99久久99久久精品免费看蜜桃,亚洲国产成人精品青青草原,少妇被粗大的猛烈进出va视频,精品国产不卡一区二区三区,人人人妻人人澡人人爽欧美一区

首頁(yè) > 文章中心 > 漢語(yǔ)拼音之父

漢語(yǔ)拼音之父

前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇漢語(yǔ)拼音之父范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。

漢語(yǔ)拼音之父范文第1篇

商標(biāo)是企業(yè)名片,隨著國(guó)際貿(mào)易的頻繁往來(lái),商標(biāo)的外文翻譯越來(lái)越引起關(guān)注。一些著名商品出口商標(biāo)在英譯上存在語(yǔ)言、文化以及語(yǔ)用上的差異,給外國(guó)消費(fèi)者帶來(lái)理解上的偏差或誤解,從而給出口商品的國(guó)際市場(chǎng)帶來(lái)直接的影響。山東作為經(jīng)濟(jì)大省、出口大省,其著名商品商標(biāo)英譯在其產(chǎn)品的國(guó)際化進(jìn)程中起著舉足輕重的作用。本文將重點(diǎn)分析山東省著名品牌商標(biāo)英譯的概況、現(xiàn)狀以及存在的問(wèn)題,并針對(duì)存在的問(wèn)題探討相應(yīng)的商標(biāo)英譯策略,以期避免語(yǔ)言、文化以及語(yǔ)用上的失誤,促進(jìn)外貿(mào)企業(yè)的發(fā)展。

一、山東省品牌商標(biāo)英譯現(xiàn)狀分析

根據(jù)山東省工商局著名品牌商標(biāo)認(rèn)定公告,2012年山東省共有著名品牌商標(biāo)466件。根據(jù)山東省商務(wù)廳網(wǎng)站公布的山東省國(guó)際知名品牌商標(biāo),山東省目前共有229家擁有山東省國(guó)際知名品牌商標(biāo)企業(yè),除一家企業(yè)信息無(wú)法查詢外,共計(jì)七大類228件國(guó)際知名品牌。為研究方便,上述兩類商標(biāo)統(tǒng)稱品牌商品商標(biāo)。山東省品牌商品英文商標(biāo)情況詳見(jiàn)表1。

466件山東省著名品牌商標(biāo)中,392件只有圖形和漢字名稱,占84%;74件有英譯名,占16%。228件山東省國(guó)際知名品牌企業(yè)商標(biāo)有英譯商標(biāo)的218件,占95.6%。山東省國(guó)際知名品牌商標(biāo)的英譯名比例要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于山東省著名品牌商標(biāo),這也足以說(shuō)明商標(biāo)的英譯對(duì)出口業(yè)務(wù)的重要性以及出口企業(yè)管理者對(duì)商標(biāo)英譯的重視。

通過(guò)對(duì)商標(biāo)的英譯名的考查分析,可以將其分為四大類:漢語(yǔ)拼音以及拼音縮略類、漢語(yǔ)拼音+英語(yǔ)混雜類、英語(yǔ)普通詞匯類和臆造詞匯類。具體數(shù)據(jù)詳見(jiàn)表2。

(一)漢語(yǔ)拼音及拼音縮略類

四類譯法中,采用“漢語(yǔ)拼音或是漢語(yǔ)拼音首字母縮略”的形式仍是山東省品牌商品商標(biāo)英文譯名的首要選擇,使用比例居第一位。其中,山東國(guó)際知名品牌商標(biāo)中有99件采用了該形式,占英譯名商標(biāo)總數(shù)的45.4%;山東省著名品牌商標(biāo)中有45件件采用了該形式,占英譯名商標(biāo)總數(shù)的62%。

采用“漢語(yǔ)拼音或是拼音縮略”形式表達(dá)的典型商標(biāo)有:山東國(guó)際知名品牌商標(biāo)中的機(jī)電類“WEICHAI”(濰柴),紡織服裝類“YIDA”(藝達(dá))、 “Xiyingmen”(喜盈門(mén)),輕工工藝類“JINHOU”(金猴),食品土畜類“YIPIN”(一品)、“BO DE LONG”(波德隆),化工類“Sentaida”(森泰達(dá))、“SAILUN”(賽輪),五金建材類“NANSHAN”(南山)、“LuYang”(魯陽(yáng))、“HF”(恒豐);山東省著名品牌商標(biāo)中的有“RY”(瑞云)、“l(fā)ongteng”(龍騰)、“DFY”(東方譽(yù))等。

(二)臆造詞匯類

臆造詞匯類商標(biāo)詞是指企業(yè)負(fù)責(zé)人或是商標(biāo)設(shè)計(jì)以及翻譯人士根據(jù)企業(yè)的商標(biāo)名稱以及企業(yè)文化或理念設(shè)計(jì)出來(lái)的。同時(shí),臆造商標(biāo)詞有時(shí)也是符合一定的英文構(gòu)詞法而進(jìn)行創(chuàng)作的,或是諧音創(chuàng)造,或是商品產(chǎn)出地加后綴,或是英文前綴加英語(yǔ)普通詞匯,意譯法臆造英語(yǔ)合成詞。

