法書(shū)和雙語(yǔ)詞典就是我們研究的寶庫(kù)。這一時(shí)期傳教士在學(xué)漢語(yǔ)時(shí)使用的學(xué)習(xí)方法也值得我們注意。
(1)結(jié)合西方人記憶特點(diǎn),分析漢字結(jié)構(gòu)。利瑪竇在《西國(guó)記法》一書(shū)中專門介紹過(guò)他的漢字聯(lián)想記憶法。如:“要”是一位來(lái)自西部的女子;“利”是收割莊稼的農(nóng)民;“好”是懷抱孩子的女人。相比利瑪竇的記憶法,曾德昭、安文思二人對(duì)漢字結(jié)構(gòu)的分析則更具有科學(xué)性和實(shí)用性。二人發(fā)現(xiàn)漢字字形與字義關(guān)系密切,有律可循,如將“日”“月”相結(jié)合就構(gòu)成表示光亮的“明”字,將“心”禁錮在“門”內(nèi)則構(gòu)成表示憂愁和苦惱的“悶”字。
傳教士過(guò)分強(qiáng)調(diào)、夸大、依賴漢字的象形功能,于學(xué)術(shù)而言具有一定的誤導(dǎo)性,但它符合西方人注重抽象推理與邏輯的認(rèn)知規(guī)律,不失為一種方法。林西莉⑦也曾談到“對(duì)漢字的結(jié)構(gòu)和早期形式的講授”對(duì)學(xué)生理解并記住這些漢字的作用。因此漢語(yǔ)教師應(yīng)幫助學(xué)生建立漢字筆畫觀、部首觀、結(jié)構(gòu)感,可適當(dāng)運(yùn)用“俗文字學(xué)”的一些說(shuō)法向?qū)W生講解漢字,充分發(fā)揮學(xué)生的邏輯思維能力。如,一位法語(yǔ)籍教師在教“懂”字時(shí)說(shuō)“我的心旁邊開(kāi)出了一朵花,右下方是土壤,很重”。同學(xué)們馬上就記住了“懂”字的寫法。這種解析漢字的方法值得我們學(xué)習(xí)和借鑒。
(2)利用拉丁字母拼讀漢字。為掌握漢字發(fā)音,來(lái)華傳教士借鑒西方音韻學(xué)理論和方法,對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)音進(jìn)行詳細(xì)分析、歸納,幾經(jīng)嘗試,終于摸索出了一套用拉丁字母拼讀漢字的方法,開(kāi)啟了中文拉丁化的歷程。最早進(jìn)行這一嘗試的是羅明堅(jiān)和利瑪竇,入華之初,他們共同編寫了《葡漢辭典》,該辭典共分三欄,第一欄是葡萄牙語(yǔ)單詞和詞組,按字母表順序排列;第二欄是羅馬字注音;第三欄是漢語(yǔ)詞條。但這一拼音體系仍存在不足之處。⑧之后,在郭居靜幫助下,利瑪竇等人根據(jù)中國(guó)漢字音韻特點(diǎn),統(tǒng)一采用五種符號(hào)表示漢字的聲調(diào),較之《葡漢辭典》更加精確和完整。1601年,利瑪竇應(yīng)程大約之邀,贈(zèng)其四幅宗教畫,并隨圖附上三篇解釋性短文,文中所有漢字皆附有拉丁字母注音,共使用了26個(gè)聲母、44個(gè)韻母、5個(gè)聲調(diào)符號(hào),以及專門設(shè)計(jì)的送氣音符號(hào)。這些文字后由教會(huì)單獨(dú)編成一本六頁(yè)的小冊(cè)子,取名《西字奇跡》。⑥1626年,金尼閣在利瑪竇等人方案的基礎(chǔ)上簡(jiǎn)化了拼法,出版了《西儒耳目資》一書(shū),為今日漢語(yǔ)拼音方案的形成打下了基礎(chǔ)。
拉丁字母拼音方案明顯優(yōu)于傳統(tǒng)的反切法,有力地推動(dòng)了中國(guó)音韻學(xué)的發(fā)展,是中西文化融合的結(jié)晶。從第二語(yǔ)言教學(xué)的角度來(lái)說(shuō),深入、全面地了解學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)及其運(yùn)用的學(xué)習(xí)方法,有助于認(rèn)識(shí)和發(fā)掘語(yǔ)言的全貌,掌握新的教學(xué)及研究方法,有助于推進(jìn)語(yǔ)言本體研究的發(fā)展和第二語(yǔ)言教學(xué)效率的提高。
(3)從只重讀寫到注重聽(tīng)說(shuō)。早期傳教士只重讀寫,忽視聽(tīng)說(shuō),傳教士剛來(lái)中國(guó)時(shí)都是采用先文后語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法。因?yàn)閭鹘淌堪l(fā)現(xiàn)中國(guó)人不喜歡辯論,比較信奉書(shū)上所說(shuō),宣傳手冊(cè)比宣教的作用大,于是他們偏向書(shū)面寫作。從利瑪竇開(kāi)始注意聽(tīng)說(shuō),“語(yǔ)文”并進(jìn)。在他自己學(xué)習(xí)以及教授龐迪我時(shí),學(xué)習(xí)效果都很理想。⑨后來(lái)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)也證明“語(yǔ)文并進(jìn)”比先文后語(yǔ)的效果要好??梢?jiàn),無(wú)論是學(xué)法還是教法都應(yīng)不斷調(diào)整和修正,才能更好地服務(wù)于學(xué)生的語(yǔ)言需求。
