99久久99久久精品免费看蜜桃,亚洲国产成人精品青青草原,少妇被粗大的猛烈进出va视频,精品国产不卡一区二区三区,人人人妻人人澡人人爽欧美一区

首頁 > 文章中心 > cif術(shù)語論文

cif術(shù)語論文

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇cif術(shù)語論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

cif術(shù)語論文

cif術(shù)語論文范文第1篇

[論文摘要]在國際貿(mào)易中,貿(mào)易術(shù)語的選擇關(guān)系到貿(mào)易當事人的切身利益,將會對貿(mào)易當事人產(chǎn)生極大的影響。我國企業(yè)在出口業(yè)務中習慣采用cif貿(mào)易術(shù)語,這一模式對內(nèi)陸出口企業(yè)較為不利。CIF與CIP在適用的運輸方式、簽發(fā)的運輸單據(jù)、出口方承擔的責任以及運費方面存在差異,CIP術(shù)語更適用于內(nèi)陸出口企業(yè),有利于內(nèi)陸出口企業(yè)降低風險、及早結(jié);并節(jié)省運費。因而在國際貿(mào)易中,內(nèi)陸出口企業(yè)選擇CIP術(shù)語不但有利于我國西部大開發(fā)戰(zhàn)略的實施,也有利于加強泛珠三角區(qū)域經(jīng)濟合作。

在訂立國際貨物貿(mào)易合同時,離不開貿(mào)易術(shù)語的選用,貿(mào)易術(shù)語的選擇是否恰當,將會對相關(guān)當事人產(chǎn)生非常大的影響。貿(mào)易術(shù)語是在長期的國際貿(mào)易實踐中產(chǎn)生和發(fā)展起來的,它表明了買賣雙方在交易中所承擔的權(quán)利與義務,尤其是有關(guān)貨物的風險劃分、運輸、保險、清關(guān)等問題。

在INCOTERMS2000的四組13種貿(mào)易術(shù)語中,CIF是我國出口企業(yè)使用較多的一種。這是因為CIF術(shù)語規(guī)定賣方選擇貨代、船公司和保險公司,可以較好地把握船貨銜接,也可以有效地避免外商與貨代串通進行欺詐。同時,在貨款中包括運費和保險費,故同等情況下CIF報價高于CFR和FOB報價,可以多創(chuàng)匯,此外,也增加了國內(nèi)運輸公司、保險公司的業(yè)務。因此,“出口CIF”幾乎成了外銷貨物的定式,但是一味套用“出口CIF”模式,可能會使出口方承擔不必要的風險,尤其是對內(nèi)陸出口企業(yè)而言,從內(nèi)陸交通運輸?shù)膶嶋H情況出發(fā),可以考慮選擇使用CIP貿(mào)易術(shù)語。

一、貿(mào)易術(shù)語使用不當給內(nèi)陸出口企業(yè)帶來損失

某年5月,美國某貿(mào)易公司(以下簡稱進口方)與我國江西某進出口公司(以下簡稱出口方)簽訂合同購買一批日用瓷具,價格條件為CIFLOSANGELES,支付條件為不可撤銷的跟單信用證,出口方需要提供已裝船提單等有效單證。出口方隨后與寧波某運輸公司(以下簡稱承運人)簽訂運輸合同。8月初出口方將貨物備妥,裝上承運人派來的貨車。途中由于駕駛員的過失發(fā)生了車禍,耽誤了時間,錯過了信用證規(guī)定的裝船日期。得到發(fā)生車禍的通知后,我出口方即刻與進口方洽商要求將信用證的有效期和裝船期延展半個月,并本著誠信原則告知進口方兩箱瓷具可能受損。美國進口方回電稱同意延期,但要求貨價應降5%。我出口方回電據(jù)理力爭,同意受震蕩的兩箱瓷具降價1%,并認為其余貨物并未損壞,不能降價。進口方堅持要求全部降價。最終我出口方還是做出讓步,受震蕩的兩箱降價2.5%,其余降價1.5%。為此,貨價、利息等有關(guān)損失共計達15萬美元。

由此案例可以看出,我國內(nèi)陸出口企業(yè)距離出口口岸路途遙遠,得通過陸路運輸才能把貨物運達裝運港。本案中使用CIF術(shù)語,買賣雙方的風險在裝運港船舷轉(zhuǎn)移,因而貨物在陸路運輸中遇到的風險都要由我方出口企業(yè)承擔,勢必增加賣方的負擔。如果賣方根據(jù)實際情況選擇CIP術(shù)語,則風險在貨物交給承運人接管時即轉(zhuǎn)移給買方,賣方只要取得貨交承運人的運輸單據(jù),即可憑單議付。

二、CIP與CIF貿(mào)易術(shù)語的異同

(一)相同點

CIF貿(mào)易術(shù)語是指“成本、保險費加運費(……指定目的港)”英文為Cost,Insurance,F(xiàn)reisht(…namedportofdestination),是指在裝運港當貨物越過船舷時賣方即完成交貨。CIP貿(mào)易術(shù)語是指“運費和保險費付至(…指定目的地)”英文為CarriageandInsurnacePaidto(namedplaceofdestination),是指賣方在裝運地將貨物交給其指定的承運人時即完成交貨。二者的相同點主要表現(xiàn)在以下幾個方面:

