前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇東方插花與西方插花范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:動(dòng)物習(xí)語 文化內(nèi)涵 文化差異
在源遠(yuǎn)流長的歷史進(jìn)程中,人類與動(dòng)物相依共存,有著非常密切的聯(lián)系,因此動(dòng)物習(xí)語的使用頻率極高,動(dòng)物詞語的運(yùn)用往往反映出不同民族的審美情趣。動(dòng)物習(xí)語占英漢習(xí)語中很大的一部分,是一種文化的精華,它們生動(dòng)形象、言簡意賅,他們和英語民族的自然環(huán)境、社會(huì)背景、風(fēng)俗習(xí)慣和社會(huì)實(shí)踐等密切相關(guān),具有豐富的文化內(nèi)涵。因此,通過比較英漢動(dòng)物習(xí)語可以具體了解中西文化差異,可以讓學(xué)生在課堂中和課外閱讀中領(lǐng)略到更多有意義的語言文化內(nèi)涵。
一、動(dòng)物習(xí)語中的文化差異
了解和弄清英漢習(xí)語的產(chǎn)生及其所體現(xiàn)的文化差異,有助于進(jìn)一步研究、分析和探討英漢習(xí)語中蘊(yùn)含著的豐富文化知識(shí)。而學(xué)習(xí)英語習(xí)語中的動(dòng)物詞匯,實(shí)際上也是學(xué)習(xí)西方文化。對于在母語環(huán)境下學(xué)英語的中國人來說,應(yīng)該了解在中西方不同文化背景影響下,英漢詞語之間所存在的差異。
1.英語中的“馬”和漢語中的“?!?/p>
在西方,無論是在戰(zhàn)爭年代還是在和平時(shí)期,馬載人運(yùn)貨,功不可沒。直到19世紀(jì)瓦特發(fā)明了蒸汽機(jī),馬的一些“苦力”才有所減少,蒸汽機(jī)最初叫作“鐵馬”(iron horse),功率稱為“馬力”(horse power),即一匹馬的拉力,這種叫法一直沿用到今天。在英語中“馬”的習(xí)語的數(shù)量在所有動(dòng)物習(xí)語中占第二位僅次于“狗”。中國人早期用牛耕地,因此對牛的習(xí)性了如指掌,于是就出現(xiàn)了“像老黃牛一樣吃苦耐勞”、“牛脾氣”、“吹牛皮”等成語,而英國人早期用馬耕地,開展賽馬等活動(dòng),所以在英語中更多的用馬來比喻,如“work like a horse”(勤奮工作)、“be on the high horse”(盛氣凌人)。
2.英語中的“獅子”和漢語中的“虎”
中國成語中的虎。在古代虎被認(rèn)為是所有動(dòng)物之王,而且也是勇敢和兇猛的象征。基于這個(gè)方面,虎常常是勇敢的士兵的象征。漢語成語中有“猛虎下山”、“如虎添翼”、“虎踞龍盤”等。在中國古老的傳說中,老虎是長壽、尊貴和勇猛的象征。老虎的形象隨處可見,小孩子的鞋上、畫在盾牌上、繡在衣服上等。西方人很少有機(jī)會(huì)看到老虎,因?yàn)槔匣⑸娴牡胤胶蜕伲蠖嘣趤喼?,特別我國邊遠(yuǎn)地區(qū),所以老虎對西方人來說除了是兇殘的動(dòng)物以外,聯(lián)想很少,兩個(gè)很著名的詞是“Flying Tiger”、“paper tiger”。在他們眼里,獅子是萬獸之王,在寓言故事里,獅子出盡了風(fēng)頭,只要獅子出現(xiàn),老虎豺狼也要找個(gè)地方躲躲,所以就有了“an ass in a lion’s skin”之說。英國人特別崇拜獅子,在國徽上的徽章是獅子,傳令官的盾牌上也有獅子的圖案,英國被稱為不列顛之獅。
3.英語中的“狗”和漢語中的“狗”
在中國文化中,狗常常被看作是人類的好朋友,然而漢語成語中的關(guān)于狗的成語幾乎都含有貶義。在西方,狗也屬于人類從原始社會(huì)開始就開始飼養(yǎng)的第一批動(dòng)物之一,它是人類忠實(shí)的朋友和保護(hù)者,所以含有狗的習(xí)語常常含有褒義。比如“a lucky dog”、“every dog has its day”、“l(fā)ove me”、“l(fā)ove my dog”等。但是并不是所有和狗相關(guān)的英語成語都是褒義的,例如“dog eat dog”、“a dead dog”、“a dirty dog”等。但西方人雖然愛狗,但他們喜歡出爾反爾,在英語里有很多含“dog”的習(xí)語都表示了否定。例如,“Dog in the manger”指的是狗待在食槽那里,卻不吃食。伊索以這樣的狗比喻那些“損人不利己的人”。
二、形成動(dòng)物習(xí)語的文化因素
1.地理位置和自然環(huán)境
任何文化都離不開它所處的地理環(huán)境。每種文化都因地域、氣候、環(huán)境的特點(diǎn)而具有不同的特征。英國是一個(gè)島國,四周被海洋環(huán)繞,水產(chǎn)品豐富,其獨(dú)特的地理位置和自然條件孕育的捕魚業(yè)和畜牧業(yè)也對習(xí)語的形成產(chǎn)生了重要的影響。比如說漢語成語“守口如瓶”相對應(yīng)的英語習(xí)語卻是“as dumb as an oyster”。因?yàn)橛咸乜ぎa(chǎn)的“oyster”(牡蠣)最好,而最好的牡蠣總是口閉得緊緊的。英語中與魚有關(guān)的習(xí)語隨處可見,英國人常用“fish”來表示各色各樣的人:“cold fish”(無感情的人);“dull fish”(枯燥無味的人);“poor fish”(愚蠢的人);“shy fish”(羞怯的人)。相比之下,“魚”在漢語中卻顯得平淡無奇。中國是傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)大國,講究精耕細(xì)作。
2.文化背景
語言是在歷史發(fā)展的過程中形成的,具有濃郁的民族文化特色。習(xí)語的產(chǎn)生和形成也是在特定的文化背景之下。由于英漢兩民族長期生活在不同的文化背景中,自然而然地對同一動(dòng)物詞產(chǎn)生不同的聯(lián)想,賦予動(dòng)物詞以更豐富的文化內(nèi)涵。例如漢文化中象征不吉祥的“owl”(貓頭鷹)在西方文化中是智慧的象征。在希臘和羅馬神話中,“Owl”是智慧女神雅典娜的情人,常棲息于她的身旁,因而有“as wise as an owl”之說?!皁wlish”、“owlishly”則用來形容聰明、機(jī)敏、嚴(yán)肅。在兒童讀物和漫畫中,owl通常很嚴(yán)肅,很有頭腦,常充當(dāng)裁判。然而,在漢語中貓頭鷹的形象就不同了。很多人怕看到它或聽到它的叫聲,認(rèn)為碰上它是倒霉的前兆。
3.來源于文學(xué)創(chuàng)作
