前言:在撰寫文藝?yán)碚撜撐牡倪^(guò)程中,我們可以學(xué)習(xí)和借鑒他人的優(yōu)秀作品,小編整理了5篇優(yōu)秀范文,希望能夠?yàn)槟膶懽魈峁﹨⒖己徒梃b。
摘要:中國(guó)文藝?yán)碚摰陌l(fā)展和文藝學(xué)學(xué)科建設(shè)是中國(guó)文藝?yán)碚摻邕M(jìn)入21世紀(jì)以來(lái)一個(gè)非常重要的話題。那么,樹(shù)立問(wèn)題意識(shí)、間性意識(shí)、共生意識(shí)、發(fā)展意識(shí)等學(xué)術(shù)意識(shí),對(duì)解決中國(guó)文藝?yán)碚摰哪承└拍?、范疇和方法與當(dāng)下文藝實(shí)踐脫節(jié)的問(wèn)題,有效地把中國(guó)傳統(tǒng)文論的資源轉(zhuǎn)化為當(dāng)代文論建設(shè)的因素,確立中國(guó)本土的問(wèn)題意識(shí)、在中國(guó)語(yǔ)境下合理地吸收利用外國(guó)文論資源等都有著重要的意義。
關(guān)鍵詞:文藝學(xué)學(xué)科建設(shè)問(wèn)題意識(shí)間性意識(shí)共生意識(shí)發(fā)展意識(shí)
文藝學(xué)的學(xué)科建設(shè),是中國(guó)文藝?yán)碚摻邕M(jìn)入2l世紀(jì)以來(lái)一個(gè)非常重要的話題。不少學(xué)者對(duì)文藝學(xué)學(xué)科的發(fā)展前景持樂(lè)觀和自信的態(tài)度,但更多的學(xué)者是對(duì)文藝?yán)碚摰膯?wèn)題和危機(jī)的反思,對(duì)其發(fā)展充滿憂患意識(shí)。的確,如何解決中國(guó)文藝?yán)碚摰哪承└拍?、范疇和方法與當(dāng)下文藝實(shí)踐脫節(jié)的問(wèn)題?如何有效地把中國(guó)傳統(tǒng)文論的資源轉(zhuǎn)化為當(dāng)代文論建設(shè)的因素?如何確立中國(guó)本土的問(wèn)題意識(shí),在中國(guó)語(yǔ)境下合理地吸收利用外國(guó)文論資源?如何在注意文藝學(xué)學(xué)科的本質(zhì)特征、學(xué)科內(nèi)涵的同時(shí),重視文藝學(xué)學(xué)科創(chuàng)新擴(kuò)容、多元互動(dòng)的發(fā)展趨勢(shì)?以上種種問(wèn)題,我們覺(jué)得,更新文學(xué)觀念,在文藝學(xué)學(xué)科建設(shè)中樹(shù)立問(wèn)題意識(shí)、問(wèn)性意識(shí)、共生意識(shí)、發(fā)展意識(shí),對(duì)我們解決這些問(wèn)題將有著重要的意義。
一問(wèn)題意識(shí)
文藝學(xué)的“問(wèn)題”,是指文藝學(xué)所面臨和尚待解決的課題或矛盾。文藝學(xué)的“問(wèn)題意識(shí)”,就是能察覺(jué)、認(rèn)識(shí)到文藝學(xué)的這些課題或矛盾,并積極地尋求解決問(wèn)題的途徑。
世紀(jì)之交的社會(huì)文化生活在急劇變化。電子媒質(zhì)是繼紙媒質(zhì)后的又一次媒介革命;精英文學(xué)日見(jiàn)萎縮,文學(xué)進(jìn)一步泛化到大眾文化中;圖像一躍而成為文化生活的中心,極大地改變了人們的文化生活、審美趣味、閱讀習(xí)慣。與這些變化相應(yīng)的是文學(xué)以及人們的文學(xué)觀念也隨之發(fā)生了變化,傳統(tǒng)的文學(xué)觀念與現(xiàn)實(shí)的文學(xué)實(shí)踐相去甚遠(yuǎn),很難適應(yīng)時(shí)代的要求。社會(huì)實(shí)踐向我們提出了新的問(wèn)題和問(wèn)題群,我們應(yīng)當(dāng)認(rèn)識(shí)和承認(rèn)這些問(wèn)題,積極參與和回應(yīng)這些問(wèn)題。