1.出口方辦理運輸和保險,在報價中都包括了貨價、正常的運費和保險費。

2.交貨地點都在出口國,貨物風險隨交貨的完成由賣方轉(zhuǎn)移到買方。

3.都是象征貨,即出口方憑單交貨,進口方憑單付款。

4.出口方負責貨物出口清關(guān)并承擔相關(guān)費用;進口方負責貨物進口清關(guān)并承擔相關(guān)費用。

(二)不同點

1.適用的運輸方式不同

CIP比CIF更適合內(nèi)陸企業(yè)的出口業(yè)務。CIF貿(mào)易術(shù)語只適合于海運、內(nèi)河航運等水上運輸方式,而CIP貿(mào)易術(shù)語適用于多種運輸方式。我國大多數(shù)外貿(mào)業(yè)務都是以海運為主,中西部和東部一些不靠口岸地區(qū)的外貿(mào)業(yè)務,通常就需要通過包括海運在內(nèi)的兩種或者兩種以上的運輸方式實現(xiàn)。如出口到美國或歐洲的貨物,可以采用海陸聯(lián)運或陸運等方式,如仍采用CIF貿(mào)易術(shù)語在港接,則會增加內(nèi)陸出口企業(yè)的交易成本。同時,集裝箱運輸方式早已被貿(mào)易界廣泛接受,這也為內(nèi)陸出口企業(yè)使用CIP術(shù)語提供了便利。集裝箱運輸?shù)呐畈l(fā)展,勢必會減少運輸中的貨物裝卸,降低運輸損耗和貿(mào)易成本,有利于CIP貿(mào)易術(shù)語在內(nèi)陸地區(qū)的推廣。

2.簽發(fā)的運輸單據(jù)不同

使用CIP貿(mào)易術(shù)語有利于內(nèi)陸出口企業(yè)及早結(jié)匯。CIF貿(mào)易術(shù)語下,由于運輸方式僅限于海運和內(nèi)河航運,因而出口方所提交的運輸單據(jù)必須與運輸方式相適應,如已裝船清潔提單等。這對沿海港口或內(nèi)河沿岸地區(qū)出口企業(yè)而言,貨物裝船后很快就可以取得符合要求的運輸單據(jù),并備妥其他單據(jù)向銀行交單結(jié)匯。而對內(nèi)陸出口企業(yè)來說,貨物運輸通常是先走陸路,這時承運人簽發(fā)陸運單據(jù)或海陸聯(lián)運單據(jù),而不是CIF要求的已裝船清潔提單或其他。這樣,只有等貨物運至裝運港并完成裝運后,出口方才能拿到海運提單或簽有“已裝船”批注的聯(lián)運提單,然后才能到銀行結(jié)匯。從時間上看,通常要晚3至5天甚至更長,這樣就直接影響了出口方的資金周轉(zhuǎn)與收匯時間。如果采用CIP貿(mào)易術(shù)語出口,即使出口企業(yè)遠離裝運港,也可以在貨交承運人之后取得多式聯(lián)運單據(jù)或其他,憑以向銀行交單,可以及早結(jié)匯,加速出口企業(yè)的資金周轉(zhuǎn)。

3.出口方所承擔的責任不同

使用CIP貿(mào)易術(shù)語時,出口方的責任可以盡早減輕。CIF貿(mào)易術(shù)語適用于水上運輸方式,買賣雙方所承擔的風險以裝運港船舷為界。對內(nèi)陸出口企業(yè)來說,在貨物交由陸路運輸?shù)某羞\人接管后,便喪失了對貨物的實際控制權(quán)。讓出口方在已經(jīng)喪失貨物的實際控制權(quán)的情況下繼續(xù)承擔責任和風險,這是不合理的。而如果采用CIP貿(mào)易術(shù)語,則無論在什么地方,以哪種方式運輸,出口方的風險、責任都以貨交承運人為界,只要將貨物安全移交承運人即完成自己的交貨任務,以后的貨損等風險都與出口方無關(guān)。尤其是在采用集裝箱運輸方式時,整箱貨常由出口方裝箱后運至集裝箱堆場(CY),散裝貨運至集裝箱貨運站(CFS),然后再由承運人裝箱,最后裝船。在此情況下,如果采用CIF貿(mào)易術(shù)語,出口方不僅無法控制貨物的安全,還要承擔集裝箱貨物直到裝船前的所有風險和費用。

4.運費承擔不同

CIP比CIF為出口方節(jié)省運費。CIF貿(mào)易術(shù)語的報價中包括的運費,應該是從裝運港到目的港這段海洋運輸中的正常費用。而對內(nèi)陸出口企業(yè)來說,從內(nèi)陸裝運地到裝運港還會涉及一段運輸,這段運輸費用有時會占到出口貨價的20%之多。而在CIP貿(mào)易術(shù)語下,可以采用國際多式聯(lián)運的方式,由多式聯(lián)運經(jīng)營人對全程運輸負責。相對于分段運輸而言,既可以降低運輸中的時間損耗以及貨損等風險,也可以降低全程運輸?shù)母鞣N相關(guān)費用,同時運輸成本的降低有助于物流總成本的降低,從而提高產(chǎn)品的市場競爭力。