文學(xué)創(chuàng)作包括的范圍很廣,寓言、童話、神話和其他文學(xué)作品,甚至包括基督教的經(jīng)典――《圣經(jīng)》。例如,“fish in troubled waters”(混水摸魚、趁火打劫),出自《伊索寓言•擊水的漁夫》,漁夫在河里攔河張網(wǎng)捕魚,用麻繩纏住石塊,再不停地打擊河水,嚇得魚群倉皇逃竄,都鉆進(jìn)了他的網(wǎng)中。附近的一個(gè)人見到后,指責(zé)他這樣把河水弄渾,大家都沒清水喝了。又如圣經(jīng)是基督教的經(jīng)典,在英美的文學(xué)藝術(shù)史上影響深遠(yuǎn),又是其他文學(xué)作品無法比擬的,來自圣經(jīng)的動(dòng)物習(xí)語很多,例如,“a lion in the way”、“separate the sheep from goats”、“dove of peace”等。
三、結(jié)語
關(guān)鍵詞:世界觀,道德,文化特征
神話產(chǎn)生于原始社會(huì),是用“想象和借助想象以征服自然力,支配自然力,把自然力以形象化”的過程,是后人記錄前人流傳下的關(guān)于人、神、半神的故事。由于所處的自然地理位置不同,歷史的演進(jìn)時(shí)序不同,所以造成東西方國家在神化傳說方面,盡管有不少共同點(diǎn),但更多的是相異點(diǎn),表現(xiàn)出各自不同的民族精神、世界觀和思想倫理觀點(diǎn)。
古老的文明是從人類與洪水的斗爭開始的,“大禹治水”是中國帝堯時(shí)期的一個(gè)傳說,相傳在帝堯時(shí)期,為了制止洪水泛濫,保護(hù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn),堯帝曾征求治水能手來平息水害。鯀被推薦來負(fù)責(zé)這項(xiàng)工作,但其九年而不得成功,最后被放逐羽山而死。舜帝繼位后,任用鯀的兒子禹治水。禹采用 “疏順導(dǎo)滯”的方法,平息了水患,使百姓得以從高地遷回平川。他是中國歷史上第一位成功地治理黃河水患的英雄,并被人們稱為“神禹”。“諾亞方舟'是出自圣經(jīng)《創(chuàng)世紀(jì)》中的一個(gè)傳說。上帝看到人類的種種罪惡,憤怒萬分,決定用洪水毀滅這個(gè)已經(jīng)敗壞的世界,只給諾亞留下有限的生靈。免費(fèi)論文。上帝要求諾亞用歌斐木建造方舟,諾亞一邊趕造方舟,一邊勸告世人悔改其行為。諾亞聽從上帝的話,把全家八口搬了進(jìn)去,除諾亞一家人以外,亞當(dāng)和夏娃的其他后代都被洪水吞沒了。把這兩部傳說相比較而談,似乎相去甚遠(yuǎn),因?yàn)閮刹可裨捈确峭粐?。但是,我們可以通過比較,感受到中西方不同的文化特色。
一、世界觀的不同
大禹治水和諾亞方舟體現(xiàn)了中西文化不同的世界觀。諾亞靠神的啟示,借方舟逃避了神降給人們的災(zāi)難,而大禹則把洪水看作自然現(xiàn)象,帶領(lǐng)人民一起用疏導(dǎo)的辦法戰(zhàn)勝洪水;諾亞給人類繁衍留下了種子,但也給人類向上帝懺悔提供了先例,而大禹留給人類的卻是與自然界和諧與斗爭的思考。這二者從根本上體現(xiàn)的是世界觀、宇宙觀上的差異。在中國,一般把宇宙的起源和發(fā)展視為一種健動(dòng)不息的自然過程,而人則是宇宙之中的一個(gè)有機(jī)組成部分,人要適應(yīng)宇宙的流程,也就是“天人合一”。正是這種宇宙觀,使大禹面對洪水,因勢利導(dǎo),不“堵”而“疏”,使我們的先帝將沿河流域的人民在治水斗爭中凝聚一起形成了一個(gè)偉大的民族,鑄造了一個(gè)治水的偉大時(shí)代,造就了一種古老的東方文明。而西方卻試圖為宇宙尋找一個(gè)不變的絕對存在,并從這種絕對存在出發(fā)規(guī)定萬事萬物的基本性質(zhì)。作為西方文明源頭之一的猶太——基督教神學(xué),就把上帝作為時(shí)間和萬物的創(chuàng)造者,是上帝拯救了諾亞,從而演繹了西方文明。
二、倫理道德的不同
大禹治水和諾亞方舟體現(xiàn)了中西方倫理道德觀上的差異。兩個(gè)故事從表面上看形成了西方疏散人、東方疏導(dǎo)水的治水思想上的差異,而從深層次看則體現(xiàn)了西方文化講究天賦人權(quán),強(qiáng)調(diào)個(gè)體本位,張揚(yáng)主體性,而東方文化更強(qiáng)調(diào)禮治,講集體本位和人倫責(zé)任的差異。在諾亞方舟故事中,雖然看不到諾亞為人類而斗爭的痕跡,卻可以看到造方舟的周密計(jì)劃,感受到他抓住機(jī)遇,持之以恒造大船的主體精神,領(lǐng)悟到他利用外部條件應(yīng)付危機(jī),以退為進(jìn)的應(yīng)變思想。西方文化在長期的發(fā)展中,從古希臘文化的民主思想,到文藝復(fù)興發(fā)展到極致,色彩濃重地描述著追求個(gè)性解放、強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義的畫面。這一方面促使西方文化異軍突起,人才輩出,成績卓著;另一方面也造成了意識(shí)形態(tài)的混亂,個(gè)人主義的無限膨脹,形成了自我表現(xiàn)的個(gè)人主義價(jià)值觀。而大禹治水精神培育了中國自省、自律,從集體本位主義出發(fā)的禮治思想和重義輕利的文化觀,形成了中國人謙和、禮讓、重社會(huì)責(zé)任的優(yōu)良的民族文化傳統(tǒng)。這種文化長期積淀而形成的君義臣忠、父慈子孝、夫唱婦隨的外儒內(nèi)法的社會(huì)結(jié)構(gòu)和人倫責(zé)任,一方面保證了人與人之間關(guān)系的和諧,促進(jìn)了國家的統(tǒng)一和社會(huì)穩(wěn)定,使民族千年延續(xù),但另一方面也禁錮了人的個(gè)體性、創(chuàng)造性的發(fā)揮,不利于民主思想和民主制度的建立。此外,西方重橫向夫妻關(guān)系,東方重縱向血緣相承。諾亞攜妻避水,而大禹則繼承父業(yè),新婚四天便去治水,也反映了東西方封閉與開放的思想文化特征。
三、文化背景不同
無論是我國的大禹治水傳說還是西方諾亞方舟故事,都說明了在遠(yuǎn)古洪荒時(shí)代已經(jīng)開始了與洪水抗?fàn)幍氖聦?shí)。然而面對洪水之災(zāi),大禹不僅總結(jié)父親鯀筑堤防水失敗的教訓(xùn),疏通河床、開鑿渠道,而且“身執(zhí)耒鍤,以民為先,抑洪水十三年,三過家門而不入”,終于出現(xiàn)了“九州既疏,九澤既灑,諸夏艾安”(《史記·河渠書》)的局面,成為中華民族千古流傳、婦孺皆知的美談。而在西方,廣為人知的是《圣經(jīng)》中記載的諾亞方舟故事:諾亞受上帝啟示,在上帝懲罰世人罪惡,要用洪水淹沒世界、毀滅人類之前,建造了一支大船,把家人和所有的動(dòng)物雌雄各一對帶到船上,躲過了洪水的滅頂之災(zāi)。兩個(gè)故事在東西方千古流傳,經(jīng)久不衰,積淀了各自的文明,飽含了中西文化的差異,演繹了多彩的文化世界。
四、文化核心不同