社會(huì)的轉(zhuǎn)型與文學(xué)實(shí)踐的巨大變化,促使當(dāng)代的文藝學(xué)必須從變革著的文學(xué)實(shí)踐出發(fā),分析新現(xiàn)象、研究新問(wèn)題,在理論上不斷創(chuàng)新擴(kuò)容,使之適應(yīng)時(shí)展和社會(huì)需要。如果文藝?yán)碚摰母拍?、范疇以及相關(guān)的方法脫離了文學(xué)實(shí)踐,文藝?yán)碚摼蜁?huì)失去它的生機(jī)和活力,成為空中樓閣式的、僵化而無(wú)用的東西。文藝學(xué)面對(duì)當(dāng)下的文學(xué)藝術(shù)實(shí)踐,許多問(wèn)題凸現(xiàn)出來(lái)了?,F(xiàn)在人們的文化生活重心已經(jīng)發(fā)生了很大的變化,人們對(duì)文學(xué)的需求更偏重于娛樂(lè)和情感需求,還有的崇拜自然本能,追求感官刺激。在巨大的感官?zèng)_擊下,在文學(xué)藝術(shù)審美生成的日益消解中,如何將文學(xué)藝術(shù)的審美特征與大眾文化很好地結(jié)合起來(lái)?如何用人文精神來(lái)支撐我們的精神家園?如何體現(xiàn)對(duì)人的生存處境、對(duì)家園邦國(guó)命運(yùn)的關(guān)懷?這是文藝學(xué)正面臨和尚待解決的課題。文藝學(xué)應(yīng)該以專業(yè)為依托,積極地尋求解決這些問(wèn)題的途徑。目前,在全球化的浪潮中,“中國(guó)問(wèn)題”顯得更為復(fù)雜。對(duì)于文藝學(xué)來(lái)說(shuō),“中國(guó)近百年來(lái)都始終籠罩在西方主義的陰影下,沒(méi)有自己的理論話語(yǔ)體系”。對(duì)于西方理論,我們更多的是簡(jiǎn)單介紹,隨意嫁接,卻沒(méi)有學(xué)會(huì)或沒(méi)有完全學(xué)會(huì)提出文藝?yán)碚摰闹袊?guó)問(wèn)題,并將其提升為中外共享的智慧。當(dāng)然,借鑒國(guó)外的理論資源是必要的,如無(wú)數(shù)前驅(qū)對(duì)馬克思主義的追尋,如20世紀(jì)西方文論對(duì)我國(guó)文論的豐富和啟示。但問(wèn)題是,借鑒國(guó)外的理論資源不是照搬新名詞、新術(shù)語(yǔ),或用外國(guó)的理論來(lái)分析我們的文學(xué)現(xiàn)象,而應(yīng)該是一種對(duì)話交鋒,是一種創(chuàng)造性的借鑒和接受。
民國(guó)期間對(duì)于日本文藝?yán)碚撟髌返囊M(jìn),較為人熟知的是章錫珠對(duì)日本文論家本間久雄的《新文學(xué)概論》的翻譯。1920年章錫珠正式在《新中國(guó)》雜志上連載本間久雄的《新文學(xué)概論》部分內(nèi)容,后因雜志停辦而擱淺。次年他又在《文學(xué)》雜志上重新翻譯與發(fā)表,后于1925年由商務(wù)印書(shū)館結(jié)集出版。而在這年7月,汪馥泉也將翻譯的《新文學(xué)概論》交由上海書(shū)店付梓,后又于1930年4月在上海亞?wèn)|圖書(shū)館再版?;诒鹃g久雄對(duì)本書(shū)的二次改編,章錫深又于1930年對(duì)之作了重譯,并于當(dāng)年交由開(kāi)明書(shū)店出版。除此之外,本間久雄的《歐洲近代文藝思潮論》也由沈端先于1928年翻譯出版,其所著的《文學(xué)研究法》也由李自珍翻譯,于1932年由星云堂書(shū)店出版。在通過(guò)日文翻譯的文論中,除了本間久雄的《新文學(xué)概論》在當(dāng)時(shí)影響較大外,還有廚川百村的著作。廚川百村的《苦悶的象征》,先是魯迅于1924年和1928年分別交由新潮社與北新書(shū)局出版。豐子愷也于1925年翻譯了該著作,由商務(wù)印書(shū)館出版。廚川百村的另一本著作《出了象牙之塔》,由魯迅翻譯,分別于1925年與1928年由未名社與北新書(shū)局出版;由綠蕉、大杰翻譯的《走向十字街頭》,分別于1928年與1932年由啟智書(shū)局與新文藝書(shū)店出版。