四類譯法中,采用“臆造詞匯類”形式在山東省品牌商標(biāo)英譯名中的比例居第二位。其中,山東國(guó)際知名品牌商標(biāo)中有65件商標(biāo)的英譯名采用了該形式,占29.8%;山東省著名品牌商標(biāo)中有23件件采用了該形式,占英譯名商標(biāo)總數(shù)的36.5%。

采用“臆造詞匯類”形式表達(dá)的典型商標(biāo)有:山東省國(guó)際知名品牌中的“Bittel”(比特)、“CHOHO”(征和)、“AUCMA”(澳柯瑪)、“Finehope”(豐匯)、“HIKING”(新華錦)、“Chinaexcel”(超越)、“Wanpy”(頑皮),山東省著名品牌中的“Bester”(百斯特電梯)、 “APPENNING”(亞平寧)、“HILYWILL”(海力威)等。

(三)英語(yǔ)普通詞匯類

四類譯法中,“英語(yǔ)普通詞匯類” 形式在山東省品牌商品商標(biāo)英譯名中的比例居第三位。其中,山東國(guó)際知名品牌商標(biāo)中有40件商標(biāo)的英譯名采用了該形式,占18.4%;山東省著名品牌商標(biāo)中有2件采用了該形式,占英譯名商標(biāo)總數(shù)的2.7%。

采用“英語(yǔ)普通詞匯類”形式表達(dá)的典型商標(biāo)有:山東省國(guó)際知名品牌中的 “Moon”(冰輪)、“Impulse”(英派斯),“PEACOCK”(威達(dá))、“ALL WIN”(奧文)、“Scared Sun”(圣陽(yáng))、“North Home”(北方家居)、“Charming”(千榕)、“REDCOLLAR”(紅領(lǐng))、“DOUBLE STAR”(雙星)、“Fortune”(豐之源)、“good farmer”(佳農(nóng))、“Triangle”(三角)、“Tri-cirle lock”(三環(huán)鎖)、“ HOMEY”(好當(dāng)家)。山東省著名品牌商標(biāo)中的有“OASIS”(綠洲)、“winner cool”(大州運(yùn)動(dòng)用品)。

(四)漢語(yǔ)拼音+英語(yǔ)混雜類

四類譯法中,“漢語(yǔ)拼音+英語(yǔ)混雜類”形式在山東省品牌商品商標(biāo)英譯名中的比例居第四位。其中,山東國(guó)際知名品牌商標(biāo)中有13件商標(biāo)的英譯名采用了該形式,占6.4%;山東省著名品牌商標(biāo)沒(méi)有采用該方式的英文譯名。

采用“漢語(yǔ)拼音+英語(yǔ)混雜類”形式表達(dá)的典型商標(biāo)有:“yh filter(永華濾清器)”、“Zhong Tong Bus(中通客車)”、“Shanhua Carpet”(山花地毯)、“Wanbao Stroller”(萬(wàn)寶童車)、“KAIMAX”(凱美)、“SUNHAO”(圣豪)。

二、山東省品牌商標(biāo)英譯存在的主要問(wèn)題

(一)漢語(yǔ)拼音譯名比重過(guò)大,無(wú)法有效實(shí)現(xiàn)跨文化表達(dá)

以山東省國(guó)際知名品牌商標(biāo)為例,45.4%的商標(biāo)英譯名依然采用其漢語(yǔ)拼音或拼音首字母縮略形式。由于漢語(yǔ)是一種音與字形相分離的兩個(gè)系統(tǒng)構(gòu)成,商標(biāo)的漢語(yǔ)拼音對(duì)不懂漢語(yǔ)的異國(guó)消費(fèi)者沒(méi)有任何意義。漢語(yǔ)拼音作為商標(biāo)英譯名,在不懂得漢語(yǔ)的世界里,對(duì)不懂漢語(yǔ)的消費(fèi)者來(lái)說(shuō),無(wú)法傳遞命名主體的情感信息和有關(guān)商品的理性信息;也使得蘊(yùn)含在漢字上商標(biāo)里的豐富語(yǔ)義和民族文化喪失殆盡,從而使得漢語(yǔ)拼音譯名變成了一個(gè)個(gè)冷冰冰的奇怪符號(hào),商品生產(chǎn)者想表達(dá)的文化意義與理念也因語(yǔ)言不通變得毫無(wú)意義可言。

