前言:本站為你精心整理了小議屯堡方言傳統(tǒng)文化研究范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。
摘要:從屯堡方言現(xiàn)狀以及其研究現(xiàn)狀入手,指出屯堡方言研究的重要性和迫切性,并給出屯堡方言研究的具體方案。
關(guān)鍵詞:屯堡方言;研究意義;研究方案
引言
屯堡方言瀕臨滅絕,操此方言者多為中老年人,屯堡后代課堂用語多為普通話或英語。屯堡年輕人面臨著更強(qiáng)大而富有的社群時(shí),會(huì)對(duì)弱小貧窮屯堡社群的方言乃至文化產(chǎn)生信任危機(jī),從而拒絕融入古老的傳統(tǒng)文化。隨著貴州的開發(fā),媒體用語、街道標(biāo)識(shí)語與超市用語皆為普通話或英語,很有可能100年后,這種方言會(huì)退出歷史舞臺(tái)。
一、屯堡方言研究關(guān)注點(diǎn)
世界文化大融合、經(jīng)濟(jì)全球一體化、國家民族大統(tǒng)一的時(shí)代背景下,政府雖然沒有禁止使用屯堡方言,但也不會(huì)為宣傳與存活屯堡方言而有所作為。即便如此,屯堡方言還是引起了社會(huì)學(xué)家、倫理學(xué)家、人文家、考古學(xué)家等專家和社會(huì)的廣泛關(guān)注。
屯堡語言非常獨(dú)特,正是其獨(dú)特性豐富了中國乃至世界語言的多樣性。屯堡方言的的種類和演變數(shù)據(jù)的缺失是世界語言學(xué)這門科學(xué)的損失。而且,不難看出,語言與文化唇齒相依,沒了屯堡語言,屯堡文化也會(huì)沒了依附,從而在世界上逐漸消失。另外,語言的改變會(huì)導(dǎo)致大腦的生理變化,從而進(jìn)一步影響思想觀念的變化。對(duì)屯堡方言的研究并不是一定要復(fù)興屯堡語言,而是客觀記錄這種特殊的社會(huì)現(xiàn)象,完善世界語言科學(xué)和社會(huì)科學(xué)。
國際上有許多語言學(xué)家對(duì)世界語言尤其是瀕臨滅絕的弱勢語言做了大量研究和記載,其研究模式和方法非常成熟,完全可以借鑒。其中方言和文化的關(guān)系,也是語言學(xué)中的熱門課題,取得很多成熟的理論成果,有的研究課題不僅保存了方言,而且推動(dòng)了那些獨(dú)特語言和相關(guān)文化的發(fā)展。屯堡方言作為一個(gè)中國語言和文化的個(gè)案研究是歷史和時(shí)展的必然。國內(nèi)學(xué)者從2001年就開始了對(duì)屯堡語言的研究,如鄭正強(qiáng)《南腔北調(diào)“二堡”話》(貴州人民出版社2001年出版);吳之俊《趣說“屯堡化”》(中國文聯(lián)出版社2001年出版);伍安東,呂燕平,屯堡方言初探[J](安順師范學(xué)院高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2004,1);吳偉軍,從屯堡島方言看早期貴州漢語方言的發(fā)展軌跡。貴州大學(xué)2005屆碩士研究生學(xué)位論文。袁本良,《安順屯堡方言研究之我見》等等。[1]這些著作對(duì)屯堡語言的歷史演變、方言現(xiàn)象、語音、詞匯和語法做了深入的研究,只是從學(xué)術(shù)角度的理論,但沒有形成考證語料,沒有語音實(shí)驗(yàn)室、沒有方言類比圖、沒有方言分布圖、總之沒有屯堡方言的語料的收集、整理、分類和保存;也沒有挖掘方言所承載的深厚的文化內(nèi)涵,更沒有在深刻理論方言文化信息的基礎(chǔ)上進(jìn)行較為科學(xué)和系統(tǒng)的翻譯。
二.研究屯堡方言的理論意義和實(shí)際意義
對(duì)屯堡文化方言和文化關(guān)系的研究既利于貴州屯堡文化研究中心的社科研究,也利于地方高校屯堡文化研究的學(xué)科建設(shè),同時(shí)補(bǔ)充完善貴州屯堡文化資料文獻(xiàn)的建設(shè)。從翻譯學(xué)的角度看,只有弄清了屯堡方言與屯堡文化的關(guān)系,才能準(zhǔn)確而科學(xué)地對(duì)屯堡語言和文化現(xiàn)象進(jìn)行英譯。譯界公認(rèn),翻譯的本質(zhì)就是文化翻譯。[2]從旅游經(jīng)濟(jì)的角度看,屯堡文化的英譯是時(shí)展的必然,也是中國和貴州發(fā)展的需要,尤其是文化對(duì)外推廣的需要。屯堡文化的英譯實(shí)踐目前尚處于探索和起步階段,為了跟上貴州經(jīng)濟(jì)騰飛的步伐,推動(dòng)貴州屯堡旅游資源的宣傳和開發(fā),更為了地方高校翻譯專業(yè)的課程建設(shè),屯堡文化英譯實(shí)踐與研究迫在眉睫。只有中國人自己明白了屯堡文化的存在價(jià)值和意義,研究透徹了屯堡文化,才有資格將屯堡文化的研究成果服務(wù)于全社會(huì)與全世界,才有資格將屯堡文化與世界文化對(duì)話。
三、屯堡方言研究的方法和手段