除這二人的著作之外,翻譯過(guò)來(lái)的日本文論還包括青野季吉的《新興藝術(shù)概論》(馮憲章譯,1930年現(xiàn)代書(shū)局)、芥川龍之介的《文藝一般論》(高明譯,1933年光華書(shū)局)、藏原惟人的《新寫實(shí)主義論文集》(吳之本譯,1930年現(xiàn)代書(shū)局)、森山啟的《社會(huì)主義的現(xiàn)實(shí)主義》(林煥平譯,1940年希望書(shū)局)、夏目漱石的《文學(xué)論》(張我軍譯,1931年神州國(guó)光社)、滕森成吉的《新興文藝論》(張資平譯,1928年聯(lián)合書(shū)店)、小泉八云的《文學(xué)講義》(惟夫編譯,1931年聯(lián)華書(shū)店)、狄原朔太郎的《詩(shī)底原理》(孫浪工譯,1933年中華書(shū)局)等,在當(dāng)時(shí)也產(chǎn)生了一定的影響。日本文藝?yán)碚摰姆g出版為新文學(xué)的創(chuàng)作與教學(xué)提供了一定話語(yǔ)規(guī)則的支持。比如魯迅在教導(dǎo)青年學(xué)生“研究文學(xué)”的時(shí)候,認(rèn)為應(yīng)該從本間久雄的《新文學(xué)概論》和廚川百村的《苦悶的象征》著手‘”。然而仔細(xì)閱讀當(dāng)時(shí)翻譯出版的日本文藝?yán)碚搶V覀儼l(fā)現(xiàn),一方面日本文藝?yán)碚搶V酁槲鞣轿乃嚴(yán)碚搶V母膶?,另一方面日本文藝?yán)碚搶V姆g出版也呈現(xiàn)出明顯的歐美化傾向和俄蘇化色彩。其實(shí)歐美文藝?yán)碚摰姆g,早在民國(guó)之前就已經(jīng)開(kāi)始。1905年,《新民叢報(bào)》第3年第22號(hào)起連載蔣智由翻譯的法國(guó)學(xué)者維朗的《維朗氏詩(shī)學(xué)論》,標(biāo)志著中國(guó)開(kāi)始系統(tǒng)翻譯西方文藝?yán)碚?。隨后黃遠(yuǎn)生、魯迅、周作人、王國(guó)維等人開(kāi)始碎片式引用或化用歐美的文藝?yán)碚撟髌穪?lái)闡釋中國(guó)文學(xué)。然而國(guó)人對(duì)歐美文藝?yán)碚摰娜媪私?,?shí)始于本間久雄的《新文學(xué)概論》。正如本間久雄自己所言,“文學(xué)通論”部分參照了‘竹unt的Llt巴rat“rc,ItsP對(duì)nC巾Ieand乃1泊了目.5;Winehester的5。的ePt7)〕‘巾龍5ofLJtc扭盡C廳加拓刀〕;Mackenzie的theEVoluoonofLit陰£“脂”等,而“文學(xué)批評(píng)論”則參考了℃ayleyandScott的A刀Intr.而ct舊nto入了亡thodsandM白terlalsofL,teraryC誼元店功,Saintsbury的月招to理ofC)itjcism以及Moulton的the幾4bdemStodyofLjt曰叨ture”‘引。正是這一系列書(shū)目,日后幾乎成為中國(guó)人學(xué)習(xí)西方文藝?yán)碚摰谋刈x書(shū)目,同時(shí)成為當(dāng)時(shí)學(xué)者研究新文學(xué),甚至舊文學(xué)的理論工具。1923年西諦發(fā)表的《關(guān)于文學(xué)原理的重要書(shū)籍介紹》一文中,第一次系統(tǒng)地介紹了這些文藝?yán)碚摃?shū)目‘幻。而1933年郁達(dá)夫在《青年界》第4期發(fā)表《英文文藝批評(píng)舉要》一文中,則再次列舉了類似書(shū)目。