案一:珠峰木藝品的“Zhufeng(珠峰)”商標(biāo)譯名,漢語(yǔ)商標(biāo)有與珠穆朗瑪峰向媲高的意蘊(yùn),暗含技藝精良,但“Zhufeng”的拼音在異國(guó)消費(fèi)者心中不能產(chǎn)生任何意義,恐怕也不會(huì)引起任何有關(guān)珠穆朗瑪峰的聯(lián)想,商家的商品理念自然也不會(huì)在異國(guó)消費(fèi)者或是潛在消費(fèi)者的心里共鳴。

案二:家紡產(chǎn)品“yuyue(愉悅)”,“愉悅”二字在漢語(yǔ)的構(gòu)詞中均與心相連,心情舒暢,用“愉悅”家紡讓人心情舒暢,愉悅。但是,“yuyue”作為其英譯名,此拼音對(duì)異國(guó)消費(fèi)者來(lái)說(shuō)發(fā)音很困難,更是由于不懂漢字,很難聯(lián)想到“愉悅”二字與心情相關(guān),以及其“身心放松,心情舒暢”的含義。因此,這樣的譯名很難達(dá)到家紡商品生產(chǎn)者的所要達(dá)到的美好意愿,并傳達(dá)給消費(fèi)者愉悅舒心的感受。

(二)漢語(yǔ)+英語(yǔ)混雜以及英語(yǔ)普通詞匯直譯的誤解

在山東省品牌商品商標(biāo)英譯中,漢語(yǔ)+英語(yǔ)的商標(biāo)譯名也較為常見(jiàn)。當(dāng)商標(biāo)生產(chǎn)者找不到合適的英語(yǔ)詞匯對(duì)應(yīng)其文化以及意圖傳遞的美好意愿,但又想保持原有文化的內(nèi)涵時(shí),多繼續(xù)采用商標(biāo)漢語(yǔ)拼音+英語(yǔ)普通詞匯來(lái)表達(dá)商標(biāo)的名稱,同時(shí)采用商品的英語(yǔ)名稱,合二為一構(gòu)成了漢英混雜的商標(biāo)譯名。此類商標(biāo)譯名的文化意象往往傳達(dá)不到位,反而會(huì)引起誤解,導(dǎo)致消費(fèi)者群體的反感。

案一:鳳凰印染商標(biāo)“phoenix”(鳳凰)以及陶瓷產(chǎn)品“銀鳳(Silver Phonenix)”商標(biāo)譯名,鳳凰在中國(guó)是一種瑞鳥(niǎo),象征天下太平,有靈性的力量之義,也是尊貴、吉祥的象征,商家意欲借此弘揚(yáng)民族品牌,但 Phoenix(鳳凰)在西方文化中傳說(shuō)是一種不死的鳥(niǎo),暗含“再生”、“復(fù)活”的含義,這可能會(huì)導(dǎo)致文化意象上的誤解,兩種文化寓意的不同可能會(huì)帶來(lái)理解上的偏差對(duì)我們的品牌帶有一定的戒心與懷疑。

案二:刺繡產(chǎn)品“ YUNXIANG EMBROIDERY”(蕓祥繡品),“蕓祥”容易讓國(guó)人產(chǎn)生“祥云”的聯(lián)想,2008年北京奧運(yùn)會(huì)的火炬上圖案便是祥云,含義是吉利吉祥,但是這樣的漢語(yǔ)拼音組合可能并不能在異國(guó)消費(fèi)者心目中產(chǎn)生同樣的吉祥聯(lián)想失去了原有的意蘊(yùn),無(wú)法抓住異國(guó)消費(fèi)者的心。

(三)臆造詞匯商標(biāo)詞的晦澀

部分商標(biāo)的臆造詞匯晦澀難懂,不符合異國(guó)消費(fèi)者或其潛在消費(fèi)者的宗教信仰、文化、習(xí)慣,這不僅有可能在異國(guó)消費(fèi)者心中降低商品的價(jià)值,甚至可能適得其反。

案一:信偉糧油商標(biāo)“SINVIN”,與漢語(yǔ)商標(biāo)諧音,但是“SIN”這個(gè)詞在西方宗教里是“冒犯上帝或宗教的罪惡或罪孽”,而VIN在電子方面以為視頻信號(hào)輸入,同時(shí)又與“win”諧音,這個(gè)詞的采用可能會(huì)觸犯西方國(guó)家人們的宗教信仰,從而引起人們的極大反感。

案二:輪胎橡膠產(chǎn)品“BOTO”(萬(wàn)達(dá)寶通),字母組合本身含義與中文商標(biāo)諧音,取其“保路通”、“路路通”蘊(yùn)含此輪胎保萬(wàn)路通之義贏取消費(fèi)者的心,但在異國(guó)消費(fèi)者看來(lái)“BOTO”的含義不明確,且又與英文單詞“bottle” (玻璃瓶)諧音,如“玻璃瓶” 一樣的輪胎,這樣的輪胎哪個(gè)消費(fèi)者敢買,從對(duì)其性能產(chǎn)生懷疑,也可能給異國(guó)消費(fèi)者帶來(lái)難解其意的感覺(jué)。