面對人類的“罪惡”,上帝采取的方式是毀滅人類。這種突破原有平衡取得新的躍進(jìn)和突變,是西方文化的突出特征。因而在哲學(xué)上表現(xiàn)為充滿躁動(dòng)和遐思,在文學(xué)上對騎士精神進(jìn)行歌頌,在藝術(shù)上張揚(yáng)運(yùn)動(dòng)精神和陽剛之美。免費(fèi)論文。而在思維方式上則表現(xiàn)為片面的掘進(jìn)。因此,上帝不用做整體思考,僅執(zhí)一端就可以讓人類重新繁衍,哲學(xué)家、思想家僅圍繞一個(gè)著眼點(diǎn),便可尋根究底地鑄造自己的理論大廈,形成自己的學(xué)派、主義,以至思潮蜂起、理論迭出,再現(xiàn)了西方文化典型的特征——分析。而與此相反,面對洪水之災(zāi),中國的古先帝們前仆后繼,大禹終于在“堵”和“疏”的矛盾思索中找到了治水方針,并綜合運(yùn)用當(dāng)時(shí)各種原始的知識(shí)和技能而治水成功。這凝聚了東方文化典型的思維特征為綜合,積淀了東方文化的核心為穩(wěn)健和嫻靜,用哲學(xué)家的語言就是合二為一,異中求同。因而中國哲學(xué)的整體觀念年深日久,中國文化的淡泊明志、寧靜致遠(yuǎn)成為底蘊(yùn),中國美學(xué)的陰柔之美成為崇尚。它就像大海深處,有美麗的珊瑚,飄曳的海草,也有悠閑的海魚,同波濤洶涌的海面相比,構(gòu)成了一幅嫻靜多彩的圖畫。這就是東方文化的境界。免費(fèi)論文。
綜上所述,“大禹治水”和“諾亞方舟”作為東西方神話傳說的典范,對它們進(jìn)行比較非常有意義,中國和希臘神話因都產(chǎn)生于人類的初始時(shí)代,都在與自然的斗爭中,發(fā)展自己的想象力和創(chuàng)造力,積累形成自己的世界觀,因而兩國神話有相似之處。而又因?yàn)橹形鞣降牡赜?、自然條件、歷史發(fā)展等方面的不同,造就了它們在世界觀、文化、道德等方面的差異,形成了中西方神話的不同特色。東西文化差異的形成原因是多方面的,差異也是精彩紛呈的。諾亞方舟和大禹治水為我們呈現(xiàn)了中西文化的美麗景觀,引導(dǎo)我們走向中西文化差異的源頭,啟發(fā)我們思索中西文化的特質(zhì)和精髓,促使我們相互借鑒、彼此“揚(yáng)棄”,使中國傳統(tǒng)文化與西方文化相映,從而描繪出更為燦爛的文化和文明。當(dāng)今世界,任何民族與國家都不可能擺脫自己的傳統(tǒng)文化,也不可能拒絕國外的先進(jìn)文化。單一的固守某一方面的文化,是不利于民族發(fā)展的。所以,我們應(yīng)當(dāng)有機(jī)的結(jié)合東西方文化的優(yōu)秀元素,促進(jìn)人類長久與和諧地發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]朱孝遠(yuǎn).近代歐洲的興起南京:學(xué)林出版社,1997.
[2]黑格爾美學(xué) 朱光潛譯 北京:商務(wù)印書館,1981.
[3]袁珂.古神話選釋人民文學(xué)出版社.1996
[4]埃及神話傳說 宗教文化出版社.1998
關(guān)鍵詞:英語新聞 翻譯 文化差異
隨著國際交流的日益頻繁,英語新聞以其內(nèi)容新穎,語言現(xiàn)代,傳播的時(shí)效性強(qiáng),為社會(huì)生活提供了獲取中外信息的便捷渠道。但是文化上的差異,尤其是東西方文化的差異,導(dǎo)致不同文化背景下的人對于同一新聞報(bào)道中的事件或理念有著不同的理解和解釋。在英語新聞翻譯時(shí),若不注意文化背景,可能會(huì)造成新聞的受眾與原媒體、原作者之間理解上的差異,甚至誤解。因此,英語新聞中文化因素的翻譯越來越受到重視。
文化及其與語言的關(guān)系
英國19世紀(jì)人類學(xué)家泰勒(Edward Tylor)將文化定義為:“文化或文明是一種復(fù)合物,它包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其余社會(huì)上習(xí)得的能力和習(xí)慣?!蔽覈鴮W(xué)者胡文仲將文化定義為特定人群的整個(gè)生活方式,這種生活方式既涉及與生活密切相關(guān)的日常行為模式,也涉及支配這些行為的價(jià)值觀念體系。
文化和語言有著十分緊密的聯(lián)系。語言是文化的載體,具備文化的一般特征,是文化的重要組成部分。文化作為創(chuàng)造語言的動(dòng)力和語言表達(dá)的內(nèi)容,在語言與文化兩者之間起著主導(dǎo)作用,制約著語言產(chǎn)生和發(fā)展的內(nèi)容。文化的發(fā)展推動(dòng)語言的發(fā)展,語言的發(fā)展又會(huì)促進(jìn)文化的發(fā)展。語言和文化具有不可分割性。從東西方文化差異的角度來看,作為民族文化載體的語言中所包含的文化因素大致包括思維文化、習(xí)俗文化、歷史文化、心態(tài)文化、地域文化、宗教文化、飲食文化等。
英語新聞翻譯中的東西方文化差異
英語新聞翻譯既是語言的轉(zhuǎn)換,也是文化的移植。譯者與原文打交道,實(shí)際上是在間接地與原文的作者進(jìn)行跨文化交際。美國翻譯理論家尤金•奈達(dá)在(Toward a Science of Translating)中明確指出:“實(shí)際上,對一個(gè)譯者來說,由文化差異引起的問題比語言結(jié)構(gòu)差異引起的問題要多而且更為復(fù)雜……”由此可見,在英語新聞翻譯中,譯者不僅要精通目的語(target language)、了解原文(source language),具備相關(guān)的文體知識(shí)、專業(yè)知識(shí),而且還要知道用這種語言的人如何看待事物,如何觀察世界,要懂得他們的“心靈語言”,即了解他們社會(huì)的文化。文化差異是新聞翻譯中不可忽視的一部分,只有具備了相當(dāng)?shù)目缥幕庾R(shí)和文化素質(zhì),才有可能將原作中的文化信息和文化內(nèi)涵傳達(dá)給讀者。任何對原文的不理解或誤解都會(huì)導(dǎo)致對原作者意圖的不解或曲解,最終導(dǎo)致翻譯的失敗。比如,在英語新聞中頻頻出現(xiàn)的politician和statesman這兩個(gè)英語單詞。了解英美文化的人都知道,politician這個(gè)詞帶有一定的貶義色彩,指為謀取個(gè)人私利而搞政治、耍手腕的人。中國人尊敬的政治家應(yīng)譯為statesman,這個(gè)詞才表示善于管理國家的明智之士及有威望的國際政府官員。所以,只有懂得文化背景,理解了文化差異,才能作出恰當(dāng)?shù)男形姆g。
英語新聞翻譯東西方文化差異形成的原因
地域環(huán)境的差異??缥幕浑H學(xué)表明,特定的生長環(huán)境使人們養(yǎng)成了特定的思維定式,多數(shù)人類學(xué)者、社會(huì)學(xué)家都認(rèn)為一個(gè)國家的地理?xiàng)l件在不同程度上對文化起著重要的作用。比如,英國是一個(gè)島國,對水和漁業(yè)有著較深的感情;而中國位于亞歐大陸上,人們的生活與土地、耕作息息相關(guān),所產(chǎn)生的語言文化現(xiàn)象就存在差異,例如,英語中有許多關(guān)于魚的習(xí)語,說某個(gè)人喝水量大而快,英語就用魚作比喻,叫做drink like a fish,而在漢語中卻用“牛飲”這個(gè)詞。又如,說某人花錢浪費(fèi),大手大腳,英語是spend money like water,而漢語則是“揮金如土”。