為了正面直接閱讀研究歐美文藝?yán)碚?,?guó)人開(kāi)始直接地從英文或其他語(yǔ)言中翻譯歐美文藝?yán)碚摗T谡洛a珠翻譯《新文學(xué)概論》的第二年,景昌極與錢塹新便在《文哲周報(bào)》上翻譯發(fā)表了溫切斯特的《文學(xué)評(píng)價(jià)之原理》,后于1927年由商務(wù)印書(shū)館印刷出版。1926年傅東華在《小說(shuō)月報(bào)》17卷l一8期上翻譯發(fā)表莫爾頓的《文學(xué)之近代研究》。第二年又在《小說(shuō)月報(bào)》第18卷上發(fā)表莫爾頓的《文學(xué)進(jìn)化論》。除此之外,一系列的歐美文藝?yán)碚摰玫椒g出版。除了以上兩部作品之外,傅東華還先后翻譯了勃利司.藩萊的《詩(shī)之研究》(1923),蒲克的《社會(huì)的文學(xué)批評(píng)論》(1926),琉威松的《近世文學(xué)批評(píng)》(1928),卡爾佛登的《文學(xué)之社會(huì)學(xué)的批評(píng)》(1930),亨特的《文學(xué)概論》(1935)。除了傅東華之外,在20世紀(jì)二三十年代翻譯的歐美文藝?yán)碚撨€包括多人于1929年翻譯的瑞恰茲所著《科學(xué)與詩(shī)》,宋桂煌于1930年翻譯韓德生的《文學(xué)研究法》與《小說(shuō)的研究》等。據(jù)筆者大致計(jì)算,民國(guó)期間翻譯的歐美文藝?yán)碚?俄蘇文論除外)也在50部左右??傮w來(lái)看,歐美文藝?yán)碚撝鞯闹苯臃g讓國(guó)人對(duì)外國(guó)文學(xué)作品有了更為深刻的認(rèn)識(shí),另一方面歐美文藝?yán)碚摰妮斎胍仓苯拥赜绊懼?dāng)時(shí)中國(guó)文學(xué)話語(yǔ)規(guī)則的建構(gòu)與重構(gòu)。正是在歐美文藝?yán)碚摰幕A(chǔ)上,中國(guó)文學(xué)研究不僅有了全新的理論基礎(chǔ),而且改變著本土的文學(xué)理論重構(gòu)。比如陳仲凡、郭紹虞等人便是在溫切斯特、圣茨伯里、亨特等人建構(gòu)的體系上,來(lái)重新思考中國(guó)古代文藝?yán)碚擉w系的“,。隨著20世紀(jì)二三十年代日本左翼作家的不斷壯大,俄蘇文藝?yán)碚搨魅肴毡?,在日本出現(xiàn)了許多民主主義與社會(huì)主義的文藝?yán)碚?,文藝與現(xiàn)實(shí)、文藝與革命、文藝的階級(jí)性等問(wèn)題成為探討的重心。而此時(shí)輸入的日本左其文學(xué)理論便即時(shí)地迎合了中國(guó)當(dāng)時(shí)的社會(huì)政治環(huán)境。于是從日本留學(xué)歸來(lái)的魯迅、周作人、郭沫若、張資平等作家便開(kāi)始俄蘇文論的譯介。魯迅最初從日本翻譯俄國(guó)文學(xué)的時(shí)候開(kāi)始介紹俄國(guó)文藝?yán)碚?。他?929年便翻譯了盧那察爾斯基的《文藝與批評(píng)》,第二年又翻譯了普列漢諾夫的《藝術(shù)論》。值得注意的是兩部文藝?yán)碚撝?,甚至包括以前的《壁下譯叢》等都是從日文轉(zhuǎn)譯而來(lái)。后來(lái)隨著三四+年代政治運(yùn)動(dòng)的風(fēng)起云涌,俄國(guó)文藝?yán)碚摰母锩耘c階級(jí)性很好地吻合了其時(shí)的政治環(huán)境與社會(huì)環(huán)境,于是在20世紀(jì)三四十年代俄國(guó)文藝?yán)碚摫闳〈?0世紀(jì)二十年代歐美文論的主導(dǎo)地位。這一時(shí)期包括俄國(guó)民主主義文藝?yán)碚摷?、馬克思恩格斯列寧的文藝?yán)碚撘约捌渌纳鐣?huì)主義文藝?yán)碚摱荚谶@一時(shí)期得到翻譯傳播。據(jù)本人粗略統(tǒng)計(jì),此時(shí)翻譯過(guò)來(lái)的俄國(guó)文藝?yán)碚撝饕捕噙_(dá)50種。
西方文論的翻譯:‘灑方化”還是‘體土化”