三、進(jìn)一步完善品牌商品商標(biāo)英譯的策略

(一)減少漢語(yǔ)拼音組合

在商標(biāo)英譯中,要盡可能選用異國(guó)消費(fèi)者或潛在消費(fèi)者熟知的漢語(yǔ)拼音,或者與英語(yǔ)中某些單詞諧音并且意義又相近切合商標(biāo)內(nèi)涵。歐元之父、諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獲得者蒙代爾也曾建議中國(guó)企業(yè)要避開(kāi)太中國(guó)本土化的出口品牌英譯名稱,從而更順利地獲得產(chǎn)品在海外市場(chǎng)的成功。

傳統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)理論中,語(yǔ)言系統(tǒng)是由不同的層級(jí)單位組成的。越是處于語(yǔ)言系統(tǒng)底層的結(jié)構(gòu)制約越多,而處于語(yǔ)言系統(tǒng)高層的的制約則相對(duì)寬松。商標(biāo)的翻譯只涉及詞及以下層級(jí)單位的拆分或組合,單純?cè)谝粑换蚴钦Z(yǔ)素方面尋找相匹配的譯名就變得相當(dāng)困難。盡管拼音也是由拉丁字母構(gòu)成, 但其發(fā)音規(guī)則和英語(yǔ)有很大不同, 商標(biāo)原有的功能難以得到有效表達(dá),很難引起消費(fèi)者共鳴,最終達(dá)不到促銷的目的。因此,要減少漢語(yǔ)拼音譯名的使用,可以采用取音補(bǔ)義。

如果確實(shí)需要純粹的音譯,譯者應(yīng)將原文文本依照語(yǔ)音切分至語(yǔ)素乃至音位層級(jí),在譯者的知識(shí)結(jié)構(gòu)空間里搜尋與之相匹配的目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)素或音位,形成跨空間映射,然后再選取音義皆佳的語(yǔ)言單位投射到目標(biāo)語(yǔ)空間,整合出譯名。這樣在在詞匯的層級(jí)單位中,不僅僅從音素、音節(jié)、語(yǔ)素上取得了合理的空間映射,也在其義上迎合了消費(fèi)者心理的商標(biāo)譯名才是最佳的選擇。這樣的方式不宜多用,因?yàn)楹茈y做到這樣的語(yǔ)言底層次的跨空間映射。

個(gè)案分析:青島著名商標(biāo)“Haier(海爾)”發(fā)音和英文higher(更高地)一樣, 而他們?cè)诿绹?guó)的廣告標(biāo)語(yǔ)“ Higher and higher”(越來(lái)越高)和當(dāng)?shù)氐囊皇琢餍懈枨耆粯? 取其正能量之義, 有效實(shí)現(xiàn)了跨文化的意義傳達(dá)、音義皆佳,這樣美國(guó)人就很快接受了這個(gè)商標(biāo)名。這樣就比任何的意譯方式要更簡(jiǎn)潔有力,而且充滿正能量,抓人眼球,是漢語(yǔ)拼音譯名的絕好案例。

(二)巧妙選用英語(yǔ)普通詞匯

英語(yǔ)普通詞匯眾多,有些詞匯簡(jiǎn)潔易記,為消費(fèi)者所熟知,在中西方文化中都含有一定的意義,甚至能產(chǎn)生美好意義的聯(lián)想,這些都是優(yōu)秀商標(biāo)的構(gòu)成要件。

個(gè)案分析:山東著名商標(biāo)“Triangle”(三角)輪胎,由于三角形的穩(wěn)定性定律,眾所周知的特點(diǎn)從而激發(fā)人們對(duì)輪胎的穩(wěn)固性的聯(lián)想。此時(shí)的英語(yǔ)普通詞匯卻起到了生產(chǎn)者和消費(fèi)者之間無(wú)聲溝通的橋梁作用,有效地傳達(dá)了商品的功能信息。

“Tri-circle lock”(三環(huán)鎖)也能由奧運(yùn)五環(huán)聯(lián)想到三環(huán)的環(huán)環(huán)相扣,激發(fā)人們對(duì)這種商品類似奧運(yùn)追求卓越的品質(zhì)和環(huán)環(huán)相扣的較高安全性的積極聯(lián)想,從而贏得消費(fèi)者的心。

“good farmer(佳農(nóng))”的商標(biāo)譯名雖然普通,但是簡(jiǎn)單易記同時(shí)暗含這種食品的安全性以及良好品質(zhì),也剛好使消費(fèi)者與西方著名的“Farmer’s Market”(農(nóng)夫市場(chǎng))中新鮮的食品相關(guān)聯(lián),從而在品質(zhì)上起到先入為主的作用,抓住消費(fèi)者。