生活習(xí)慣的差異。如一則新聞中說,微軟日前敦促其用戶立即登錄微軟的網(wǎng)站下載并安裝一個(gè)免費(fèi)的補(bǔ)丁程序。專業(yè)人士稱“Until they have this patch installed, it will be Swiss cheese――anybody can walk in and out of their servers.”對于美國人來說,理解這句話非常容易,原來瑞士產(chǎn)的奶酪(Swiss cheese)最明顯的特征就是表面的孔非常多,在這里指視窗操作系統(tǒng)的漏洞很多,任何人都可以利用這些漏洞自由進(jìn)出服務(wù)器??墒菍τ谌狈ι鲜錾畋尘埃瑳]有吃過瑞士奶酪的讀者而言,要把這種從生活中走入新聞報(bào)道的詞匯理解正確還是需要一定的解釋和背景知識(shí)的。
風(fēng)俗習(xí)慣的差異。各民族的風(fēng)俗習(xí)慣貫穿于社會(huì)生活和交際活動(dòng)中,西方國家和中國風(fēng)俗習(xí)慣差異通常表現(xiàn)在“個(gè)人主義”和“集體主義”觀念、社會(huì)關(guān)系、友誼、義務(wù)等方面。因此我們在翻譯時(shí)應(yīng)了解風(fēng)俗文化差異,根據(jù)具體情況選用合適的、準(zhǔn)確的目的語。如以20世紀(jì)70年代初美國總統(tǒng)這一重大新聞事件中曾說過的一句話為例。尼克松說:We two countries have common interest over and above our differences.這句話如果機(jī)械地從字面上理解,很容易翻譯成:我們兩國具有遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于我們分歧的共同的利益。而尼克松真正要表達(dá)的意思是:我們兩國除了有分歧,也有共同的利益。兩者中的差異可想而知,雖然前一種譯法看上去更讓人愉悅,但未能真實(shí)反映出原意。事實(shí)上,本例中的“over and above”并不是常用的“在…之上”之意,而是相當(dāng)于“besides”。
差異。中西方信仰的差異對文化的影響相當(dāng)深遠(yuǎn)。佛教對中國文化發(fā)生過很大影響和作用,中國歷史上留下了燦爛輝煌的佛教文化遺產(chǎn)。中國與佛教有關(guān)的習(xí)語有很多如“借花獻(xiàn)佛”、“臨時(shí)抱佛腳”、“人爭一口氣,佛爭一炷香”等;而在信奉基督教的許多西方國家,人們認(rèn)為世上一切都是上帝的安排。就多見:“God helps those who help themselves”(自助者天助)和“go to hell”(下地獄去)一類的說法。
歷史典故的差異。在漫長的歷史進(jìn)程中形成的一些典故已經(jīng)成為語言文化的一部分,這些歷史典故體現(xiàn)了該國的文化色彩,它們的意義往往是不能單單從字面意義上去理解和翻譯的,如“9•11”事件發(fā)生后,某報(bào)道中有這么一句話:Bin Laden Group, the business empire owned by relatives of the world’s most wanted man, is seeking advice from British public relations firms on how to distance itself from the black sheep of the family.此處如果僅僅將“black sheep”一詞翻譯成“黑色的綿羊”,中國讀者恐怕不能接受。其實(shí)在漢語中也有類似的表達(dá)方法,即“害群之馬”。其實(shí),該報(bào)道無非要表達(dá)這樣一個(gè)意思:本•拉登家族其他親戚擁有的商業(yè)集團(tuán)均怕受其牽連,紛紛表示要與本•拉登這一害群之馬劃清界限。
詞語內(nèi)涵的差異。語言與文化之間存在血肉相連的關(guān)系。每一種語言都有一些詞語具有特定的文化內(nèi)涵。比如,red(紅色),在中國,人們習(xí)慣用“紅色”表示喜慶、熱鬧的氣氛,但西方文化認(rèn)為“red”與人的血液顏色一樣,所以“red”一詞則表示憤怒、氣憤等意思。此外,英語中有些詞含有豐富的關(guān)聯(lián)意義,“cowboy”所包含的意思不僅是詞典中注釋的“放牛娃”或“牛仔”所能準(zhǔn)確表達(dá)的,它還具有以下關(guān)聯(lián)意義:吃苦耐勞、酷愛自由、敢于冒險(xiǎn)。大量詞語看上去與某些漢語詞相似,但實(shí)際上是“貌合神離”。如political campaign不是政治運(yùn)動(dòng),而是競選運(yùn)動(dòng)。easy meat不是可嚼的肉,而是容易上當(dāng)受騙的人。不了解這些詞語真正的內(nèi)涵,根據(jù)結(jié)構(gòu)望文生義就會(huì)造成誤解。
文化背景的差異。世界各個(gè)民族歷史文化傳統(tǒng)及政治生活環(huán)境的差異,形成了各自特有的文化背景。如我國新聞報(bào)刊中“兩岸”一詞專指臺(tái)灣海峽兩岸關(guān)系,對于我國人民來說這是不言而喻的,但是,在對外國受眾翻譯“發(fā)展兩岸關(guān)系,推進(jìn)祖國和平統(tǒng)一進(jìn)程”這句話時(shí),其中的“兩岸”應(yīng)補(bǔ)譯成“臺(tái)灣海峽兩岸”,可譯為“develop relations between the two sides of the Taiwan Straits and promote the peaceful reunification of the motherland”。
結(jié)語
總之,新聞翻譯的目的是為了傳遞信息,語言準(zhǔn)確規(guī)范、清晰易懂是新聞翻譯的基本要求和原則,要想達(dá)到這個(gè)目的,譯者必須深入地理解原文和譯文文化,爭取把兩種語言文化貫通起來,做到語言通和文化通。
參考文獻(xiàn):
1.盧思源:《新編實(shí)用翻譯教程》,南京:東南大學(xué)出版社,2008年版。
2.端木義萬:《美英報(bào)刊閱讀教程》,南京:南京大學(xué)出版社,2008年版。
3.李雪芹、盧云:《淺析英語新聞的文化因素及其翻譯策略》,《湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào)》,2008(5)。
關(guān) 鍵 詞:歐洲油畫 藝術(shù) 東方基因