自晚清開(kāi)始輸入西學(xué)以來(lái),對(duì)于西方著作的譯介一直都存在著“西方化”與“本土化”的問(wèn)題。即使是最初翻譯的一些自然科學(xué),我們的知識(shí)分子也在不斷地印證著“東學(xué)西漸”的痕跡17]。如果西方文學(xué)與中國(guó)文學(xué)僅就具體的文學(xué)作品而言,只要不是變異很大,盡管彼此之間有巨大的文化差異,但本土的中國(guó)讀者還是能夠閱讀理解的。作為西方文學(xué)的話語(yǔ)規(guī)則而言,因其理論的抽象性,以及與本土文學(xué)的完全異質(zhì)性,不管是在翻譯過(guò)程中,還是讀者的閱讀接受中,都橫亙著巨大的文化鴻溝。因此就翻譯效果而論,到底是通過(guò)直譯而達(dá)到完全的西方化還是通過(guò)轉(zhuǎn)譯、改譯或者編譯而部分本土化,這是當(dāng)時(shí)西方文論在翻譯過(guò)程中所不可避免的二難選擇。就前面所描述的西方文論在民國(guó)期間的翻譯出版作品來(lái)看,大致出現(xiàn)了這樣幾個(gè)特點(diǎn)。
一是因交流中轉(zhuǎn)及語(yǔ)言障礙而導(dǎo)致的文本的轉(zhuǎn)譯。盡管民國(guó)時(shí)期輸入了很多日本文藝?yán)碚撝?,但囿于日本本民族文學(xué)的需要,絕大多數(shù)文藝?yán)碚撝魇菍?duì)歐美或俄蘇文藝?yán)碚摰慕梃b與改編。比如在當(dāng)時(shí)中國(guó)影響最大的兩本文藝?yán)碚搶V缎挛膶W(xué)概論》與《苦悶的象征》便是如此。當(dāng)被加工過(guò)的日本文藝?yán)碚摲g成中文后經(jīng)歷了第三次轉(zhuǎn)譯,由此國(guó)人對(duì)西方文藝?yán)碚摰睦斫饩捅厝怀霈F(xiàn)誤讀與不適應(yīng)的情形。而這一點(diǎn)已經(jīng)被當(dāng)時(shí)的翻譯家發(fā)現(xiàn)。翻譯的尷尬,促使更多的有識(shí)之士直接從西方文論原著進(jìn)行翻譯。然而很遺憾的是,一方面囿于當(dāng)時(shí)文化交流的匾乏,另一方面囿于語(yǔ)言的障礙,即使是擺脫了日文的限制,卻又掉進(jìn)了英文的轉(zhuǎn)譯之中,因?yàn)檫@兩種語(yǔ)言在當(dāng)時(shí)最為流行。由此民國(guó)時(shí)期的西方文藝?yán)碚摰姆g必然地會(huì)出現(xiàn)很多的轉(zhuǎn)譯。即使像傅東華、曹靖華這樣的專職翻譯家,有的時(shí)候也得從英文版去翻譯法國(guó)的文藝?yán)碚摷岸韲?guó)的文藝?yán)碚摗?/p>
在中華民族文化共同體中。55個(gè)少數(shù)民族及其先民的文學(xué)藝術(shù)理論思想,是中華文藝?yán)碚撍枷氘?dāng)然的組成部分和重要方面。全面挖掘整理、翻譯和研究我國(guó)少數(shù)民族文藝?yán)碚撝觯芡暾卣宫F(xiàn)中華文藝?yán)碚撍枷氲挠凭?、精深和多樣的風(fēng)貌。
80年代伊始,中國(guó)文藝?yán)碚撆u(píng)史學(xué)家和奠基人郭紹虞先生就敏感地意識(shí)到時(shí)代賦予中華文藝?yán)碚撗芯康男聶C(jī)遇,及時(shí)地向研究界發(fā)出呼吁:“應(yīng)該擴(kuò)大我們的研究領(lǐng)域”,改變長(zhǎng)期以來(lái)“較少注重兄弟民族的理論”的狀況,并欣悅宣告“兄弟民族理論也有所發(fā)現(xiàn)”。自此以后的20年間,我國(guó)有一批文藝?yán)碚摴ぷ髡?,排除萬(wàn)難,以開(kāi)拓者的精神,步入了少數(shù)民族文藝?yán)碚摰呢S厚寶地。他們首先從原始資料的搜集、挖掘、整理和翻譯人手,很快地從西雙版納的密林深處,從大小涼山,從雪域高原,從天山腳下,從青海湖濱,從松花江畔,從內(nèi)蒙古草原——相繼發(fā)現(xiàn)了一大批足以令世人驚喜的中國(guó)少數(shù)民族文藝論著。1981年,中國(guó)民間文藝出版社(云南)出版了400年前由傣族的祜巴勐(和尚等級(jí)中由低到高的第七等級(jí)者)撰寫、今人巖溫扁翻譯整理的《論傣族詩(shī)歌》,立即引起學(xué)術(shù)界的注目,被譽(yù)為“一個(gè)重要的發(fā)現(xiàn)”。