“Tsingdao Beer”(青島啤酒)則是取用了外國(guó)人士對(duì)歷史上這座著名城市“青島Qingdao”二字的發(fā)音作為其商標(biāo)的一部分,從品牌的譯名發(fā)音上拉近與消費(fèi)者的心理距離,增加了品牌的認(rèn)可度。

(三)盡可能多使用臆造商標(biāo)譯名

根據(jù)有關(guān)調(diào)查,當(dāng)今世界上各國(guó)在商標(biāo)詞上采用新創(chuàng)造的詞匯(即臆造詞匯)已經(jīng)占商標(biāo)總數(shù)的一半。究其原因,臆造詞匯形式靈活,而且又能根據(jù)商品生產(chǎn)者意愿在符合目的語(yǔ)文化和構(gòu)詞規(guī)則的前提下創(chuàng)造新穎的詞匯,給人耳目一新的感覺(jué)。但是臆造商標(biāo)詞匯必須要簡(jiǎn)潔、醒目、忠于商標(biāo)原義,同時(shí)符合譯名受眾的文化和心理,突破簡(jiǎn)單音譯和意譯的局限,打破空間上的局限性,這樣才會(huì)取得商標(biāo)宣傳功能上的成功。

山東省的著名商標(biāo)英譯名中采用該方式譯名的僅占30%左右,但其中不乏非常棒的構(gòu)思與臆造詞匯。

例如,“Hisense”(海信)、“ HOMEY”(好當(dāng)家)、“MAXPOWER”(威力)、“REYOUNG”(瑞陽(yáng))等商標(biāo)的英譯名中都體現(xiàn)出好的構(gòu)思和臆造。

其中“海信Hisense”(持有人青島海信集團(tuán))中“Hi(high“高”同音,縮寫(xiě))”表達(dá)了高的質(zhì)量品質(zhì),“sense(官能,感覺(jué))”則是視覺(jué)感受,兩者合起來(lái)表達(dá)了一種高品質(zhì)的視覺(jué)感受,這和海信電視的定位非常相符,同時(shí)和其中文商標(biāo)音似,延續(xù)使用了中文商標(biāo)的價(jià)值。

“威力MAXPOWER(持有人威海威力高檔工具有限公司)則采用英語(yǔ)前綴“max-(最大的)”與英語(yǔ)普通詞匯“power(力量,動(dòng)力)” 共同構(gòu)成新詞,非常好地詮釋了漢語(yǔ)商標(biāo)“威力”的含義,直擊消費(fèi)者內(nèi)心。

漢語(yǔ)拼音之父范文第2篇

人到老年,并不代表他的體力、腦力已經(jīng)衰退到了萬(wàn)事不能的境地。在現(xiàn)實(shí)生活中,有些老年人自嘆年老體衰、疾病纏身,不愿做任何體力及腦力活動(dòng),終日無(wú)所事事,消磨時(shí)光;還有些老年人認(rèn)為自己到了這一把歲數(shù),該“享?!绷?,于是衣來(lái)伸手、飯來(lái)張口,什么事情也不干。當(dāng)然,也有一些“孝順”的兒孫,以為敬老就是讓老人啥也別干,對(duì)老人伺候得無(wú)微不至,助長(zhǎng)了老年人的懈怠頹廢。這對(duì)老年人的心理及身體健康長(zhǎng)壽都是不利的。

老年人應(yīng)當(dāng)根據(jù)自己的具體情況,做些自己喜歡做的事情。生活能夠自理的老年人,只要條件允許,一些事情可以自己親手來(lái)完成,例如煮飯做菜、室內(nèi)清潔、清洗衣物、整理物品、采買購(gòu)物等。兒孫們也要放手,讓老人干些力所能及的事情,以延緩衰老的進(jìn)程。

適當(dāng)?shù)捏w力運(yùn)動(dòng)對(duì)健康長(zhǎng)壽很有益處。走路就是一種對(duì)健康有益的運(yùn)動(dòng)。需要注意的是,吃完飯后不要立即運(yùn)動(dòng),應(yīng)休息30分鐘后再出去散步。因?yàn)椴秃笪感枰容^多的血液供給,促進(jìn)胃蠕動(dòng)及分泌消化液來(lái)消化食物。此時(shí)運(yùn)動(dòng)會(huì)減少胃的血供,不利于食物的消化與吸收,并可誘發(fā)多種疾病。