3.教材
利瑪竇翻譯的《四書(shū)》一直是耶穌會(huì)的漢語(yǔ)教材。此外,傳教士還編纂了詞典,最早的雙語(yǔ)詞典是羅明堅(jiān)和利瑪竇共同編纂的《葡漢辭典》,入清后,涌現(xiàn)出更多、更完整的雙語(yǔ)詞典。這批詞典不僅開(kāi)創(chuàng)了漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的歷史,也提供了最早的學(xué)習(xí)西方語(yǔ)言的資料,保留了大量明清兩代的語(yǔ)音材料、方言語(yǔ)料和最早出現(xiàn)的西方外來(lái)詞,對(duì)今天的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)和中國(guó)外語(yǔ)教育史研究、中國(guó)語(yǔ)言學(xué)史研究都具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值。
4.教學(xué)機(jī)構(gòu)
經(jīng)言學(xué)校是羅明堅(jiān)在澳門期間建立的中國(guó)第一個(gè)用漢語(yǔ)傳教的機(jī)構(gòu),也是晚明時(shí)期中國(guó)第一所外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的學(xué)校。⑧1594年,范禮安在澳門創(chuàng)辦了圣保祿學(xué)院,成為第一所對(duì)來(lái)華傳教士進(jìn)行漢語(yǔ)培訓(xùn)的高等學(xué)府,具有很高的權(quán)威性。此外,耶穌會(huì)士還在杭州、嘉定等地建立過(guò)類似的漢語(yǔ)培訓(xùn)中心。
四、結(jié)語(yǔ)
明朝和明清之際的來(lái)華傳教士在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中“既有計(jì)劃又有步驟,既請(qǐng)教師又寫教材、工具書(shū),既有學(xué)習(xí)原則,又有獨(dú)特的學(xué)習(xí)模式,既在思路上重視又在實(shí)踐中取得成績(jī)”。⑨而且影響到中國(guó)語(yǔ)言學(xué)的各個(gè)方面,值得我們學(xué)習(xí)和研究。系統(tǒng)研究并認(rèn)真學(xué)習(xí)明朝和明清之際外國(guó)人漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的特點(diǎn)、方法及歷程,探索出一條符合漢語(yǔ)漢字特點(diǎn)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)之路,對(duì)搞好今天的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),促進(jìn)學(xué)科發(fā)展,有著極其重要的意義。
注釋
① 董明.明清兩代漢語(yǔ)在琉球的傳播[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1996(4).
② 董明.明清時(shí)期琉球人的漢語(yǔ)漢文化學(xué)習(xí)[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(bào),2001(1).
③ 趙現(xiàn)琦.《老乞大》和《樸通事》在漢語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)方面的特色[J].現(xiàn)代語(yǔ)文,2009(2).
④ 程相文.《老乞大》和《樸通事》在漢語(yǔ)第二語(yǔ)言教學(xué)發(fā)展史上的地位[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2001(4).
⑤ 黃明明.600多年前的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)觀――《老乞大》《樸通事》的編寫特點(diǎn)及其理論價(jià)值[J].無(wú)錫教育學(xué)院學(xué)報(bào),2004(12).
⑥ 翟汛,吳春波.從明清來(lái)華傳教士傳教策略看對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)策略[J].長(zhǎng)江學(xué)術(shù),2012(1).
⑦ 林西莉.漢字王國(guó)[M].北京:三聯(lián)書(shū)店出版,2007.