迄今為止,人們在研究東西文化的格局時(shí)基本上沿襲著兩種途徑:一是縱向探索彼此之間的繼承關(guān)系,二是從橫向觀察各民族藝術(shù)發(fā)展中相互間微妙的相似之處,尋找人類藝術(shù)的相同發(fā)展規(guī)律。本文從東西方繪畫藝術(shù)交叉融匯的角度談一下油畫藝術(shù)發(fā)展中的一個(gè)新的方面:即基因互傳、藝術(shù)變異的問題。
一
商業(yè)的流通、交通的發(fā)展可謂各民族之間經(jīng)濟(jì)交流、文化傳播的中介。東西方文化交流早在漢、唐兩代便已經(jīng)開始發(fā)展起來,到宋、明之時(shí),尤其是鄭和七次下西洋之后,中國的色絲、瓷器及漆具已大宗運(yùn)入西歐和東非諸國。
歐洲文藝復(fù)興之前,中國的上述工藝品主要通過西部伊斯蘭教國家輸入歐洲,對西方的藝術(shù)發(fā)展產(chǎn)生間接的影響。到了18世紀(jì),由于中國與歐洲建立起直接的貿(mào)易關(guān)系,因此具有東方色彩的中國工藝美術(shù)品逐漸打開市場,在法、德、英等國家的上流社會(huì)受到贊賞和重視。望門貴族和新興資產(chǎn)階級(jí)闊人之家在室內(nèi)陳設(shè)中國的瓷、漆工藝品,懸掛中國書畫也蔚然成風(fēng),一時(shí)間模仿和復(fù)制的贗品也充斥市場。
中國的色絲質(zhì)地純良,陶瓷品工藝精微,均富有獨(dú)特的裝飾性。而且繪畫和建筑風(fēng)格與西方迥異,纖巧輕盈、飄逸典雅。法國畫家和建筑師紛紛模仿這種風(fēng)格,如法國畫家布歇的油畫與巴黎的蘇比斯府第的建筑等就具有明顯的東方風(fēng)格。這種吸取中國的以曲線構(gòu)圖、色彩淡雅柔和為特點(diǎn)的造型藝術(shù),被稱為“羅可可”風(fēng)格。羅可可藝術(shù)在法國路易十五統(tǒng)治時(shí)期(1719—1774年)達(dá)到了頂點(diǎn)。從此開始,西方的藝術(shù)胚胎中便接入了東方的基因。
在藝術(shù)發(fā)展的歷史中,任何民族都不可能徹底拋棄本民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)而完全無保留地接受外來影響。換言之,各民族的藝術(shù)胚胎在形成的過程中,只能吸收與之相適應(yīng)并有利其發(fā)展的基因。這也就是我們之所以不能輕率地將歐洲的羅可可藝術(shù)風(fēng)格稱之為“華式”遺風(fēng)的緣故。
最初,歐洲的畫家主要是通過中國的漆具、壁紙和裝飾品上的山水畫受中國繪畫藝術(shù)陶冶的。法國宮廷畫家華托的油畫作品既具有現(xiàn)實(shí)主義的傾向又帶有—種東方的悠閑、超然物外的朦朧感覺。他的代表作《發(fā)舟西苔島》可謂東西方繪畫藝術(shù)結(jié)合的范例之一。著名的評(píng)論家雷文指出:“凡時(shí)于中國宋代之風(fēng)景畫研究有素者,一見華托此作,必訝其風(fēng)景之相似。其畫中遠(yuǎn)山猶保持作者之生命。青峰縹緲,用單色作煙云。華托所慣為者,亦中國山水畫最顯著之特色也?!?/p>
在歐洲現(xiàn)代油畫藝術(shù)的發(fā)展中,尤其對法國后期印象派的誕生有過重要影響的是富有色彩感和裝飾性的日本浮世繪版畫。日本浮世繪版畫直接從中國古代繪畫脫胎而出,內(nèi)容清新活潑,一般表現(xiàn)田園風(fēng)光、耕織狩獵和楚楚動(dòng)人的宮女形象。它強(qiáng)調(diào)水墨神韻、丹青傳神,這給歐洲現(xiàn)代油畫藝術(shù)在發(fā)掘色彩的秘密時(shí)以極大的啟示。保爾·高庚在繪畫中提倡光的和諧,反對使用傳統(tǒng)的固有色,主張運(yùn)用新的造型語言突破歐洲傳統(tǒng)的油畫觀念,其中重要的一點(diǎn)就是擯棄了所謂的固有色及單一的輪廓線的變化,而轉(zhuǎn)向形體與形體、形體與背景之間的相互滲透和融合,給人造成一種脫俗的意境。這種新奇的朦朧色彩使人們拓展了無限的想象力,觀者可以通過畫家筆下富有質(zhì)感的物象捕捉到它們蘊(yùn)含著的抽象意念。這個(gè)時(shí)期的一些畫家大膽地采用中國繪畫傳統(tǒng)中曲線構(gòu)圖或平面構(gòu)圖及多點(diǎn)透視的手法,并以其幻想性的內(nèi)容來充實(shí)裝飾性的畫面,形成了一種獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格,一種兼有東西方藝術(shù)特點(diǎn)的新的油畫語言。它對于培育其生長的固有的民族傳統(tǒng)文化來說,是一種美的變異,含有一種從異國的母源吸收來的特異風(fēng)采。
二
東方藝術(shù)具有一種與西方藝術(shù)迥然不同的發(fā)展傳統(tǒng)。這一點(diǎn)不僅與典型的自然條件、經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)有著密切的關(guān)系,而且在很大程度上取決于各自不同的文化思想基礎(chǔ)和不同的文化心理。從某種意義上說,西方的文化藝術(shù)是基督教文明的產(chǎn)物;而在中國的文化發(fā)展史上,以孔孟之道為基礎(chǔ)的諷諭傳統(tǒng),以老莊思想為基礎(chǔ)的叛逆?zhèn)鹘y(tǒng)和以佛家思想為基礎(chǔ)的虛無傳統(tǒng)卻是三大重要的影響因素。佛教的影響通透并融入到整個(gè)的東方藝術(shù)體系之中??茖W(xué)思維與宗教思維是相對立的,后者從抽象的人性論出發(fā),以虛幻的方式來反映客觀的物質(zhì)世界,強(qiáng)調(diào)通過自我完善來達(dá)到美的境界。一個(gè)民族的藝術(shù)思維要受到科學(xué)思維的影響,但它更接近于宗教思維。人們沒有理由否定藝術(shù)家在進(jìn)行創(chuàng)作時(shí)他的藝術(shù)情感會(huì)不可避免地帶有一種宗教意識(shí)。著名的雕塑大師羅丹是不相信宗教的,但他從創(chuàng)作的情感分析也承認(rèn):“藝術(shù)本身便是一種宗教?!?《羅丹藝術(shù)論》)我們在研究東西方的文化藝術(shù)時(shí),要對其質(zhì)的根本不同規(guī)定性作出歷史的解釋。香港學(xué)者袁翔說:“粗淺的比較不僅會(huì)歪曲一種民族的文化精神,破壞其完整性及固有的長處,而且會(huì)引起對其美學(xué)價(jià)值的誤解。將陶淵明的道家自然狀態(tài)同華茲華斯筆下的浪漫主義自然等同起來,亦是一種誤解。陶淵明著重描述如何通過自我到忘卻俗塵的境界,無需把思想與肉體、個(gè)人與環(huán)境割裂開; 而華茲華斯則以實(shí)際脫離現(xiàn)實(shí)世界為先決條件,然后才能達(dá)到生存的極樂世界?!?《東西方比較文學(xué)研究之可能性》)這也恰好說明東方文明與西方基督教文明在思想上和情感上的分歧。
18世紀(jì)初,法國的宗教改革及新專制體系已失去維系人心的力量,君主政體剝奪了貴族的政治權(quán)力。法國的貴族經(jīng)過一番顛沛之后,遂與國家及教會(huì)絕緣,坐享余蔭、寄情花鳥之際,探得東方佛家超脫塵世思想的影響。在這種情況下,羅可可之風(fēng)才應(yīng)運(yùn)而生。因此,我們說一種藝術(shù)基因的傳入,絕非意味著形式上的模仿,而是對其文化傳統(tǒng)有選擇地吸收和審美心理的改變。