基于沈兼士先生的方言理論,方言理論研究歸納起來有以下四個(gè)方面:
關(guān)于方言的產(chǎn)生,沈兼士先生認(rèn)為,有三個(gè)重要的原因:第一,言語是不斷發(fā)展變化的,當(dāng)新的語言替代舊的語言的時(shí)候,舊的語言會(huì)有殘留,而殘留的部分,便成為一種方言;第二,語言因地理的差異而發(fā)生變化,成為一種方言;第三,原來出于兩種不同的語言。第一種情況是縱方面的變化,第二、三種情況是橫方面的變化,縱橫兩方面綜合起來,就是方言的全體。
關(guān)于方言學(xué)研究的內(nèi)容,沈兼士認(rèn)為基于方言的產(chǎn)生有縱橫兩方面的原因,所以方言學(xué)研究自然也應(yīng)該包括縱橫兩個(gè)方面??v方面的歷史研究包括:第一各代記載中的方言之調(diào)查和比較,但如果對(duì)現(xiàn)代方言分布的狀況沒有調(diào)查清楚,那么這種材料也不容易研究出一個(gè)系統(tǒng);第二,漢語從單綴語漸變?yōu)槎嗑Y語之歷史的研究;第三,語言與文字之分合的研究;第四,語根的研究。橫方面比較的研究包括:第一,語匯的調(diào)查,這是一切研究的基礎(chǔ);第二,同一意義之各地方言的比較研究;第三,各地單語之詞性變化法的比較研究;第四,與異族語之關(guān)系的研究。
關(guān)于方言的研究方法,沈兼士先生的《今后研究方言之新趨勢》從三個(gè)方面與古典方言學(xué)劃清了界限。在這篇文章中,他指出,傳統(tǒng)的研究是目治的注重文字,現(xiàn)在的研究是耳治的注重語言;傳統(tǒng)的研究只是進(jìn)行片斷的考證,現(xiàn)在應(yīng)該用友系統(tǒng)的方法進(jìn)行歷史的研究和比較的研究,以求得古今方言流變之派別,分布之狀況;傳統(tǒng)的研究只是孤立的研究,現(xiàn)在應(yīng)該利用與方言有直接或間接關(guān)系的發(fā)音學(xué)、言語學(xué)、文字學(xué)、心理學(xué)、人類學(xué)、歷史學(xué)、民俗學(xué)等,作為建設(shè)新的方言研究基礎(chǔ)。在具體問題方面,關(guān)于歌謠用字和考本字,沈兼士先生指出,倘若今字和古字都是依聲托事假借來用的字,不必妄生分別定要用不通俗的今字?!爸劣诟柚{中遇著有音無字的方言,且不必管它應(yīng)該怎樣寫法,只要拿注音符號(hào)來表現(xiàn)出他的聲音就得。倘是考出來的本字的聲音,恰好與今字相合,那也不妨拿來應(yīng)用;但必須有個(gè)限定:就是要現(xiàn)無流行的俗字,而其本字的聲音,又與今語相合方才可以。”當(dāng)然考證方言本字也是方言研究的內(nèi)容之一,但是沈兼士先生特別強(qiáng)調(diào)“我對(duì)于研究方言,是保定‘考證而不輕易改定’的宗旨的”。
研究屯堡方言,首先要有理論指導(dǎo),沈兼士先生的方言理論非常全面,完全可以運(yùn)用來指導(dǎo)屯堡方言研究,同時(shí)結(jié)合現(xiàn)代化的學(xué)術(shù)研究工具:計(jì)算機(jī)、語音設(shè)備等工具。因?yàn)閲鴥?nèi)傳統(tǒng)的漢語方言研究,大體上以單一方言研究為主,基本上是采用“手工作坊”式的操作方法。這種方法對(duì)單點(diǎn)方言研究得不透徹,不可能做成片方言的比較研究,進(jìn)而對(duì)屯堡方言作更深入的探討。不僅不能加快“搶救”方言的速度,而且對(duì)于一些有細(xì)微差別的語音,容易造成人為的判斷失誤,還可能給方言研究造成錯(cuò)誤的結(jié)論。
結(jié)論
建立屯堡方言實(shí)驗(yàn)基地的首要任務(wù)是運(yùn)用描寫法、比較法、系統(tǒng)法、論證法和歸納法進(jìn)行屯堡方言研究,主要從方言史研究、詞匯與文化關(guān)系研究以及理論研究幾個(gè)方面論述了屯堡方言研究的現(xiàn)狀,通過總結(jié)屯堡方言的研究成果來歸納漢語方言研究的方法、采取方言實(shí)地調(diào)查的方式,收錄屯堡方言語音并分類保存;在研究屯堡方言與文化的關(guān)系基礎(chǔ)上進(jìn)行屯堡方言英譯的實(shí)踐;繪制屯堡方言地圖,這三個(gè)項(xiàng)目的實(shí)施為日后建立屯堡方言數(shù)據(jù)庫和屯堡方言語音實(shí)驗(yàn)室的建立打下基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]李建軍.《學(xué)術(shù)視野下的屯堡文化研究》.[M]貴州科技出版社2009:136-200.
[2]左飚.《英漢對(duì)比與翻譯研究:沖突?互補(bǔ)?共存?中西文化對(duì)比研究》[M].上海外語教育出版社2009:3.
[3]沈兼士.《沈兼士學(xué)術(shù)論文集》[M].中華書局1986.