當(dāng)今世界正處在大變革大調(diào)整之中,中國(guó)面臨的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈,發(fā)達(dá)國(guó)家在經(jīng)濟(jì)科技上占優(yōu)勢(shì)的壓力長(zhǎng)期存在,國(guó)家之間的競(jìng)爭(zhēng)已經(jīng)不再局限于經(jīng)濟(jì)發(fā)展、軍事實(shí)力等方面的角逐。中國(guó)要想實(shí)現(xiàn) “全面建設(shè)小康社會(huì)”的奮斗目標(biāo),必須落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,在加快發(fā)展我國(guó)硬實(shí)力即發(fā)展經(jīng)濟(jì)、軍事等實(shí)力的同時(shí),也要不斷提升各種軟實(shí)力,軟硬結(jié)合,提高綜合國(guó)力。
加強(qiáng)漢語(yǔ)國(guó)際推廣對(duì)于中國(guó)軟實(shí)力的提升具有重大意義。任何一種語(yǔ)言的推廣、應(yīng)用乃至被接受為國(guó)際間的交往媒介,其意義都遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了語(yǔ)言本身。較之軍事強(qiáng)勢(shì)和經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勢(shì)的影響周期而言,語(yǔ)言與之相隨的文化強(qiáng)勢(shì)的形成雖然相對(duì)緩慢卻更為持久。一種語(yǔ)言與文化一旦借助“硬實(shí)力”建立起自己的影響,便在相當(dāng)程度上延長(zhǎng)著“硬實(shí)力”的影響周期;甚至可以在軍事與經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勢(shì)發(fā)生轉(zhuǎn)移之后,反過(guò)來(lái)成為國(guó)家實(shí)力的支撐性因素。加強(qiáng)漢語(yǔ)國(guó)際推廣,是中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)發(fā)展的必然需要,是中國(guó)通往世界的重要途徑。漢語(yǔ)作為中國(guó)官方語(yǔ)言,在國(guó)際經(jīng)貿(mào)往來(lái)與文化交流中的實(shí)用價(jià)值不斷提升,在國(guó)際上的地位不斷提高,中國(guó)越能夠被世界所了解和理解,就越能夠在國(guó)際事務(wù)中發(fā)揮作用。
從歷史上看,一種語(yǔ)言的推廣,都是其國(guó)家“硬實(shí)力”充分提升的結(jié)果,反過(guò)來(lái)又恰恰是維護(hù)這些國(guó)家“硬實(shí)力”最為長(zhǎng)久強(qiáng)大的因素。一種語(yǔ)言的地位直接反映著一個(gè)民族和國(guó)家的“硬實(shí)力”,當(dāng)一國(guó)的民族語(yǔ)言被作為外語(yǔ)普遍學(xué)習(xí)的時(shí)候,就在相當(dāng)程度上反映著該國(guó)國(guó)際地位的真正提升和國(guó)際影響力的深化。
國(guó)家強(qiáng)盛,語(yǔ)言才會(huì)成為強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言。當(dāng)今世界范圍內(nèi)的漢語(yǔ)熱實(shí)際上是中國(guó)經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展所取得的偉大成就的一個(gè)反映。在擁有了“硬實(shí)力”的有力支撐之后,我們也清醒地認(rèn)識(shí)到,成功地進(jìn)行漢語(yǔ)國(guó)際推廣遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是政治熱情和行政力量所能推動(dòng)的。我們必須具有雍容大度的文化心態(tài),嫻熟駕馭自己文化資源的能力,用文化的魅力推動(dòng)語(yǔ)言傳播,贏得世界。漢語(yǔ)國(guó)際推廣,不僅僅是推廣一種語(yǔ)言,更重要的是傳播中國(guó)文化,是以漢語(yǔ)為載體, 推廣中華文化。語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言擔(dān)負(fù)著社會(huì)文化的運(yùn)載和傳播的重任。不掌握一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言,很難真正了解這個(gè)國(guó)家的文化;不了解這個(gè)國(guó)家的文化,也很難真正掌握一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言。