歐洲油畫藝術(shù)在這方面表現(xiàn)得尤為突出,這是一個(gè)漫長的將東方的精神融入肌體的過程,使其逐漸在原有的基礎(chǔ)上形成一種兼有東方特色的創(chuàng)作思潮和風(fēng)格。歐洲油畫藝術(shù)重視寫實(shí),這是從古希臘和羅馬時(shí)期便開始形成的傳統(tǒng)。而東方的繪畫藝術(shù)卻重視寫意,這種傳統(tǒng)大約從公元7至8世紀(jì)就由伊斯蘭教教徒從波斯、埃及、北非傳入西班牙。東方地毯的新穎圖案、富有想象力的工藝品對歐洲產(chǎn)生了微妙的影響。英國著名的學(xué)者岡布里奇在論述東方藝術(shù)時(shí)說:“這要?dú)w功于穆罕默德使我們了解了東方精美的圖案和豐富的色彩,他使藝術(shù)擺脫了受真實(shí)世界形體的束縛,而進(jìn)入了夢幻式的線條與色彩的境界。”中國古典繪畫中的宗教色彩更為濃厚,岡布里奇發(fā)現(xiàn),中國古代青銅器和石雕均帶有一種超然物外、飄逸脫俗的美感。這種新奇的美感無論在古希臘的藝術(shù)中還是在歐洲文藝復(fù)興時(shí)期的藝術(shù)中都是前所未見的。
中國古代具有佛家思想的藝術(shù)家強(qiáng)調(diào)“虛境”的描繪,而道家學(xué)派的藝術(shù)家則崇尚“靜思”。這與西方歷來注重直觀的感覺不同,要求藝術(shù)反映內(nèi)心的感覺。歐洲油畫藝術(shù)的審美觀念建筑在直觀之上,早從古希臘的德謨克利特、亞里士多德和柏拉圖開始,便強(qiáng)調(diào)藝術(shù)起源于對自然的模仿。在許多藝術(shù)家看來,只有在歐洲文藝復(fù)興時(shí)期出現(xiàn)的透視法才能真實(shí)描繪形體。達(dá)·芬奇認(rèn)為油畫藝術(shù)是以“透視學(xué)原理為基礎(chǔ)”的。但歐洲現(xiàn)代印象派畫家們對傳統(tǒng)的“真實(shí)性”表示懷疑,認(rèn)為排除心理感受的真實(shí)達(dá)不到審美的更高層次。新印象派畫家保爾·西涅克和喬治·修拉突破了舊式的框架,在作品中表現(xiàn)出東方注重“神似”的魅力。他們說:“一幅在線條與色彩里的畫,被一位真正的藝術(shù)家所制出,是比那按照自然的偶然形象所臨摹的東西,表示為較多思考的造型?!?/p>
一幅畫的寫實(shí)性、寫意性都是通過畫家巧妙的構(gòu)圖再現(xiàn)出來的。構(gòu)圖是一個(gè)復(fù)雜的從“立意”到“對象”的創(chuàng)作過程??梢哉f,有多少藝術(shù)流派,就有多少構(gòu)圖觀念,就有多少構(gòu)圖體系。在這些觀念和體系之間,如果說有什么東西是貫穿著的話,這個(gè)東西就是把構(gòu)圖作為構(gòu)成畫面的決定性因素來認(rèn)識(shí),把構(gòu)圖作為傳情達(dá)意的繪畫語言的樞紐來認(rèn)識(shí)。歐洲油畫藝術(shù)從近代的寫實(shí)語言到現(xiàn)代的抽象語言的發(fā)展不僅表現(xiàn)在整體構(gòu)圖方面,我們從以下的具體表現(xiàn)形式上也可以發(fā)現(xiàn)這一變化:
第一,東西方古代繪畫都是以線構(gòu)圖的。歐洲近代繪畫藝術(shù)多以面構(gòu)圖為主(主要表現(xiàn)在油畫方面),而東方基本堅(jiān)持了原始的表現(xiàn)方式。不過,原始的方式是以直線構(gòu)圖,這不僅在西方如此,在東方的埃及也如此。中國國畫有如書法,歷來講究“意在筆先,筆開意到”。由于追求一種超然的意境,而逐漸采用曲線構(gòu)圖。曲線既簡潔明快,又更富有表現(xiàn)力。歐洲現(xiàn)代派油畫吸收這種特點(diǎn)是為了表達(dá)他們內(nèi)心潛在的動(dòng)力。 就線與面的造型特征而言,前者顯然具有一種動(dòng)態(tài)之感,而后者卻表現(xiàn)為一種靜態(tài)。烏叔養(yǎng)曾對此作過精辟的論述:“(中國)文人畫的線條變化較多,不僅能夠畫出物體的外形,同時(shí)在斷斷續(xù)續(xù)虛虛實(shí)實(shí)中還能畫出物體的質(zhì)感和量感。如曹不興的線條畫得柔軟無比,好像剛從水里撈出來貼著身子似的,所以叫‘曹衣出水’;吳道子的線條飄逸輕快,畫出來的衣帶簡直像風(fēng),像吹動(dòng)似的所以又叫做‘吳帶當(dāng)風(fēng)’?!?/p>
關(guān)鍵詞:東西方文化;差異;創(chuàng)新;創(chuàng)業(yè);融合
一、文化的概念、層次及東西方文化差異
(一)文化的概念及層次
根據(jù)人類學(xué)家愛德華?泰勒(1871)的定義,文化是指一個(gè)包含知識(shí)、信念、藝術(shù)、法律、道德和作為社會(huì)一員的人這個(gè)個(gè)體所獲得的能力和習(xí)慣。由此可見,文化是一個(gè)復(fù)雜的整體,包括知識(shí)、信仰、道德等人所創(chuàng)造的一切精神性的成果。
文化對群體內(nèi)人們的心智模式和行為方式產(chǎn)生深刻而持久的影響。首先,文化具有群體共性和普遍性。它廣泛存在于社會(huì)群體的各個(gè)層次之中。其次,文化是一種長久的歷史積淀,具有一定的穩(wěn)定性,因而它對生活其中的人群的影響全面、深刻而且長久。第三,文化具有重要的導(dǎo)向性,它是群體中人們判斷是非與優(yōu)劣的標(biāo)準(zhǔn)。[1]
社會(huì)文化決定著人們的思維和言行。一個(gè)民族的行為,就是這個(gè)民族文化的具體化和物質(zhì)化。東西方的價(jià)值觀、文化、信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等方面都存在極大差異。
同時(shí),文化的內(nèi)容是不能遺傳的,是通過后天學(xué)習(xí)而來。人們習(xí)慣于在本民族文化熏陶下習(xí)得的交往準(zhǔn)則、行為規(guī)范、價(jià)值觀,總是把自身文化作為參照標(biāo)準(zhǔn)去理解、評(píng)價(jià)其他文化,這就形成了文化的差異和沖突,從而妨礙了不同文化的人的溝通與交往。
研究者們對文化的層次劃分有各種分析,比如有研究者提出了“文化的洋蔥模型”:表層稱為象征物(Symbols),如服裝、建筑,語言等,人的肉眼易見,就像洋蔥的皮;中層是英雄人物性格(Heroes),在一種文化里,人們崇拜的英雄的性格,往往代表了該文化大多數(shù)人的性格;最里面一層是核心層,即價(jià)值觀(Values),指人們所理解和相信的關(guān)于真、善、美的觀念,這是文化中最深邃、最難理解的部分。[2]
(二)東西文化的差異性
1.價(jià)值觀的差異