老年人適當(dāng)?shù)挠媚X也是十分必要的。人的大腦在受到良性刺激時(shí),腦細(xì)胞上會(huì)生長(zhǎng)出樹(shù)突狀突起(樹(shù)突),此情況與年齡大小沒(méi)有什么關(guān)系。研究表明,神經(jīng)細(xì)胞的樹(shù)突會(huì)將信息傳遞到另一個(gè)神經(jīng)細(xì)胞的樹(shù)突上,不斷的傳遞過(guò)程便形成了完整的思維及記憶等。經(jīng)常用腦,不僅會(huì)促進(jìn)神經(jīng)細(xì)胞長(zhǎng)出更多的樹(shù)突,而且促使其發(fā)揮正常的功能。因而人們說(shuō),經(jīng)常用腦者聰明。我國(guó)漢語(yǔ)拼音之父周有光老先生,在100歲之后又寫(xiě)了《靜思錄》,2012年由人民文學(xué)出版社正式出版發(fā)行。美國(guó)人勞斯先生,1966年獲得諾貝爾獎(jiǎng)時(shí)已經(jīng)是87歲的老人了。因此,老年人讀書(shū)、看報(bào)、閱讀雜志、寫(xiě)字、繪畫(huà)等,有助于預(yù)防腦功能的退化及老年癡呆的發(fā)生。有些老年人自認(rèn)為年齡大了,不愿用腦,久之,神經(jīng)細(xì)胞的樹(shù)突難以生長(zhǎng),腦的功能下降明顯,腦的退行性變化加重。

老年人應(yīng)消除自卑無(wú)用、悲觀消極的情緒,放棄得過(guò)且過(guò)、無(wú)所事事、虛度光陰的行為。老有所養(yǎng),老有所保,老有所醫(yī),老有所惠,老有所幫是社會(huì)的責(zé)任;而每一名老年人,應(yīng)當(dāng)老有所學(xué),老有所樂(lè),老有所為。作為一位年過(guò)九旬的老人,我愿以此與老年朋友共勉!

漢語(yǔ)拼音之父范文第3篇

2.稿件自發(fā)表之日起,本刊擁有其專有出版權(quán)、網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)及轉(zhuǎn)授第三方使用權(quán)等。

3.本刊作者須確保來(lái)稿中無(wú)侵犯他人著作權(quán)或其他權(quán)利的內(nèi)容,并將對(duì)此承擔(dān)相關(guān)責(zé)任。

4.原稿件無(wú)論是否刊登,一律不予退還。

5.如對(duì)上述合作條件有異議的,請(qǐng)?jiān)趤?lái)稿上注明,否則視作同意。

6.凡《科學(xué)生活》雜志轉(zhuǎn)載作品時(shí)未能聯(lián)系到原作者的,敬希望作者見(jiàn)刊后及時(shí)與《科學(xué)生活》雜志聯(lián)絡(luò),以便奉寄樣刊和稿酬。

本期的編讀往來(lái)我們繼續(xù)遴選出幾篇讀者來(lái)信與大家分享。

的董行先生來(lái)信講述了他反訛詐的耐人尋味的經(jīng)歷,下面是他的敘述。

我到外地旅游,在汽車站等車時(shí)被一個(gè)中年人訛說(shuō)踩了他的腳,還揚(yáng)言說(shuō)要揍我,我心想遇上壞人了,回想到上次在汽車站被一個(gè)賣手機(jī)的訛詐。當(dāng)時(shí)一個(gè)小胡子在大聲叫賣大屏手機(jī),旁邊一個(gè)婦女正拿著一臺(tái)看,小胡子看我過(guò)來(lái)了,便讓那婦女把手機(jī)給我,就在手機(jī)離我的手還有幾厘米的時(shí)候,她突然松開(kāi)了手,那手機(jī)落到地上摔了個(gè)脆響,我當(dāng)時(shí)腦子里便一片空白。抬頭看時(shí)那婦女已不知去向,而小胡子正怒氣沖沖地看著我,最后我賠了人家200元錢(qián)才算了事。當(dāng)我坐車再次經(jīng)過(guò)那地方時(shí),看到那婦女和小胡子還在,我便知道自己上當(dāng)受騙了,再找他們也是白費(fèi),就當(dāng)是花錢(qián)買個(gè)教訓(xùn)。這次再遇到類似的事,我自然是不能再慌張了,看著眼前的這個(gè)中年人,我掏出手機(jī),撥了個(gè)號(hào),然后對(duì)著手機(jī)大聲喊道:“派出所的劉哥嗎?是我啊,我在車站遇到了點(diǎn)兒麻煩,叫幾個(gè)兄弟來(lái),三五個(gè)就行……”我正說(shuō)著,抬頭看時(shí)那人已消失得無(wú)影無(wú)蹤,我趕緊抹了一把頭上的汗,這時(shí)手機(jī)中響著:對(duì)不起,您所撥打的號(hào)碼是空號(hào)……