學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言,必須同時(shí)學(xué)習(xí)該種語(yǔ)言所負(fù)載的文化。當(dāng)今時(shí)代,文化越來(lái)越成為民族凝聚力和創(chuàng)造力的重要源泉、越來(lái)越成為綜合國(guó)力競(jìng)爭(zhēng)的重要因素,漢語(yǔ)國(guó)際推廣是為了讓世界更好地、更準(zhǔn)確地了解中國(guó), 更好地開(kāi)展經(jīng)濟(jì)和文化的交流。因此,漢語(yǔ)國(guó)際推廣不僅是語(yǔ)言的傳播,更是中華民族文化的弘揚(yáng)與傳播。對(duì)內(nèi)弘揚(yáng)中華文化,建設(shè)中華民族共有精神家園。因?yàn)橹腥A文化是中華民族生生不息、團(tuán)結(jié)奮進(jìn)的不竭動(dòng)力。對(duì)外要加強(qiáng)對(duì)外文化交流,吸收各國(guó)優(yōu)秀文明成果,增強(qiáng)中華文化國(guó)際影響力。
縱覽中外歷史不難發(fā)現(xiàn),一個(gè)強(qiáng)大國(guó)家的興起,往往都會(huì)在國(guó)際上掀起相應(yīng)的文化潮流,形成一股強(qiáng)大的國(guó)際文化影響力。從漢語(yǔ)國(guó)際推廣上升到跨文化對(duì)話,將摒棄西方中心式的單向傳播、單向輸出和單向影響,通過(guò)文化的平等消解西方的霸權(quán)話語(yǔ),通過(guò)文化的互動(dòng)平衡全球的文化生態(tài)。
世界上一些國(guó)家非常重視發(fā)展本民族語(yǔ)言, 推廣本民族文化。一些發(fā)達(dá)國(guó)家甚至把推廣本民族語(yǔ)言和傳播本民族文化作為外交政策和文化政策的重要組成部分。美國(guó)、英國(guó)、德國(guó)、日本、俄羅斯、埃及等國(guó)都設(shè)有政府專門的語(yǔ)言(或文化)傳播機(jī)構(gòu),政府要員擔(dān)任負(fù)責(zé)人。世界主要語(yǔ)言國(guó)家也都已經(jīng)形成了比較成熟的語(yǔ)言推廣機(jī)構(gòu)。雖然每個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言推廣機(jī)構(gòu)有各自不同的特色,但他們都把傳播本國(guó)文化,促進(jìn)與其它國(guó)家的文化交流作為主要的目標(biāo)宗旨和工作內(nèi)容之一。法國(guó)主要語(yǔ)言推廣機(jī)構(gòu)法語(yǔ)聯(lián)盟在語(yǔ)言推廣中將文化作為最主要的語(yǔ)言推廣特征,其主要宗旨是傳播法語(yǔ),弘揚(yáng)法國(guó)文化,并在138個(gè)國(guó)家設(shè)立了分支機(jī)構(gòu)1140余個(gè)。法國(guó)始終注意保持自己文化大國(guó)的地位,堅(jiān)持把語(yǔ)言國(guó)際推廣作為宣傳本國(guó)文化的重點(diǎn)。英國(guó)文化委員會(huì)的宗旨是推廣對(duì)外英語(yǔ)教學(xué),增進(jìn)外國(guó)對(duì)英國(guó)文化的了解,推廣英國(guó)的價(jià)值觀念。目前在全球有230個(gè)分支機(jī)構(gòu)和138個(gè)教學(xué)中心。德國(guó)的“哥德學(xué)院”在76個(gè)國(guó)家設(shè)立了分校,是德國(guó)最大的德語(yǔ)傳播和推廣機(jī)構(gòu)。其宗旨與目標(biāo)是促進(jìn)國(guó)外的德語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué),增進(jìn)與各國(guó)的文化交流。通過(guò)提供內(nèi)容豐富、高水平的德語(yǔ)培訓(xùn),以及介紹有關(guān)德國(guó)文化、社會(huì)以及政治生活等方面的信息,展現(xiàn)一個(gè)豐富多彩的德國(guó)。①