東西文化在價(jià)值觀上存在著諸多區(qū)別,且有著本質(zhì)的不同。例如,在人性以及人與自然的關(guān)系上,中國文化認(rèn)為人性本善,強(qiáng)調(diào)天人合一,西方則認(rèn)為人性是善惡的結(jié)合體,強(qiáng)調(diào)人控制自然;對于時(shí)間觀念,中國文化珍惜過去,西方則重視未來;在社會(huì)活動(dòng),中國文化重視身份,西方文化則重視所作所椋輝諫緇峁叵搗矯媯中國文化講究上下等級(jí)觀念,而西方注重個(gè)性和個(gè)體性。
2.思維模式的差異
上文提到東方文化講求天人合一,表現(xiàn)在思想意識(shí)、思維模式方面就是傾向于整體性、綜合性和垂直感,體現(xiàn)在語言表達(dá)方式上就是按時(shí)間和事理發(fā)展順序先因后果、從前往后、由小及大,由整體再到具體和局部。
西方思維模式將人與自然分離開來,崇尚“人物分離”,征服和改造自然,比較講究理性。西方思維主要表現(xiàn)為習(xí)慣于分析事物、抽象思維和重形式邏輯的思維以及求精確的語言觀,在語言表達(dá)方面,先概括后分解,先總結(jié)后列舉,從結(jié)果追溯到原因。
二、東西方文化對創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的影響
(一)中國傳統(tǒng)文化對創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的影響
幾千年的中華文明燦爛輝煌,在世界不同文化中顯示著強(qiáng)大的生命力,并不斷為世界其他文明學(xué)習(xí)和借鑒。兼容并蓄、和諧思想、人本精神、辯證思維等,這些都對建立創(chuàng)新型國家有積極作用。[1]
中國傳統(tǒng)文化對當(dāng)代大學(xué)生的創(chuàng)業(yè)有著積極的影響。例如,傳統(tǒng)文化以“剛健有為,自強(qiáng)不息”的進(jìn)取精神引導(dǎo)大學(xué)生確立積極進(jìn)取、奮發(fā)有為的創(chuàng)業(yè)態(tài)度;傳統(tǒng)文化崇尚誠信經(jīng)營,重視構(gòu)建公平競爭商業(yè)準(zhǔn)則,對今天創(chuàng)業(yè)文化的發(fā)展有著重要而積極的意義,豐富了其內(nèi)涵。
當(dāng)然我們的傳統(tǒng)文化中也有一些糟粕,比如“重義輕利”、“重士輕商”等思想嚴(yán)重影響阻礙了創(chuàng)業(yè)者的創(chuàng)業(yè)意愿。同時(shí),傳統(tǒng)就業(yè)觀念根深蒂固,挫傷創(chuàng)業(yè)動(dòng)力意志。長期封建歷史條件下,某些價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)和核心追求帶來的影響是泯滅個(gè)性和扼殺創(chuàng)造性,從而形成了諸如“萬般皆下品,唯有讀書高”和“學(xué)而優(yōu)則仕”等封建專制意識(shí)濃厚的就業(yè)觀念,對此我們應(yīng)該堅(jiān)決摒棄。
(二)西方文化對創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的影響
西方文化以基督教為立國之本,強(qiáng)調(diào)科學(xué)進(jìn)取和民主法制,重視發(fā)展和個(gè)性化。西方文化下的管理以“法”為主,強(qiáng)調(diào)嚴(yán)格的制度、理性決策和追求最大限度的利潤等等。在對人的行為的研究上,西方管理思想主要放在對物和組織的管理上,主要偏向于對人的行為的研究。
以西方文化的主要代表之一美國的文化為例,主要內(nèi)容有強(qiáng)調(diào)創(chuàng)新、創(chuàng)業(yè)和主張積極嘗試的文化;容忍缺陷、寬容失敗與多元化的價(jià)值觀;以及誠信基礎(chǔ)上的合作創(chuàng)新文化等等。同時(shí)它也存在一些缺陷,如奉行個(gè)人財(cái)產(chǎn)的保護(hù)和利益為上的宗旨,在創(chuàng)業(yè)時(shí)更加注重利益的獲取而忽視了創(chuàng)業(yè)風(fēng)險(xiǎn),往往因一味攫取利益而忽視了其他重要的因素。
三、東西方文化融合創(chuàng)新的發(fā)展趨勢和創(chuàng)新文化建設(shè)
以儒家思想為代表的東方文化和以歐美國家基督教文化為代表的西方文化,是當(dāng)今世界兩大主流文化,兩者因起源不同而存在很大差異。西方文化是以基督教為立國之本,強(qiáng)調(diào)科學(xué)的進(jìn)取和民主法制,重視發(fā)展和個(gè)性化;而東方文化是儒家思想占統(tǒng)治地位,強(qiáng)調(diào)的是關(guān)系的協(xié)調(diào),重視家庭和群體的利益。
表現(xiàn)在管理思想上,西方文化體系下的管理是一種制度化的管理,存在“管理有余,領(lǐng)導(dǎo)不足”的情況;而東方化體系下的管理,缺乏規(guī)則,失去了管理的科學(xué)性。[3]兩種思維和管理體系各有優(yōu)勢,側(cè)重的角度不同,他們是互補(bǔ)的、兼容的,只有相互結(jié)合起來,才能更好地施行管理,東西方文化思想的發(fā)展趨勢是在融合的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新。
全球化是東西方文化融合與創(chuàng)新的前提,不同文化的差異和沖突,為融合創(chuàng)造了條件。因?yàn)椴町悓?dǎo)致的互補(bǔ)性產(chǎn)生了融合創(chuàng)新的基礎(chǔ),而差異越大,在客觀上存在著互補(bǔ)性和融合的傾向也越大。
所以東西方文化在發(fā)展過程中應(yīng)該是互相借鑒,取長補(bǔ)短,把西方的法制、法規(guī)融入到東方的文化中,使東方文化也加入定量的元素,走向規(guī)范;西方也把東方文化中的對群體利益的關(guān)注和關(guān)系的協(xié)調(diào)等元素融入西方的文化,使得西方文化在規(guī)范中更加人性化,這樣文化的發(fā)展就更加能適應(yīng)我們現(xiàn)在社會(huì)的發(fā)展。
研究者指出人類社會(huì)的一切創(chuàng)新活動(dòng)都是深深根植于社會(huì)的文化氛圍之中的。在創(chuàng)新的各種要素中,文化是各種層次創(chuàng)新體系的靈魂,具有最終的影響力和決定力。長期看,創(chuàng)新能力的提高有賴于包含制度建設(shè)在內(nèi)的優(yōu)良創(chuàng)新文化的形成。文化是提高創(chuàng)新能力的關(guān)鍵。[1]隨著我國踏上建設(shè)創(chuàng)新型國家的偉大征程,建設(shè)與之相適應(yīng)的創(chuàng)新文化顯得尤其重要。