1987年,新疆人民出版社出版了買買提·祖農(nóng)、王弋丁主編的《中國(guó)歷代少數(shù)民族文論選》,這是第一本綜合性的少數(shù)民族文藝論著選,收錄了15個(gè)少數(shù)民族36位論家66篇作品,初步展示了少數(shù)民族文藝?yán)碚擄L(fēng)貌。1988年,四川民族出版社出版了約在一千多年前由彝族理論家舉奢哲和阿麥妮(女)撰寫、今人康健等整理翻譯的《彝族詩(shī)文論》。民間文藝研究家賈芝先生在此書(shū)序中說(shuō):“彝族詩(shī)文論手抄本的發(fā)現(xiàn),是繼引人注目的祜巴勐的《論傣族詩(shī)歌》之后的又一重大發(fā)現(xiàn)?!迸c此同時(shí)還出版發(fā)表了阿買妮的《彝語(yǔ)詩(shī)律論》、布獨(dú)布舉的《紙筆與寫作》、布塔厄籌的《論詩(shī)的寫作》和舉婁布倫的《詩(shī)歌寫作談》。這些文藝論著大約產(chǎn)生于隋唐時(shí)代。1989年,四川民族出版社又出版了由魯云濤、劉一沾、馮育柱、于乃昌編篡的《中國(guó)少數(shù)民族古代美學(xué)思想資料初編》,選入有文字的蒙、藏、維、彝、壯、傣、納西等少數(shù)民族的古代文藝、美學(xué)論著55篇(部)約40余萬(wàn)字。其中,蒙古族的《〈青史演義〉簡(jiǎn)楔》、《〈西游記〉回批》,藏族的《詩(shī)鏡》(藏族理論家依據(jù)印度擅丁《詩(shī)鏡》藏文全文譯著之作)、《畫(huà)像量度經(jīng)》、《十桀手造像量度經(jīng)》、《十桀手造像量度經(jīng)疏》、《造像量度經(jīng)》,維吾爾族的《詩(shī)論》、《論詩(shī)人藝術(shù)的規(guī)律》,納西族的《跳神舞蹈規(guī)程》、《舞蹈來(lái)歷》、《舞蹈的出處和來(lái)歷》、《魯般魯繞》、《什羅祖師傳略》等,都是第一次從民族文字譯成漢文全文發(fā)表,從一個(gè)新的角度展示了少數(shù)民族的文藝思想和美學(xué)思想。
1990年,貴州人民出版社又相繼推出布麥阿扭、布阿洪、漏侯布哲、實(shí)乍苦木等古代彝族理論家撰著的《論彝詩(shī)體例》、《彝詩(shī)例話》、《彝詩(shī)史話》、《詩(shī)音與詩(shī)魂》、《論彝族詩(shī)歌》、
《談詩(shī)說(shuō)文》、《彝詩(shī)九體論》等漢文譯本。進(jìn)入90年代以來(lái),又不斷地有少數(shù)民族文藝論著的新發(fā)現(xiàn)和結(jié)集問(wèn)世。其中,于乃昌、馮育柱、彭書(shū)麟主編并完成的《中國(guó)少數(shù)民族文藝?yán)碚摷伞?,輯錄了我?guó)55個(gè)少數(shù)民族和4個(gè)古代民族自先秦以來(lái)直至中華人民共和國(guó)成立上下兩千年間,190余位論家的300余篇(部)重要文藝論著,總計(jì)逾百萬(wàn)字,其中包括了90年代以后的更多的新發(fā)現(xiàn)和新譯作,舉其要者,如藏族學(xué)者薩班·貢嘎堅(jiān)贊的(樂(lè)論)、第巴·桑結(jié)嘉措的《白琉璃論獻(xiàn)疑·除銹復(fù)原》、《關(guān)于詩(shī)的文辭修飾》、《藏族的文字》、工珠元丹嘉措的《詩(shī)論》、久·米龐的《歌舞幻化音樂(lè)》,維吾爾族詩(shī)人黎·穆塔里甫的《馬克思恩格斯論文學(xué)》、《熱愛(ài)藝術(shù)》、毛拉艾斯木吐拉·穆吉孜的《樂(lè)師史》,滿族學(xué)者允祉的《八音樂(lè)器說(shuō)》、唐岱的《繪事發(fā)微》、高秉的《指頭畫(huà)說(shuō)》,侗族的《歌詩(shī)傳》、《戲師傳》等。非凡引人注目的是在這部《集成》中,還編入了已確定系少數(shù)民族出身而在中國(guó)文藝?yán)碚撍枷胧飞隙季秘?fù)盛名、堪稱大家的論著和精湛而豐富的少數(shù)民族民間口頭文藝論和審美論?!吨袊?guó)少數(shù)民族文藝?yán)碚摷伞氛故玖酥袊?guó)少數(shù)民族無(wú)與倫比的迷人的文藝?yán)碚搲衙坝^。以上說(shuō)明,中國(guó)少數(shù)民族的文藝?yán)碚摵兔缹W(xué)思想是十分豐富而多彩的,是中華文藝?yán)碚摵兔缹W(xué)思想寶庫(kù)中光彩奪目的珠玉,它們?yōu)橹腥A文藝?yán)碚摵兔缹W(xué)思想的豐富、發(fā)展和繁榮作出了獨(dú)特貢獻(xiàn)。