孔子學(xué)院是在中國(guó)綜合國(guó)力持續(xù)增長(zhǎng)的大背景下,借鑒他國(guó)經(jīng)驗(yàn)而誕生的。2005年7月首屆世界漢語(yǔ)大會(huì)是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)到漢語(yǔ)國(guó)際推廣的一個(gè)歷史轉(zhuǎn)折點(diǎn)。正如在第9屆國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)上,中國(guó)國(guó)家漢辦主任、孔子學(xué)院總部總干事許琳在開(kāi)幕式上提到漢語(yǔ)國(guó)際推廣的 “六大轉(zhuǎn)變”,②即發(fā)展戰(zhàn)略從對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)向全方位的漢語(yǔ)國(guó)際推廣轉(zhuǎn)變,工作重心從將外國(guó)人“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”學(xué)漢語(yǔ)向漢語(yǔ)加快“走出去”轉(zhuǎn)變,推廣理念從專業(yè)漢語(yǔ)教學(xué)向大眾化、普及型、應(yīng)用型轉(zhuǎn)變,推廣機(jī)制從教育系統(tǒng)內(nèi)推進(jìn)向系統(tǒng)內(nèi)外、政府民間、國(guó)內(nèi)國(guó)外共同推進(jìn)轉(zhuǎn)變,推廣模式從政府行為主導(dǎo)為主向政府推動(dòng)的市場(chǎng)運(yùn)作轉(zhuǎn)變,教學(xué)方法從紙質(zhì)教材面授為主向充分利用現(xiàn)代信息技術(shù)、多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)轉(zhuǎn)變??鬃訉W(xué)院是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)發(fā)展史上里程碑式的轉(zhuǎn)變, 是順應(yīng)時(shí)代的需要,滿足世界各國(guó)人民學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的愿望與熱情,增進(jìn)中國(guó)與世界各國(guó)人民之間友誼合作的創(chuàng)新之舉。舉辦孔子學(xué)院,就是致力于適應(yīng)世界各國(guó)人民學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的需要,增進(jìn)世界各國(guó)人民對(duì)中國(guó)語(yǔ)言文化的了解,加強(qiáng)中國(guó)與世界各國(guó)教育文化交流合作,發(fā)展中國(guó)與外國(guó)的友好關(guān)系,促進(jìn)世界多元文化發(fā)展,構(gòu)建和諧世界。孔子學(xué)院作為文化的載體和交流的工具,是加強(qiáng)不同國(guó)家和人民之間人文交流與合作、加深理解與友誼的橋梁和紐帶。學(xué)習(xí)不同國(guó)家和民族的語(yǔ)言,對(duì)于實(shí)現(xiàn)各國(guó)平等合作、互利共贏,戰(zhàn)勝人類面臨的共同困難,促進(jìn)人類文明的多樣性發(fā)展,推動(dòng)和諧世界建設(shè),具有重要意義。發(fā)展中國(guó)的發(fā)展進(jìn)步離不開(kāi)世界,世界的繁榮和諧也需要中國(guó)??鬃訉W(xué)院的蓬勃發(fā)展,反映了世界各國(guó)人民相互學(xué)習(xí)、加強(qiáng)溝通與合作、增進(jìn)友誼和了解的美好愿望,體現(xiàn)了中國(guó)改革開(kāi)放面向世界、合作共贏的內(nèi)在要求??鬃訉W(xué)院正逐漸成為世界各國(guó)人民學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和了解中華文化的園地,是中外文化交流的平臺(tái),是加強(qiáng)中國(guó)人民與世界各國(guó)人民友誼合作的橋梁。③
語(yǔ)言是一種特殊的文化力量,在提高綜合國(guó)力進(jìn)程中具有不可忽視的重要地位。語(yǔ)言盛衰地位的演變都與國(guó)家的發(fā)展強(qiáng)弱密切相關(guān)。中國(guó)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的持續(xù)健康發(fā)展,是國(guó)際“漢語(yǔ)熱”的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)和強(qiáng)大保障,為漢語(yǔ)國(guó)際推廣提供了前所未有的歷史機(jī)遇。在當(dāng)今的全球化語(yǔ)境中,我們要抓住有利契機(jī),支持漢語(yǔ)走向世界,推進(jìn)中國(guó)文化“走出去”,徹底改變 “西方標(biāo)準(zhǔn)”的思維定勢(shì)和“單向輸出”的話語(yǔ)霸權(quán),為中國(guó)的和平發(fā)展贏得更大的空間。
參考文獻(xiàn):
①?gòu)埼髌?《世界主要國(guó)家語(yǔ)言推廣政策概覽》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008年。