三、推廣使用CIP貿(mào)易術(shù)語的重要意義

1.有利于西部大開發(fā)戰(zhàn)略的實施。中國外貿(mào)發(fā)展的空間分布表現(xiàn)出較大的區(qū)域差異。廣大中西部地區(qū)地域遼闊,資源豐富,勞動力廉價,但由于深處內(nèi)陸,交通不便,隨著西部大開發(fā)的順利進行,內(nèi)陸地區(qū)的產(chǎn)品出口業(yè)務會越來越多,使用CIF貿(mào)易術(shù)語在裝運港交接貨物大大增加了交易成本,從而制約了對外貿(mào)易的發(fā)展。而CIP貿(mào)易術(shù)語的采用則會更有利于地區(qū)經(jīng)濟的發(fā)展,同時還可以促進國內(nèi)運輸業(yè)和保險業(yè)的發(fā)展,進而促進西部大開發(fā)和中部崛起戰(zhàn)略的實施。

cif術(shù)語論文范文第2篇

實際托運人締約托運人 法律地位

一、實際托運人的含義

實際托運人,是指沒有與承運人訂立海上貨物運輸合同,而是將貨物交給與海上貨物運輸合同有關(guān)的承運人或者實際承運人的人。首先,此定義排除了“與承運人訂立海上貨物運輸合同的人”,也即“締約托運人”,避免了一人多重身份造成的權(quán)利義務的混亂。第二,該定義舍棄了《海商法》中“本人或者委托他人以本人名義或者委托他人為本人”的說法,這是因為托運人和實際托運人委托他人交付貨物的法律效力,依照《民法通則》和《合同法》的規(guī)定完全可以確定,從法律效果上來說,此種行為就是托運人和實際托運人自己的行為,無需另行加以規(guī)定。第三,此定義增加了“將貨物交給與海上貨物運輸合同有關(guān)的實際承運人”的規(guī)定,這是因為將貨物交給承運人或者實際承運人的法律效果是完全相同的。

二、實際托運人的法律地位

(一)關(guān)于實際托運人法律地位的幾種觀點

從定義可知,實際托運人存在的前提是實際托運人與締約托運人并非同一人,此時,明確兩者的法律地位對劃分其權(quán)利義務就起到了至關(guān)重要的作用。而關(guān)于實際托運人的法律地位,理論界存在著不同的觀點:

1、將實際托運人歸為“托運人”

認為應當將實際托運人歸為“托運人”的觀點中,分為了三種意見:第一種意見認為,以FOB條件下為例,此時就存在兩類托運人。第一類是FOB合同的買方,他是與承運人訂立海上貨物運輸合同的當事人,其與承運人的關(guān)系是合同關(guān)系;而第二類是FOB術(shù)語的賣方,作為提單關(guān)系的托運人,其與承運人關(guān)系基于法律的規(guī)定,是法定的提單關(guān)系,即為法定托運人。在該觀點下,F(xiàn)OB術(shù)語的買賣雙方都以“托運人”的身份同時存在。

第二種意見雖然認同應該將實際托運人歸為“托運人”的范疇,但并不認同兩類托運人可以同時存在。該種觀點認為,不管使用何種貿(mào)易術(shù)語,都應當只有一個托運人。即使在FOB合同下,托運人也只能是賣方,并且提單應該是承運人向賣方簽發(fā)。

而第三種意見也認為任何情況下都只存在一個托運人,但對托運人的認定,應該根據(jù)提單的記載,也就是說,誰被記載在“托運人”一欄中,誰就是托運人。

2、將實際托運人定性為“發(fā)貨人”

該種觀點主張,重新界定托運人,引入“發(fā)貨人”的概念。在FOB術(shù)語下,明確區(qū)分FOB價格術(shù)語下的兩類托運人,與承運人簽訂運輸合同的是買方,即“締約托運人”,而將貨物交給承運人的是賣方,即“發(fā)貨人”;而以CIF或CFR價格術(shù)語成交時,兩種托運人合一。

3、將實際托運人從“托運人”概念中分離

該種觀點認為,在FOB條件術(shù)語下,賣方不是海上貨物運輸合同的當事人,根據(jù)合同相對性原則,其不受運輸合同的約束,但賣方又實際將貨物交給承運人,承擔了類似托運人的某些義務和責任,應當賦予其海上運輸關(guān)系的主體地位,且這種主體地位應當是法定的。因此,應當在法律中直接規(guī)定“實際托運人”這個概念,明確其獨立于“托運人”的法律地位。

筆者認為,第一種觀點中,第二類托運人作為提單關(guān)系的托運人,其與承運人關(guān)系基于法律的規(guī)定,是法定的提單關(guān)系,無須在提單上托運人一欄中記載其名稱。因此,唯一可以判定其作為托運人的標準便是將貨物交付給承運人。該種判斷方法看似簡單,但在實務中進行識別卻并非易事,容易引發(fā)爭議。而第二種觀點看似繞過了以往爭論的關(guān)于“是”或“否”的問題,但卻忽略了“實際托運人”與“托運人”的聯(lián)系,而需要對托運人和發(fā)貨人的權(quán)利和義務重新界定,工作量巨大,得不償失。對于第三種觀點,筆者持贊成意見,認為將實際托運人從“托運人”中分離是非常必要的,將在下文予以詳述。