安徽的祝賀先生來(lái)信分享了他在高血壓運(yùn)動(dòng)治療方面的一些經(jīng)驗(yàn)。

祝先生在信中如是說(shuō)道,他今年75歲,曾是一名高血壓患者,有二十幾年的高血壓病史,幾年前高壓達(dá)到230,常年服用降壓藥,但效果并不明顯。他在3年前放棄服用降壓藥,改為運(yùn)動(dòng)按摩治療法,居然治好了多年的高血壓病。他的方法可以概括為四步法,第一步,3千米散步,每天清晨,他起床之后便出門(mén)散步,直到出汗為止,使全身血液流動(dòng)加快。第二步,揉搓耳朵,兩耳有降壓穴位,他在散步時(shí),就使勁地揉搓雙耳,直到發(fā)熱為止。第三步,按壓頭部,按照順時(shí)針?lè)较颍辽?0周,可使自己精神煥發(fā)。第四步,在晚上要用熱水泡腳,在40℃左右的溫水中泡腳可促進(jìn)血液循環(huán)。唐先生現(xiàn)在的血壓恢復(fù)了正常,高壓是110左右,比起以前用藥物降壓,自己身體各方面都得到了改善。

北京的柳哲先生來(lái)信分享了他從周有光先生身上得到的一些在長(zhǎng)壽養(yǎng)生方面的見(jiàn)解。

漢語(yǔ)拼音之父范文第4篇

一、符號(hào)的生產(chǎn)

符號(hào)學(xué)作為一門(mén)學(xué)科始于瑞士現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)之父費(fèi)迪南索緒爾,他說(shuō):"我們可以設(shè)想有一門(mén)研究社會(huì)生活中符號(hào)生命的科學(xué)……我們管它叫符號(hào)學(xué)。"②他稱符號(hào)為"概念與音響形象的結(jié)合,并用所指與能指分別代替概念與音響形象"。"所指與能指之間的聯(lián)系是任意的",換言之索緒爾認(rèn)為一個(gè)符號(hào)的誕生是任意的,不確定的,是約定俗成的。如對(duì)于"樹(shù)木"這同一概念,中文是shu mu?熏而英語(yǔ)卻是tree。然而索緒爾沒(méi)有解決符號(hào)的所指與能指對(duì)應(yīng)關(guān)系被固定之后的問(wèn)題,因而被稱為封閉的靜態(tài)符號(hào)觀。索緒爾割裂了符號(hào)與外部世界的聯(lián)系。哲學(xué)家皮爾士在這一點(diǎn)上與索緒爾分道揚(yáng)鑣,他認(rèn)為符號(hào)是世界與認(rèn)知主體之間相互作用的產(chǎn)物,皮爾士提出了"指稱對(duì)象"的概念,他對(duì)符號(hào)定義是:"一個(gè)符號(hào)(sign)或者說(shuō)象征(representation)是某人用來(lái)從某一方面或者關(guān)系上代表某物的東西。"③這里包含了三個(gè)要素,認(rèn)知主體--指稱對(duì)象--解釋。由于指稱對(duì)象的提出,使符號(hào)的生產(chǎn)得以動(dòng)態(tài)不斷發(fā)展。能指與所指固定下來(lái)的舊符號(hào),也可以成為指稱對(duì)象,經(jīng)過(guò)認(rèn)知主體的重新闡釋,可以發(fā)展成為新的符號(hào),使符號(hào)不斷豐富多樣。皮爾士根據(jù)符號(hào)與指稱對(duì)象的不同關(guān)系,分為類象符號(hào)、指示符號(hào)、抽象符號(hào)。類象符號(hào)通過(guò)寫(xiě)實(shí)或者模仿來(lái)表征對(duì)象,它們?cè)谛螤罨蛘呱噬吓c指稱對(duì)象的某些特征相同;指示符號(hào)與指稱對(duì)象之間的關(guān)系不是模擬,而是與指稱對(duì)象構(gòu)成某種因果或者時(shí)空的連接關(guān)系;抽象符號(hào)與指稱對(duì)象之間的關(guān)系完全是約定俗成的。根據(jù)皮爾士的思路,我們基本可以認(rèn)為符號(hào)產(chǎn)生有三種模式:一是寫(xiě)實(shí)、模仿、模擬;二是因果、連接,如紅綠燈、球場(chǎng)上的哨聲等;三是約定俗成,如樹(shù)木、小鳥(niǎo)、微波爐等。但是無(wú)論是何種產(chǎn)生模式,符號(hào)的形成離不開(kāi)傳播,而且符號(hào)的功能一旦形成,最能經(jīng)歷時(shí)間的考驗(yàn),它是恒久的,深入人心的,難以改變的。正是由于符號(hào)的這種特性,考察符號(hào)是由誰(shuí)生產(chǎn),如何生產(chǎn),這是關(guān)系到話語(yǔ)權(quán)的重大問(wèn)題。

二、大眾傳播語(yǔ)境下符號(hào)的生產(chǎn)