②許琳,第9屆國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)開(kāi)幕式上的講話,漢辦網(wǎng)站,2008年。
關(guān)鍵詞: 北齊書(shū) 帶領(lǐng) 帶 領(lǐng) 成詞
詞和短語(yǔ)的區(qū)別看似很簡(jiǎn)單,是兩個(gè)不同層級(jí)的語(yǔ)法單位。實(shí)則由于二者界限的模糊性,詞或短語(yǔ)的判定一直是學(xué)界爭(zhēng)論不休的問(wèn)題?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中較為常見(jiàn)的區(qū)別方法是“擴(kuò)展法”和“插入法”。如,“白馬”是“白色的馬”,插入“母”變成“白母馬”也是成立的,理所當(dāng)然是詞組。“黑板”并不是“黑色的板”,也不能加詞變?yōu)椤昂芎诎濉?,自然為詞。但是這些屬于詞、短語(yǔ)的典型范疇,尚有許多數(shù)量的形式相同的詞或短語(yǔ)存在辨析的必要性和難度。而詞與短語(yǔ)的區(qū)分在古代漢語(yǔ)中亦是紛爭(zhēng)不斷。
在對(duì)中古語(yǔ)料庫(kù)之《北齊書(shū)》語(yǔ)料切詞的過(guò)程中就遇到一些詞或短語(yǔ),對(duì)其作何切分舉棋不定?,F(xiàn)在所做的前期工作主要分兩步:第一步,將語(yǔ)料以句切分,委以編號(hào)。第二步,將句以此詞切分,并注明詞性、意義和語(yǔ)法地位。切詞主要依據(jù)《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》,對(duì)《大詞典》未收的形式慎重看待。下面以“帶領(lǐng)”為例,展開(kāi)說(shuō)明,這一次“擴(kuò)展法”和“插入法”似乎失效,更多的依賴文義,再用史料論證。
例1《北齊書(shū)·刑卲傳》“累遷太常卿、中書(shū)監(jiān),攝國(guó)子祭酒。是時(shí)朝臣多守一職,帶領(lǐng)二官甚少,卲頓居三職,并是文學(xué)之首,當(dāng)世榮之?!?/p>
上句刑卲因才授官,皇帝更是對(duì)他恩寵有加,使其一人身兼三職——太常卿、中書(shū)監(jiān)、國(guó)子祭酒。而當(dāng)時(shí)朝中大臣多任一職,兼二職已是少之又少了?!笆匾宦殹迸c“帶領(lǐng)二官”對(duì)應(yīng),“守”與“帶領(lǐng)”意義應(yīng)相近或相關(guān)。二動(dòng)詞的常用賓語(yǔ)應(yīng)與官職有關(guān)?!洞笞值洹分小笆亍绷x項(xiàng)“猶攝。暫時(shí)署理職務(wù)。多指官階低而署理較高的官職?!狈衔牧x。《大詞典》中收錄“帶領(lǐng)”兩個(gè)義項(xiàng)1.率領(lǐng)。2.謂帶路。與此處“帶領(lǐng)”相去甚遠(yuǎn)。有必要重新審視“帶領(lǐng)”為詞的想法。其實(shí),忽視古漢語(yǔ)以單音節(jié)詞為主的事實(shí),勢(shì)必會(huì)犯先入為主之毛病。“帶”早在《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》中就有類似用法“謝為太傅,長(zhǎng)史被彈,王即取作長(zhǎng)史,帶晉陵郡?!保嫒危!邦I(lǐng)”亦有如此表達(dá)?!稘h書(shū)·昭帝紀(jì)》:“大將軍光(霍光)秉政,領(lǐng)尚書(shū)事?!崩?“帶領(lǐng)”是個(gè)同義連用的詞組,臨時(shí)組合詞組的形式與詞“帶領(lǐng)”偶然同形,之間并沒(méi)有什么關(guān)聯(lián)。
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(商務(wù)印書(shū)館,1997)中“帶領(lǐng)”①在前面帶頭使后面的人跟隨著;②領(lǐng)導(dǎo)或指揮。翻閱其他字典如《現(xiàn)代漢語(yǔ)同義詞典》、《現(xiàn)代漢語(yǔ)常用字典》等也是無(wú)大的出入。但是我們不禁有些疑問(wèn):“帶”與“領(lǐng)”還分別都有“帶領(lǐng);引導(dǎo)”相近的意義,為什么同樣是同義連用,最后成詞與非成詞的命運(yùn)卻有天壤之別呢?在“帶領(lǐng)”成詞化的過(guò)程中為什么沒(méi)有將兼任、攝這樣的意思包羅其中呢?為方便解釋,暫將詞組標(biāo)為“帶領(lǐng)1”,詞標(biāo)為“帶領(lǐng)2”,同理,帶1,帶2;領(lǐng)1,領(lǐng)2。下面來(lái)討論二者的成詞化的問(wèn)題。
第一,“帶領(lǐng)2”為什么會(huì)成詞?