(二)確立實際托運人獨立法律地位的必要性

從立法意圖上來說,把實際托運人納入到托運人的范疇,是為了保護FOB條件下的賣方,以法律形式確認賣方的地位,但并不是想要將所有托運人的權(quán)利義務都強加于實際托運人。如果賦予實際托運人以締約托運人同樣的地位,擴大了交貨托運人的權(quán)利和義務范圍,在增加其權(quán)利的同時,也擴大了其義務,這并不符合立法本意。從法理上來說,根據(jù)合同相對性原則,實際托運人不與承運人簽訂海上運輸合同,即雙方之間不存在運輸合同關(guān)系,因此,將其定義為托運人,理論上存在不足。綜上,將實際托運人從“托運人”的概念中分離出來,確立其獨立的法律地位,并在此基礎(chǔ)上規(guī)定其不同于托運人的權(quán)利義務,都是十分必要的。因此,筆者認為,應當在法律中直接規(guī)定“實際托運人”這個概念,賦予實際托運人其獨立于“托運人”的法律地位。

三、立法建議

綜觀海商法理論和海事司法實踐,托運人問題應是我國《海商法》中最為尖銳的問題。而其中最基本的,也就是托運人的識別,就存在認識上的分歧,在司法實踐中也出現(xiàn)了許多結(jié)論迥異的判決。從修改《海商法》的角度上說,將“實際托運人”從“托運人”概念中分離出來,準確界定法律地位,明確設(shè)置兩者的權(quán)利,合理分配兩者的義務,是必然之選。因此,應對《海商法》做如下修改?!逗I谭ā返?2條應改為:托運人,指與承運人訂立海上貨物運輸合同的人;實際托運人,指除托運人外,將貨物交給與海上貨物運輸合同有關(guān)的承運人或?qū)嶋H承運人的人。

參考文獻:

[1]裘劍鋒.實際托運人法律制度研究[D].大連海事大學碩士學位論文,2002.

[2]孫永剛.論FOB術(shù)語下賣方在海上貨物運輸中的法律地位[D].上海海事大學碩士學位論文,2006.

[3]郭國汀.論FOB合同承運人簽發(fā)提單的義務[J].中國海事審判年刊,2001,(1):15.

cif術(shù)語論文范文第3篇

關(guān)鍵詞:商務英語語言特點翻譯策略

商務英語是為國際商務活動這一特定的專業(yè)學科服務的專門用途英語,所涉及的專業(yè)范圍很廣,并具有獨特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容。同時商務英語語言嚴謹,語法結(jié)雜,在翻譯過程中需要運用一定的翻譯策略,以提高翻譯質(zhì)量。

一、商務英語語言特點

商務英語語言詞匯方面的特點。商務英語詞匯具有術(shù)語性、普通詞的專業(yè)性、簡約性和繁復性等特點。(1)多用專業(yè)詞匯,商務英語擁有數(shù)量可觀的專業(yè)詞匯,帶有很強的專業(yè)性,并且詞義專一。如:stock(n.)存貨repeatorder重復訂購confirmedL/C(n.)保兌信用證;(2)用語簡潔,在口語和書面語中,盡量避免拖沓、繁瑣的語言。句式上的特點,多用長句:商務英語在句式上具有長句多,有時整個一大段就是一個長句和多用被動語態(tài)。

二、商務英語的翻譯策略

1.一詞多譯及專業(yè)術(shù)語商務英語中詞匯的翻譯要根據(jù)前后搭配、上下文的聯(lián)系準確選擇。如Premium這個詞有如下的漢譯:a.保險費;b.額外費用,附加費c.超出平常價,溢價。同一個詞,由于語境不同,其詞義可千差萬別。試看下面例子:

Theycannotobtaincreditatallinthetrade.他們生意信譽已蕩然無存。

TheyhaveopenedthecoveringcreditwiththeBankofChina,London.他們已從倫敦中國銀行開立了有關(guān)信用證。

以上兩個句子credit詞義都有所區(qū)別。商務英語翻譯中包含大量的詞匯,因此對于常見詞匯的精確運用在翻譯中很重要。作為商務英語翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務含義的普通詞和復合詞和縮略詞語。如價格常用術(shù)語FOB,CIF有其特定的專業(yè)內(nèi)容,又如C.W.O定貨付款;B/L提貨單;L/C信用證;C.O.D貨到付現(xiàn);W.P.A水漬險;bluechip藍籌股、績優(yōu)股;baddebt呆賬,等等。商務英語翻譯要遵循商務專業(yè)用語。所以要求商務英語翻譯工作者要掌握大量的專業(yè)詞匯及翻譯技巧。

2.長句的處理商務英語中長句的構(gòu)成成分主要是定語從句和狀語從句。要翻譯好這些長句,不能受原文長句結(jié)構(gòu)的影響,應該將譯文的結(jié)構(gòu)作相應的調(diào)整。如:Afterall,onlyafewyearsearlierthecompanyhadsuccessfullyopenedaDisneythemeparkinJapan,bridgingtheenormousdifferencesbetweenJapaneseandAmericancultures.EuroDisney,atleastinitially,provedtobeanotherstoryentirely.幾年前,公司彌合了日美文化的巨大差異,在日本成功建立了一家迪斯尼主題樂園。但在歐洲建立迪斯尼樂園卻完全是另一番情景,至少先期階段并不成功。原文的bridgingtheenormousdifferencesbetweenJapaneseandAmericancultures根據(jù)邏輯關(guān)系放在了主句謂語動詞之前才符合事物發(fā)展的邏輯順序。atleastinitially放在句末起補充說明的作用。3.詞類轉(zhuǎn)譯