傳播的形式大約可以分為自身傳播、人際傳播、組織傳播、大眾傳播四種模式。"大眾傳播"的概念首次出現(xiàn)于1945年11月在倫敦發(fā)表的聯(lián)合國(guó)教科文組織(UNESCO)中。西方學(xué)者常常引用杰諾維茨1968年提出的大眾傳播的定義:大眾傳播由一些機(jī)構(gòu)和技術(shù)所構(gòu)成,專業(yè)化群體憑借這些機(jī)構(gòu)和技術(shù),通過(guò)這些技術(shù)(如報(bào)紙、廣播、電影等等)向?yàn)閿?shù)眾多、各不相同而又分布廣泛的受眾傳播符號(hào)的內(nèi)容。④因此大眾傳播至少具備以下三個(gè)特點(diǎn):傳播主體是一群有組織的群體;傳播的媒體是機(jī)械,信息可以大量復(fù)制;受眾廣泛。

機(jī)器的發(fā)明及應(yīng)用使自給自足的自然經(jīng)濟(jì)崩潰,大規(guī)模的社會(huì)化生產(chǎn)崛起,締造了宏大的工業(yè)文明。大眾傳播媒體時(shí)代的來(lái)臨,符號(hào)的生產(chǎn)與流通脫離原先零散、單個(gè)的生產(chǎn),轉(zhuǎn)變?yōu)橛薪M織、有規(guī)模的大生產(chǎn),大量的符號(hào)被設(shè)計(jì)、生產(chǎn)、流通。人際傳播中,首先是個(gè)人或者組織提出符號(hào)與指稱對(duì)象的意義闡釋、意義指向,但此時(shí)能指與所指之間的聯(lián)系是不確定的、模糊的,只有在人際傳播中經(jīng)過(guò)不斷的抗?fàn)?、剔除、討價(jià)還價(jià)、妥協(xié)并最后認(rèn)同,才能成為符號(hào)。大眾傳播的來(lái)臨將這一切改寫(xiě):首先符號(hào)的生產(chǎn)由有組織的群體代替?zhèn)€人。波德里亞說(shuō):"記者和廣告商都是神奇的操縱者:他們導(dǎo)演、虛構(gòu)物品或事件。他們對(duì)其進(jìn)行'重新詮釋后才發(fā)貨--在此范圍內(nèi),他們毫不客氣地對(duì)其進(jìn)行建構(gòu)。"⑤在大眾傳播語(yǔ)境下,以記者為代表的大眾傳播媒體組織,與廣告商合謀共同主宰了大眾傳播媒體的符號(hào)生產(chǎn)與傳播。大眾傳播媒體通過(guò)把關(guān)、議程設(shè)置,決定哪些符號(hào)可以傳播流通,而哪些不能。"人頭馬一開(kāi),好事自然來(lái)",廣告從不諱言:我們是在販賣觀點(diǎn)和想法。中國(guó)神舟五號(hào)載人飛船升空,航空界為紀(jì)念這個(gè)偉大的創(chuàng)舉,用漢語(yǔ)拼音與英語(yǔ)拼造出"Taikonaut"表達(dá)太空人的概念,經(jīng)過(guò)大眾傳播媒體的反復(fù)傳播、重復(fù),"Taikonaut"符號(hào)就迅速被認(rèn)同了。其次大眾傳播的符號(hào)暴力代替人際傳播中的討價(jià)還價(jià),大眾傳播媒體符號(hào)暴力來(lái)源于它的無(wú)限復(fù)制。如同我們?cè)谑澜缛魏我患饮湲?dāng)勞餐廳都可以吃到一樣的漢堡包,大眾傳播中符號(hào)的生產(chǎn)是社會(huì)化大規(guī)模生產(chǎn)?!恶斂偷蹏?guó)Ⅲ》全球同步公開(kāi)放映,人們收看到的都是同質(zhì)的、"原汁原味"的《駭客帝國(guó)Ⅲ》;世界每個(gè)角落都可以聽(tīng)麥當(dāng)娜的《阿根廷,別為我哭泣》。麥克盧漢說(shuō)媒體是人體的延伸。人們通過(guò)這個(gè)延伸認(rèn)識(shí)世界,感知世界。面對(duì)大眾傳播媒體排山倒海輸出的各種符號(hào)、意義,大眾只知道咀嚼那些殘留的意義,卻渾然不覺(jué)那些沒(méi)有傳播的符號(hào)的沉默甚至消失。

①轉(zhuǎn)引自李幼蒸:《理論符號(hào)學(xué)導(dǎo)論》社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社1999年版。

②轉(zhuǎn)引自胡明揚(yáng)主編:《西方語(yǔ)言名著選讀》中國(guó)人民大學(xué)出版社1998年版。

③轉(zhuǎn)引自袁漱涓主編:《現(xiàn)代著名西方哲學(xué)家評(píng)傳》(下卷)成都:四川人民出版社。

相關(guān)期刊更多

國(guó)際漢語(yǔ)

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

中山大學(xué)國(guó)際漢語(yǔ)教材研發(fā)與培訓(xùn)基地;中山大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系

國(guó)際漢語(yǔ)教育

部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

中華人民共和國(guó)教育部

漢語(yǔ)史研究集刊

CSSCI南大期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月

四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院