當(dāng)代大學(xué)生們受到來自東方的傳統(tǒng)文化和西方外來文化的雙重熏陶,作為創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)群體的中堅(jiān)力量,如何順應(yīng)東西方文化的融合發(fā)展趨勢,加強(qiáng)思考,從而為自身創(chuàng)業(yè)意識(shí)、創(chuàng)業(yè)綜合素質(zhì)的培養(yǎng)創(chuàng)造更好的條件,這將是我們關(guān)注的重點(diǎn)。
四、東西方文化的融合存在的問題及其對大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)思想的啟示
(一)文化傳承和融合中的一些存在問題
文化作為創(chuàng)新環(huán)境的重要組成部分,對創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)活動(dòng)有著深遠(yuǎn)的影響,不同文化環(huán)境下的創(chuàng)業(yè)活動(dòng)互不相同。[4]因此,忽略文化差異的創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)注定是要失敗的。
在文化融合的趨勢中,研究者們發(fā)現(xiàn)了存在的一些問題,巴斯?。?014)指出傳統(tǒng)的中國文化依然深受儒家文化思想價(jià)值觀中的諸如“尊重權(quán)威”、“順從”等思想的影響,與典型的企業(yè)家思想價(jià)值觀不相契合。中國的教育體系是儒家思想的產(chǎn)物,與有效的企業(yè)創(chuàng)新教育所需的方法并不相吻合。[5]
與此同時(shí),傳統(tǒng)文化的傳承和發(fā)展并不是做得很好。通過我們的調(diào)查和訪談發(fā)現(xiàn):在當(dāng)代大學(xué)生的成長環(huán)境和過程中,現(xiàn)代化的思想和理念發(fā)揮了越來越重要的作用,傳統(tǒng)文化在他們的認(rèn)知觀念中有逐漸淡化的傾向;同時(shí),課堂教育作為大學(xué)生獲得傳統(tǒng)文化和歷史知識(shí)的主要途徑,效果并不盡如人意。網(wǎng)絡(luò)信息時(shí)代的到來以及社會(huì)環(huán)境日益多元化,使他們對傳統(tǒng)文化和歷史的關(guān)注越來越少。而另一方面,一些大學(xué)生對中國傳統(tǒng)文化有興趣,但沒有與自身發(fā)展的需求結(jié)合起來,沒有將其內(nèi)化為行動(dòng)。
反過來,西方企業(yè)在東方文化環(huán)境下的生存,一定要考慮到文化差異性下的特定文化環(huán)境。巴斯?。?014)指出,培養(yǎng)未來的企業(yè)家必須緊緊圍繞對特定民族和地方文化的聯(lián)系和探討。若無對中國消費(fèi)者文化的深刻洞察,美國本土企業(yè)成功的模式在中國是無法被輕易復(fù)制的。[5]
張驍?shù)龋?006)研究者指出:正如知識(shí)的創(chuàng)新來源于不同知識(shí)的相互碰撞一樣,如果不存在文化差異,文化的融合創(chuàng)新是不可能發(fā)生的,文化沖突是文化融合創(chuàng)新的根源及動(dòng)力。文化沖突的發(fā)生同時(shí)也帶來了創(chuàng)新的機(jī)遇,因此為了實(shí)現(xiàn)文化創(chuàng)新就必須直面文化沖突現(xiàn)象,正確對待和處理文化中的沖突和矛盾。[4]
(二)東西方文化融合對創(chuàng)新思想的啟示
1.“取長補(bǔ)短”是東西方文化融合創(chuàng)新的途徑
研究者指出一國的創(chuàng)新文化與傳統(tǒng)和社會(huì)大環(huán)境密不可分……發(fā)達(dá)國家在創(chuàng)新文化方面有很多可取之處。我們應(yīng)在揚(yáng)棄的基礎(chǔ)上大膽采取“拿來主義”的策略,遵循以我為主、兼收并蓄、融和提煉,螺旋上升的原則來逐漸優(yōu)化我們的創(chuàng)新文化。[1]
對于可取之處應(yīng)積極借鑒,結(jié)合自己的特點(diǎn)加以整合,發(fā)展出適合自己的新的文化思想。比如在人的行為的研究上,西方文化體系下的管理主要放在對物和組織的管理上,主要偏向于對人的行為的研究,從理性思維出發(fā)。而東方文化影響下的管理則強(qiáng)調(diào)人的社會(huì)性,往往是由道德在約束人們的行為,缺少完善的規(guī)章制度和執(zhí)行體系,缺乏契約精神。所以若將西方的理性思維與東方文化中的和諧思想相結(jié)合,加強(qiáng)對人的研究,應(yīng)該會(huì)起到很好的互補(bǔ)作用。
2.跨文化管理是東西方文化融合創(chuàng)新的傾向和趨勢
東西方文化的融合創(chuàng)新在企業(yè)的跨文化管理中表現(xiàn)尤為顯著。西方文化下的管理以“法”為主,強(qiáng)調(diào)制度、理性決策,重程序、重法理。而東方文化中,管理則是以“情”為主,注重發(fā)掘人的內(nèi)在的價(jià)值和積極性,對制度管理較松懈,重態(tài)度、重情理,理性精神不足。[3]
在今天文化交融的時(shí)代背景下,現(xiàn)代西方企業(yè)很注重社會(huì)效益和人力資源的開發(fā)和穩(wěn)定,而東方文化下的企業(yè)也重視強(qiáng)化競爭機(jī)制,強(qiáng)調(diào)能力提升的重要性??缥幕芾頃?huì)使得東西方文化的融合創(chuàng)新在實(shí)踐中得到加強(qiáng)和提升。
五、結(jié)語
Y合東西方文化的融合發(fā)展趨勢,當(dāng)代大學(xué)生應(yīng)加強(qiáng)思考,把握好創(chuàng)新文化的關(guān)鍵環(huán)節(jié),即對不同文化差異和沖突的認(rèn)識(shí),加強(qiáng)對文化差異和沖突的性質(zhì)及類型的認(rèn)識(shí),判斷其發(fā)生領(lǐng)域、涉及層面以及造成的影響,從而正確選擇處理文化差異和沖突的對策,為自身創(chuàng)業(yè)意識(shí)、思維、技能等各種創(chuàng)業(yè)綜合素質(zhì)的培養(yǎng)創(chuàng)造更好條件和機(jī)遇。
參考文獻(xiàn):
[1]吳金希.創(chuàng)新文化:國際比較與啟示意義[J].清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2012(5),151-152.
[2]孫洪義.民族文化對國家創(chuàng)新能力影響的元分析[J].創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新管理國際期刊,2009(10).(3/4),353-360.
[3]張浩.東西方管理理念融合的理論與實(shí)踐[J].南都論壇(人文社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào)),2004(2).