詞類轉(zhuǎn)譯是國際商務翻譯中常見的譯詞技巧。常見的有名詞與動詞、介詞與動詞的互相轉(zhuǎn)譯。

名詞與動詞的互相轉(zhuǎn)譯,如:Beforethepaymentofthesetariffs,theimportedgoodswillbeinthecustodyofthecustoms.交關(guān)稅前,進口貨物由海關(guān)保管。在商務英語翻譯中,有時會遇到某些詞在詞典上難以找到貼切具體上下文詞義,如生搬硬套,譯文往往語意不清,甚至導致誤解。顯然不能正確表達原文的意義,所以需要進一步的引申。領(lǐng)會詞類轉(zhuǎn)換,把握句子、段落的聯(lián)系就句子內(nèi)部而言,英語重形合,句子各成分聯(lián)系緊密,漢語重意合,結(jié)構(gòu)松散,更多依賴句內(nèi)各成分的關(guān)系。漢語重視句子間的聯(lián)系,而英語不太重視句子間的聯(lián)系。Theeconomicgrowthratehasbeennoticeeablyaffectedbythechaoticstateofthemarket譯文:經(jīng)濟增長的速度受到市場混亂的影響,這是顯而易見的。(英語中noticeably是副詞,修飾謂語動詞affected,翻譯時將其當作一個句子來處理反而符合漢語習慣。)Duringthehalf-hourtalk,thetwosidesexchangedviewsonthechoiceoftermsofpayment.buttheymadenomentionofthemethodoftransportation.譯文:在半小時的商談中,雙方就付款方式交換了意見,但沒有提到運輸方式。(mention是名詞,譯成漢語時要變?yōu)閯釉~。)

4.詞量增減

在商務英語翻譯實踐中,詞量增減也是很重要的一個翻譯技巧。翻譯過程中要根據(jù)原文上下文意思、邏輯關(guān)系以及譯文語言句法特點和表達習慣,在翻譯時有時增加原文字面沒有出現(xiàn)但實際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達用不著詞。適當增詞、減詞,平衡斷句與并句的關(guān)系英漢語句子結(jié)構(gòu)、表達方式、修辭手段不盡,所以為使譯文更加精練,更符合漢語表達,有時需要省略部分詞語;而有時為了使譯清楚,可按意義、修辭和句法的需要在譯文入原文無其詞而有其意的詞,使譯文更加。同時也可將原文的一句話分成幾句,或具體情況把兩句話合成一句,及將原文的作適當?shù)恼{(diào)整,這樣做的目的是使譯文的完整準確。WearepleasedtohavereceivedyourinvitationtothesymposiumonInternet.非常高興收到了參加因特網(wǎng)會議的邀請。(省去代詞“我們”)。PerhapsyouhaveoverlookedthefactthatyouraccountforJulypurchaseshasnotyetbesettle.譯文:也許您忘了七月份購貨帳還沒有結(jié)。(名詞fact不譯出)。

5.利用語境的作用有的時候,我們需要借助于語境的因素對文章進行翻譯,換句話說,在經(jīng)貿(mào)英語的翻譯中,有時候需要用直譯,有時候則需要用意譯,不管是直譯還是意譯都需要根據(jù)翻譯的客觀實際來決定,需要根據(jù)上下文、語境等因素決定。直譯難以措辭,或譯出后效果欠佳,即原文不能充分表達原意或譯文不通順生動時就需要考慮上下文的語境因素從而進行意譯,且一定要保證使疑問能正確表達原文內(nèi)容,準確再現(xiàn)原文的語氣精神,達到通順流暢。如:Pleaselosenotimeindispatchingourgoods.如果我們直譯這句話:請不要損失一點時間為我們的發(fā)貨。這樣的翻譯很拗口,不符合特定的經(jīng)貿(mào)英語的語境和習慣,如果我們換種翻譯方法:請立即為我們發(fā)貨。這種譯文就比較地道。

總之,翻譯不但是一種語言轉(zhuǎn)換,也是一種文化交流。不僅要求譯者了解英語語言的特點和基本的翻譯技巧,也要熟悉兩種文化。因此,需要翻譯者在實踐中不斷的學習和磨練。

參考文獻:

[1]馬.翻譯批評散論.中國對外翻譯出版公司,2000.

cif術(shù)語論文范文第4篇

關(guān)鍵詞 高職本科 分段式培養(yǎng) 大學英語 教學方法

中圖分類號:G424 文獻標識碼:A DOI:10.16400/ki.kjdks.2015.05.061

On College English Teaching Methods under 3 + 2 Vocational

Undergraduate Segmented Training Mode

LU Dongmei

(Department of Quality Education, Nanjing College of Information Technology, Nanjing, Jiangsu 210023)

Abstract The aim of 3+2English course in the mode of sectional education combined college and vocational school is to nurture the talented persons with both high level of college English and application of vocational English. 3+2 is brand-new and there is no reference and experience to be offered. The paper explores the new teaching method of 3+2 English course in terms of vocabulary, listening, reading comprehension and writing, which is proved to be effective.