在一個(gè)相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)期內(nèi),某些文藝?yán)碚撗芯空叩囊曇爸痪窒抻跐h族的文藝?yán)碚擃I(lǐng)域,而對(duì)異彩紛呈的少數(shù)民族文藝?yán)碚搮s視而不見(jiàn),成了研究的盲區(qū)。這不能說(shuō)是正常現(xiàn)象。高揚(yáng)55個(gè)少數(shù)民族在共同締造中華文藝?yán)碚摵兔缹W(xué)思想大廈中客觀存在的歷史貢獻(xiàn)和歷史地位,使中國(guó)少數(shù)民族文藝?yán)碚摵兔缹W(xué)思想的摧璨明珠重放光線,是當(dāng)代文藝?yán)碚撗芯空叩臍v史使命。
二
在中華民族文化共同體中。55個(gè)少數(shù)民族及其先民的文學(xué)藝術(shù)理論思想,是中華文藝?yán)碚撍枷氘?dāng)然的組成部分和重要方面。全面挖掘整理、翻譯和研究我國(guó)少數(shù)民族文藝?yán)碚撝?,更能完整地展現(xiàn)中華文藝?yán)碚撍枷氲挠凭?、精深和多樣的風(fēng)貌。
80年代伊始,中國(guó)文藝?yán)碚撆u(píng)史學(xué)家和奠基人郭紹虞先生就敏感地意識(shí)到時(shí)代賦予中華文藝?yán)碚撗芯康男聶C(jī)遇,及時(shí)地向研究界發(fā)出呼吁:“應(yīng)該擴(kuò)大我們的研究領(lǐng)域”,改變長(zhǎng)期以來(lái)“較少注意兄弟民族的理論”的狀況,并欣悅宣告“兄弟民族理論也有所發(fā)現(xiàn)”。自此以后的20年間,我國(guó)有一批文藝?yán)碚摴ぷ髡?,排除萬(wàn)難,以開(kāi)拓者的精神,步入了少數(shù)民族文藝?yán)碚摰呢S厚寶地。他們首先從原始資料的搜集、挖掘、整理和翻譯人手,很快地從西雙版納的密林深處,從大小涼山,從雪域高原,從天山腳下,從青海湖濱,從松花江畔,從內(nèi)蒙古草原——相繼發(fā)現(xiàn)了一大批足以令世人驚喜的中國(guó)少數(shù)民族文藝論著。1981年,中國(guó)民間文藝出版社(云南)出版了400年前由傣族的祜巴勐(和尚等級(jí)中由低到高的第七等級(jí)者)撰寫、今人巖溫扁翻譯整理的《論傣族詩(shī)歌》,立即引起學(xué)術(shù)界的注目,被譽(yù)為“一個(gè)重要的發(fā)現(xiàn)”。1987年,新疆人民出版社出版了買買提·祖農(nóng)、王弋丁主編的《中國(guó)歷代少數(shù)民族文論選》,這是第一本綜合性的少數(shù)民族文藝論著選,收錄了15個(gè)少數(shù)民族36位論家66篇作品,初步展示了少數(shù)民族文藝?yán)碚擄L(fēng)貌。1988年,四川民族出版社出版了約在一千多年前由彝族理論家舉奢哲和阿麥妮(女)撰寫、今人康健等整理翻譯的《彝族詩(shī)文論》。民間文藝研究家賈芝先生在此書(shū)序中說(shuō):“彝族詩(shī)文論手抄本的發(fā)現(xiàn),是繼引人注目的祜巴勐的《論傣族詩(shī)歌》之后的又一重大發(fā)現(xiàn)。”與此同時(shí)還出版發(fā)表了阿買妮的《彝語(yǔ)詩(shī)律論》、布獨(dú)布舉的《紙筆與寫作》、布塔厄籌的《論詩(shī)的寫作》和舉婁布倫的《詩(shī)歌寫作談》。這些文藝論著大約產(chǎn)生于隋唐時(shí)代。1989年,四川民族出版社又出版了由魯云濤、劉一沾、馮育柱、于乃昌編篡的《中國(guó)少數(shù)民族古代美學(xué)思想資料初編》,選入有文字的蒙、藏、維、彝、壯、傣、納西等少數(shù)民族的古代文藝、美學(xué)論著55篇(部)約40余萬(wàn)字。