1.語(yǔ)言發(fā)展內(nèi)部規(guī)律的發(fā)展
“從有文字材料可供考察的漢語(yǔ)詞匯史上看,單音節(jié)詞的復(fù)音化,就是詞匯內(nèi)部矛盾的必然結(jié)果,是詞匯發(fā)展的一條重要規(guī)律”。(引自劉川民《漢語(yǔ)復(fù)音詞成因芻議》)其一,明確表義的需要。我們知道,古代漢語(yǔ)中單音節(jié)詞數(shù)量眾多,單音節(jié)詞承載的義項(xiàng)非常多,“帶”在《大詞典》中就有包括“帶領(lǐng);引導(dǎo)”和“兼任”在內(nèi)的26個(gè)義項(xiàng)?!邦I(lǐng)”包括“帶領(lǐng);引導(dǎo)”和“漢代以后,以地位較高的官員兼理較低的職務(wù),謂之‘領(lǐng)’。也稱‘錄’?!痹趦?nèi)的18個(gè)義項(xiàng)。如此復(fù)雜的意義群無(wú)疑會(huì)加重人們的記憶、使用負(fù)擔(dān)。帶2、領(lǐng)2同義連用,使連用的詞之間可以相互限制,使詞義確定在一個(gè)共同的義位上,從而消除了因?yàn)閱我粼~一詞多義造成的表義不明確的特點(diǎn),減少了歧義的可能,讓語(yǔ)義更加準(zhǔn)確。另一方面,這也暗合了人們?nèi)シ本秃?jiǎn)、語(yǔ)用經(jīng)濟(jì)的心理需求。其二,韻律表達(dá)的需要。一方面,同義連用如迭床架屋般可以避免遣詞造句的重復(fù),而且在表達(dá)上也可以協(xié)調(diào)文句音節(jié),增強(qiáng)語(yǔ)意和語(yǔ)勢(shì)。這樣的詞在詞匯發(fā)展史上不勝枚舉。如“疾病”、“恐懼”、“教誨”等等。帶2、領(lǐng)2在單用時(shí),基本上也能夠滿足表達(dá)意義的需要,但是語(yǔ)氣略顯薄弱,如果連用就會(huì)增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì)。另一方面也可以減少同音詞造成的聽(tīng)覺(jué)混淆,達(dá)到語(yǔ)音簡(jiǎn)化的效果。
2.語(yǔ)言外部因素的影響
其一,重新分析的作用?!皫ьI(lǐng)2”的構(gòu)詞語(yǔ)素在最初也是單用的,當(dāng)時(shí)是臨時(shí)性的,但是由于經(jīng)常同義連用,經(jīng)常處于同一語(yǔ)法地位,人們對(duì)它們和其他成分之間的關(guān)系發(fā)生了變化,不自覺(jué)地“捆綁”在一起使用,促使詞組到詞的轉(zhuǎn)變。但這需要漫長(zhǎng)的時(shí)間,并且在使用頻率上有足夠的證據(jù),我們通過(guò)漢籍檢索工具光檢索史部“帶領(lǐng)”共8840次,其中表示“帶領(lǐng)、領(lǐng)導(dǎo)”義占到了約百分之八十。其二,行文習(xí)慣的影響。古人在行文時(shí)習(xí)慣采用一些字?jǐn)?shù)相等、結(jié)構(gòu)相同的語(yǔ)句前后對(duì)應(yīng),這也是“帶領(lǐng)”成詞的一個(gè)重要原因。如:《新元史·定宗本紀(jì)》“八月,命野里知吉帶征西域。抽諸王部眾十之二,使野里知吉帶領(lǐng)之……”上句中用“帶征”,下面用“帶領(lǐng)”,正是這種行文習(xí)慣的表現(xiàn)。
第二,“帶領(lǐng)1”為什么沒(méi)有成詞?
根據(jù)上面的分析,我們對(duì)“帶領(lǐng)1”沒(méi)有成詞就不難理解。除了上述條件不符合,還有幾點(diǎn)值得考慮。其一,成詞還得考慮詞義消失的情況。我們知道,詞義的發(fā)展變化還受同一范疇類的詞的詞義變化的影響。帶1、領(lǐng)1在語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中對(duì)“兼任”這一義項(xiàng)舍棄,與表示“同時(shí)具有或涉及幾種事物或若干方面”為主要詞義的“兼”詞義變化息息相關(guān)?!凹妗币饬x擴(kuò)大,吞并了帶1、領(lǐng)1“兼任”義。因此,詞義系統(tǒng)內(nèi)部的重新規(guī)整以至平衡自然也會(huì)影響詞組的意義。其二,時(shí)代變化的影響。以“帶”為例,《說(shuō)文·巾部》“帶,紳也。男子鞶帶,婦人帶絲。象系佩之形。佩必有巾,從巾?!薄皫А笔枪艜r(shí)束衣用腰帶,以長(zhǎng)條皮革或絲縷制成。相傳為黃帝始作,先秦多用以指貴族束腰的大帶。(《中國(guó)古代名物大典》濟(jì)南出版社,1993)后常用作官服腰間的系帶,帶的質(zhì)地視官階高低而定,官服之帶是為官等級(jí)的重要標(biāo)志。(《中國(guó)歷代國(guó)家管理辭典》吉林人民出版社.2002)。故而“帶”由腰帶詞義縮小到官帶,再意義引申到動(dòng)詞兼職,與官職相關(guān)?!皫А北硎尽凹嫒巍绷x開(kāi)始于南北朝時(shí)期,受到這一時(shí)期特殊的社會(huì)文化環(huán)境的影響。換句話說(shuō),魏晉南北朝時(shí)期,九品中正制的選官制度給一人兼任多職現(xiàn)象提供了豐沃土壤。社會(huì)重門第,重貴族,職務(wù)清閑或重要的文職主要就委任給可信賴的貴族文士。隨著社會(huì)的發(fā)展以及官職選用制度的完善,“帶”不再與官職、身份、地位掛鉤,“帶”的“兼任”義消失也是在情理當(dāng)中。