Key words vocational school and college; sectional education; college English; teaching method

0 引言

隨著我國經(jīng)濟轉(zhuǎn)型期的到來,社會對既有一定理論基礎(chǔ)又具有實際動手能力的高端復合型人才需求增大。3+2高職本科分段式培養(yǎng)模式(以下簡稱3+2)就是順應這種時展的一種新型的教學模式。它是指高職本科聯(lián)合辦學,進入高職學院完成3年學業(yè),經(jīng)過選拔后升合辦學的本科院校繼續(xù)深造2年,取得為社會所承認的本科學歷。2013年,我院首次招收了電子信息技術(shù)專業(yè)和光電子技術(shù)專業(yè)的3+2學生。和高職學生比,3+2學生具有更扎實更廣泛的理論知識和專業(yè)基礎(chǔ)知識;和本科院校學生比,3+2學生又具有一定的企業(yè)實踐能力和動手能力。也就是說,3+2學生是具有本科文化底蘊同時又具有高職特色的高級技能型人才。可以肯定,3+2應用型本科畢業(yè)生在未來的就業(yè)市場前景廣闊。

就英語課程而言,高職英語以職場應用為主,只要求掌握實用詞匯、句型;而本科英語教學要求不論在深度和廣度上都較高職英語深,但缺乏一定實用性。這種明顯差別我們可以從表1中清楚地看出。3+2 的大學英語培養(yǎng)的應該是學生的英語綜合運用能力。

3+2學生的英語基礎(chǔ)比高職一般學生好,仍與本科院校學生的水平存在一定差距。如果用高職英語的教學模式來施教于3+2學生,難以達到后續(xù)本科要求;延續(xù)本科院校英語課程的教學模式,他們就會缺乏實踐應用能力。如何因材施教,摸索出一套具有高職特色的3+2英語教學模式,使這些學生經(jīng)過三年的學習既達到本科院校英語水平,同時又能提高他們的英語綜合運用能力,使其符合將來職業(yè)崗位的需求,便成了亟待解決的問題。

1 教學方法探索成果

筆者在為期一年的探索中,從詞匯、聽力、閱讀和寫作方面得到了如下幾點成果:

1.1 擴大詞匯量

經(jīng)過筆者調(diào)查測試,發(fā)現(xiàn)3+2學生的平均詞匯量約為2800個,和本科院校要求的4500個還有一定差距。詞匯對學生的聽、說、讀、寫和譯都起到了至關(guān)重要的作用。它是英語大廈的基石和磚頭,沒有一定的詞匯量,聽力無法理解、閱讀不知所云、翻譯和寫作更是無從下手。所以擴大詞匯量是提高3+2學生英語應用能力的第一步。

為了擴大學生的詞匯量,筆者梳理出高職院校和本科院校所差的詞匯量,從深度和廣度方面做了很多介紹。廣度方面,筆者介紹了很多詞根、前綴(如 pre--,sub--等)、后綴(如--able,--less等)等供學生理解記憶。如前綴sub指的是“低等的,下一級的”,所以讓學生把 submarine(潛水艇)、 subtropical(亞熱帶)、subordinate(下屬)、subsidiary(子公司),和subnormal(正常以下的,低能的)等含有此前綴的常用單詞一起記憶。用這種方法記憶單詞,既提高記憶效率又減少了他們記憶難度。

深度方面,筆者梳理出200個高頻詞匯和積極詞匯,除了介紹其日常生活中常用的意思和固定搭配,同時引入職場應用中的另一些搭配和意思。如講解單詞term的時候,除了講解在課文中表示的意思,筆者會引入很多其它常用意思:(1)它可以表示“學期” 如詞組this term(這學期),另外充一個同意詞組為this semester(這學期);(2)可以表示“任期、一段時間,” 所以詞組during one's term of office 解釋為“在……任職期間”,而 in the long term 則為“從長遠來看”,補充同意詞組in the long run;(3)還可以表示“術(shù)語”,如technical terms 解釋為“專業(yè)術(shù)語”;(4)再介紹一些常用的含有term的一些固定搭配,如 in terms of(就……而言),be on good terms with sb(和某人關(guān)系融洽),補充同意詞組 get along well with sb、come to terms with sth(妥協(xié),終于接受)等,介紹詞組的同時舉幾個例句加深學生對這些詞組的印象。(5)最后增加一個職場中常用的意思“(契約,談判等的)條件;條款”,并讓學生翻譯“On what terms would you like to pay? (貴方打算用何種付款方式?)”同時拓展講解貿(mào)易術(shù)語里的付款條件FOB(free on Board的簡寫,解釋為“離岸價”),CIF(cost,insurance and freight 到岸價)和CFR(cost and freight 成本運費價)。由于筆者選取的所教內(nèi)容資料都是與日常生活或職場密切相關(guān)的,所以能很好地調(diào)動學生的積極性,該教法不僅拓展了學生的知識面,還讓他們對該詞有一個系統(tǒng)性的了解。

1.2 漸變聽力語速

筆者用語速為130詞每分鐘的大學英語四級聽力給3+2學生進行測試,結(jié)果發(fā)現(xiàn)248.5分的聽力題,他們最高分才152分,最低分僅僅為71分,可以說聽力成了限制他們英語進一步提高的絆腳石。