其中,蒙古族的《〈青史演義〉簡(jiǎn)楔》、《〈西游記〉回批》,藏族的《詩(shī)鏡》(藏族理論家依據(jù)印度擅丁《詩(shī)鏡》藏文全文譯著之作)、《畫(huà)像量度經(jīng)》、《十桀手造像量度經(jīng)》、《十桀手造像量度經(jīng)疏》、《造像量度經(jīng)》,維吾爾族的《詩(shī)論》、《論詩(shī)人藝術(shù)的規(guī)律》,納西族的《跳神舞蹈規(guī)程》、《舞蹈來(lái)歷》、《舞蹈的出處和來(lái)歷》、《魯般魯繞》、《什羅祖師傳略》等,都是第一次從民族文字譯成漢文全文發(fā)表,從一個(gè)新的角度展示了少數(shù)民族的文藝思想和美學(xué)思想。
1990年,貴州人民出版社又相繼推出布麥阿扭、布阿洪、漏侯布哲、實(shí)乍苦木等古代彝族理論家撰著的《論彝詩(shī)體例》、《彝詩(shī)例話》、《彝詩(shī)史話》、《詩(shī)音與詩(shī)魂》、《論彝族詩(shī)歌》、
《談詩(shī)說(shuō)文》、《彝詩(shī)九體論》等漢文譯本。進(jìn)入90年代以來(lái),又不斷地有少數(shù)民族文藝論著的新發(fā)現(xiàn)和結(jié)集問(wèn)世。其中,于乃昌、馮育柱、彭書(shū)麟主編并完成的《中國(guó)少數(shù)民族文藝?yán)碚摷伞?,輯錄了我?guó)55個(gè)少數(shù)民族和4個(gè)古代民族自先秦以來(lái)直至中華人民共和國(guó)成立上下兩千年間,190余位論家的300余篇(部)重要文藝論著,總計(jì)逾百萬(wàn)字,其中包括了90年代以后的更多的新發(fā)現(xiàn)和新譯作,舉其要者,如藏族學(xué)者薩班·貢嘎堅(jiān)贊的(樂(lè)論)、第巴·桑結(jié)嘉措的《白琉璃論獻(xiàn)疑·除銹復(fù)原》、《關(guān)于詩(shī)的文辭修飾》、《藏族的文字》、工珠元丹嘉措的《詩(shī)論》、久·米龐的《歌舞幻化音樂(lè)》,維吾爾族詩(shī)人黎·穆塔里甫的《馬克思恩格斯論文學(xué)》、《熱愛(ài)藝術(shù)》、毛拉艾斯木吐拉·穆吉孜的《樂(lè)師史》,滿族學(xué)者允祉的《八音樂(lè)器說(shuō)》、唐岱的《繪事發(fā)微》、高秉的《指頭畫(huà)說(shuō)》,侗族的《歌詩(shī)傳》、《戲師傳》等。特別引人注目的是在這部《集成》中,還編入了已確定系少數(shù)民族出身而在中國(guó)文藝?yán)碚撍枷胧飞隙季秘?fù)盛名、堪稱大家的論著和精湛而豐富的少數(shù)民族民間口頭文藝論和審美論?!吨袊?guó)少數(shù)民族文藝?yán)碚摷伞氛故玖酥袊?guó)少數(shù)民族無(wú)與倫比的迷人的文藝?yán)碚搲衙坝^。以上說(shuō)明,中國(guó)少數(shù)民族的文藝?yán)碚摵兔缹W(xué)思想是十分豐富而多彩的,是中華文藝?yán)碚摵兔缹W(xué)思想寶庫(kù)中光彩奪目的珠玉,它們?yōu)橹腥A文藝?yán)碚摵兔缹W(xué)思想的豐富、發(fā)展和繁榮作出了獨(dú)特貢獻(xiàn)。
在一個(gè)相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)期內(nèi),某些文藝?yán)碚撗芯空叩囊曇爸痪窒抻跐h族的文藝?yán)碚擃I(lǐng)域,而對(duì)異彩紛呈的少數(shù)民族文藝?yán)碚搮s視而不見(jiàn),成了研究的盲區(qū)。這不能說(shuō)是正?,F(xiàn)象。高揚(yáng)55個(gè)少數(shù)民族在共同締造中華文藝?yán)碚摵兔缹W(xué)思想大廈中客觀存在的歷史貢獻(xiàn)和歷史地位,使中國(guó)少數(shù)民族文藝?yán)碚摵兔缹W(xué)思想的摧璨明珠重放光芒,是當(dāng)代文藝?yán)碚撗芯空叩臍v史使命。
二