董秀芳在《詞匯化:漢語(yǔ)雙音詞的衍生和發(fā)展》中對(duì)如何確定雙音詞源頭時(shí)提到的其中一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)——非詞形式與詞形式必須有足夠的相關(guān)性,這里的相關(guān)性是指語(yǔ)義的相關(guān)性。
“帶領(lǐng)2”連用的例子有:《水滸傳》第五四回:“只見(jiàn)莊客來(lái)報(bào)說(shuō),有本州島知府帶領(lǐng)三五十部漢到莊?!薄端疂G傳》第五四回:“只見(jiàn)莊客來(lái)報(bào)說(shuō),有本州島知府帶領(lǐng)三五十部漢到莊?!?/p>
“帶2”單用的例子有:
《宣和遺事》前集:“見(jiàn)宋江帶得九人來(lái),吳加亮等不勝歡喜?!?/p>
“領(lǐng)2”單用的例子有:
唐韓愈《李花》詩(shī)之二:“夜領(lǐng)張徹投盧仝,乘云共至玉皇家?!?/p>
“帶領(lǐng)2”作為詞組和詞的意義是很容易掛鉤。是對(duì)語(yǔ)素義的組合,詞義對(duì)帶2、領(lǐng)2義的凝固化使用。
與此相反,“帶領(lǐng)1”就不具備這樣的條件?!皫ьI(lǐng)1”組合只是個(gè)臨時(shí)性的,在有文字記載中,使用頻率也是很低的。在例1中,帶1、領(lǐng)1同義連用的出現(xiàn)很大程度上是人們行文習(xí)慣使然。其一,是為了湊足偶數(shù)音節(jié),協(xié)調(diào)文句音節(jié),增強(qiáng)句勢(shì)和句義。其二,因?yàn)閹?和領(lǐng)1意義相近,表達(dá)的事物在性質(zhì)、功能、作用等方面密切相關(guān),常用在涉及官職問(wèn)題上。雖然沒(méi)有凝結(jié)成詞,但是人們頭腦中已建立起相關(guān)的聯(lián)想,因此,人們?cè)谑褂脦?時(shí),可能領(lǐng)1自然就帶出來(lái),下筆為文。
綜上所述,“帶領(lǐng)1”是帶1、領(lǐng)1的臨時(shí)組合,使用頻率不高,又因帶1、領(lǐng)1詞義的消失,社會(huì)變遷的影響,在漫漫詞匯發(fā)展長(zhǎng)河中并沒(méi)有成詞;“帶領(lǐng)2”則是在語(yǔ)言內(nèi)外部因素的綜合作用下,完成了成詞化的過(guò)程。這也提示我們,我們?cè)谡Z(yǔ)料庫(kù)切分詞時(shí),不能望文生義,不能因?yàn)椤洞笤~典》中“帶領(lǐng)”沒(méi)有符合所切分句子的意思,就輕易下結(jié)論,該義項(xiàng)為《大詞典》失收義。還得首先從詞與詞組的判定開(kāi)始做起,方能更符合語(yǔ)言的面貌,減少語(yǔ)料庫(kù)信息的錯(cuò)誤。
參考文獻(xiàn):
[1]??偙?魏晉南北朝官制述略[J].承德大學(xué),1997(4).
[2]劉川民.漢語(yǔ)復(fù)音詞成因芻議[J].川北教育學(xué)院院刊,1989(1).
[3]馮英.復(fù)音詞產(chǎn)生的動(dòng)因與復(fù)音詞產(chǎn)生的條件--漢藏系語(yǔ)言詞匯復(fù)音化思考[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2006(2).
[4]周琳娜.古漢語(yǔ)復(fù)音新詞判定標(biāo)準(zhǔn)芻議[J].社會(huì)科學(xué)家,2009(2).
[5]劉海燕.古漢語(yǔ)同義連用的特點(diǎn)[J].宜春學(xué)院學(xué)報(bào),2010(5).
對(duì)外貿(mào)易 對(duì)外漢語(yǔ)論文 對(duì)外投資論文 對(duì)外傳播論文 對(duì)外貿(mào)易論文 對(duì)外貿(mào)易概論 對(duì)外漢語(yǔ) 對(duì)外營(yíng)銷論文 對(duì)外文化論文 對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè) 紀(jì)律教育問(wèn)題 新時(shí)代教育價(jià)值觀