為了把3+2學生的聽力能力提高到大綱要求的水平,筆者采用了循序漸進法。同時為了活躍課堂氣氛、增加學生學習的積極性,筆者首先選取了一些VOA、BBC 的一些慢語速英語讓學生進行聽寫,激活原有詞匯量的同時訓練了他們手眼耳的協(xié)調(diào)運用能力。然后再選取一些語速較快的經(jīng)典原聲電影歌曲(如sound of music,I will always love you等)或電影對白讓學生就對白中所缺詞匯進行填空。最后,選取正常語速的片段讓他們練習,內(nèi)容涉及職場辦公、職場招聘、銀行貨幣兌換,以及和他們專業(yè)相關(guān)的一些科技英語,讓他們最大限度地接觸英美文化,習慣英美國家地道英語的表達法,使他們具有一定的實際運用能力。

1.3 增加閱讀策略

隨著詞匯量的增加,學生閱讀方面的速度有所加快,理解能力有所提升。但是如果能增加一些閱讀策略和技巧,則能錦上添花。筆者要求學生,第一遍瀏覽全文,抓住主題句,包括首段、各段首末句、轉(zhuǎn)折處,推測文章的主旨大意和作者的觀點,屬于閱讀中的泛讀。第二遍則屬于精讀,讓學生分析文章的篇章結(jié)構(gòu),使他們真正理解如果自己碰到此類文章時應該如何去寫;同時把文章中涉及的不太了解的詞匯記錄下來,課后查好意思背誦下來,以后學生就能系統(tǒng)掌握某一類別文章常用的詞匯,碰到該類型的文章也就不會有很多生詞羈絆;還要求學生會分析長句,教他們“砍”去插入語、各種從句、非謂語形式,來獲得句子主干。

當然每個國家都有其特定的文化,因此文化差異也阻礙著學生理解力進一步提高,所以在課堂上筆者會有意識地講一些文化差異的例子。

1.4 模仿寫作

3+2學生的基礎(chǔ)比高職一般學生要好,所以作文遣詞造句方面也略勝一籌,但他們的作文也存在很大問題:(1)用詞不準確,他們只會根據(jù)詞匯的意思來選擇單詞,而不是通篇考慮語境來選擇合適的單詞。想表達“他重男輕女”,學生會直接把“重”和“輕”用單詞“heavy"和"light"來表示,寫成“He regards men are heavy while women are light"。雖然這句話沒有語法錯誤,卻令外國人無法理解其意思。其實這句話表達的是“男人的地位高于女人”的內(nèi)涵,所以根據(jù)語意義應翻譯成”He regards men are superior to women";(2)中式英語痕跡很明顯,他們總習慣于把腦袋里的中文想法逐字翻譯出來,如想表達“他父親身體很好”時很多同學會不自然的翻譯成“His father's body is strong”, 而正確的應為:His father is strong;(3)甚至還有很多低級錯誤,如標點和大小寫亂用、英語時態(tài)單復數(shù)用錯、作文結(jié)構(gòu)失誤等等。

為了提高他們的寫作能力,筆者采用了介紹格式―背誦范文―仿寫輸出的教學方法,即在課堂上有意識地講解各種文體的寫作格式,如議論文的書寫、職場詢價函的撰寫以及說明文的書寫等等,介紹范文的同時也介紹一些經(jīng)典名人警句、諺語習語讓他們背誦,然后給出特定的題目讓學生進行仿寫輸出。該教學方法效果非常不錯,對于滿分15分的作文,3+2學生所得平均分從7分上升至11分。

2 結(jié)語

3+2高職本科分段式培養(yǎng)模式下大學英語的教學目標是培養(yǎng)既具有本科英語文化底蘊又有英語綜合運用能力的人才。然而3+2是一種新生事物,暫時還沒有經(jīng)驗可以借鑒。本文關(guān)于3+2大學英語教學方法的嘗試被證明是有效的,學生的詞匯量從原來的2800個上升至3900個,聽力理解力得到增強,閱讀正確率提高,英語寫作也有很大程度的提升。然而該教學方法也有不足之處,需要我們在未來的教學實踐中進行不斷的探索和研究,并進一步完善。

基金項目:本文為南京信息職業(yè)技術(shù)學院立項項目《3+2分段式培養(yǎng)模式下〈大學英語〉教學研究和探索》的最終成果,項目編號為:YS20140901

參考文獻

[1] 杰里米?哈默.英語教學實踐[M].王薔,陳芳等譯.北京:人民郵電出版社,2011:97-80.

[2] 萬瓊,關(guān)長青.大學英語教學中的翻譯教學[J].湖北師范學院學報,2003(5).

cif術(shù)語論文范文第5篇

關(guān)鍵詞:合作學習;教學團隊;策略

一、研究背景

合作學習中“合作”有兩層含義:一是行動上的合作,二是知識資源的共享和思想方法的合作。隨著科學文化和教育理論的發(fā)展,教師工作逐漸演變成為相互關(guān)聯(lián)和相互銜接的過程,合作學習的重要性更加明顯。英語專業(yè)教師的科學發(fā)展與否,將直接決定未來我院商務英語專業(yè)和國際貿(mào)易(商務英語方向)學生的培養(yǎng)狀況和實踐能力水平??梢姡献鲗W習視域下的高水平教學團隊建設(shè)是促進高校教學改革和教學質(zhì)量提高的重要因素。

二、建立合作的教師文化

高校教師的工作性質(zhì)決定教師都是可以獨當一面的,獨立把握學科要領(lǐng)和技能,應用各種教學法和教學理念,獨立申請課題、寫論文等科研活動。教師之間呈現(xiàn)較大程度的孤島現(xiàn)象,良性競爭少,彼此之間信息交流更不多。加上連年教師工作量受到職稱評審這一指揮棒的量化標準考核,暫且不談院方是否能提供外出學習訪學一類的活動,處于職稱晉級階段的教師幾乎沒人愿意外出訪學以提高自身專業(yè)和科研能力。因為外出學習會耽誤教學工作量,影響職稱評審中的量化結(jié)果。所以我們看到,高校教師的合作文化亟待開啟。

我院制定了相關(guān)政策有利于開發(fā)和培養(yǎng)教師合作學習活動,營造合作的教師文化氛圍。由于專業(yè)調(diào)整,我院原有的經(jīng)濟管理系商務英語專業(yè)從2015年9月份即停止招生;同時,2014年9月份已經(jīng)開始招收國際貿(mào)易專業(yè)商務英語方向和韓語方向的學生。這種變化帶來的是外語方面的專業(yè)教師亟需調(diào)整本領(lǐng)域和跨領(lǐng)域的知識體系和結(jié)構(gòu),鑒于此,院領(lǐng)導規(guī)定商務英語四名專業(yè)教師(每學期2名)每周2次去聽國際貿(mào)易專業(yè)課程,從中學習。其做法表明:學院也在兼顧學校教師的專業(yè)發(fā)展同時,也關(guān)注合作學習這一協(xié)作手段促進教師間合作文化發(fā)展的必要行動策略。

三、合作學習策略

1.課程和教材的開發(fā)

我們課題組初步建立起來的商務英語專業(yè)教師和國際貿(mào)易主講外貿(mào)函電寫作的專業(yè)教師合作小組,正在就商務英語專業(yè)學生函電寫作課程的偏“商務英語實用寫作”方向和國際貿(mào)易專業(yè)學生外貿(mào)函電寫作側(cè)重“貿(mào)易流程”專業(yè)特點進行修改,重新編寫新的適合15級國際貿(mào)易專業(yè)(商務英語方向)學生的新教材,預計于2015年7月份編寫完畢。合作學習小組在教材開發(fā)方面就整個教材結(jié)構(gòu)體系的探討,較有益于跨專業(yè)教師之間的專業(yè)互補和知識點交流。如外貿(mào)函電中的專業(yè)術(shù)語CIF,F(xiàn)OB,CFR等,應在之前商務英語學生的外貿(mào)函電課程中加深并且拓寬學生的專業(yè)領(lǐng)域的認識,對整個外貿(mào)函電中貿(mào)易流程應著重介紹:

以上流程圖表現(xiàn)了外貿(mào)過程中的信用證和海運提單兩個單證在貿(mào)易交割時發(fā)揮的作用,以及進口商、出口商、承運商和進口商銀行和出口商銀行之間的關(guān)系。在國際貿(mào)易專業(yè)學生學習中,教材既要側(cè)重“國貿(mào)”性質(zhì),又要不失“商務”特點。

在我課題合作學習小組撰寫教材過程中,我們發(fā)現(xiàn)商務英語專業(yè)教師可以在教材整體英語行文中做得更加嚴密,表達更符合英文習慣,語法和句子相對較專業(yè);與之對比,國貿(mào)專業(yè)教師在國貿(mào)專業(yè)方面掌握較深入,更系統(tǒng),更科學。所以,跨專業(yè)教師的合作學習就在教材開發(fā)和編寫過程中很好地體現(xiàn)出來,對于一些有主動合作愿望,自由組織起來的合作學習小組成員來講,有利于教師間的專業(yè)轉(zhuǎn)型和互相滲透,既互相借鑒,又互相學習,形成良性互動和健康的交流空氣。

2.資源共享

充分利用校園網(wǎng)絡(luò)開展教師間的合作學習,合作學習的本質(zhì)是優(yōu)勢互補,資源共享。合作學習在資源共享方面我們主要探索外部資源共享和課堂授課視頻兩方面內(nèi)容。

網(wǎng)絡(luò)包羅萬象,可供人類進行廣泛的交流和學習互動。如現(xiàn)在流行的慕課,是新近涌現(xiàn)出來的一種在線課程開發(fā)模式,它發(fā)展于過去的那種資源、學習管理系統(tǒng)以及將學習管理系統(tǒng)與更多的開放網(wǎng)絡(luò)資源綜合起來的新的課程開發(fā)模式。由于商務英語課程是一門和實際國際貿(mào)易、函電流程關(guān)系密切的學科,如果僅僅囿于書本一成不變,勢必導致學生畢業(yè)后得到的是一些落后于實際商務活動的知識。我課題組成員定期即觀看并研究網(wǎng)易公開課(http://)Written Business Communication Internet Course商務溝通寫作課程(于2009年8月24日),由Harrisburg Area Community College的教授Valerie A. Gray主講,共十輯網(wǎng)絡(luò)錄像(internet podcast)。借助慕課這一具有時效性和及時性的平臺,不光實現(xiàn)了跨專業(yè)教師之間的交流和學習,而且我們嘗試在課堂講授過程中導入優(yōu)質(zhì)慕課資源,考察這一新型共同備課模式和新型授課模式在提高和鞏固教師英語視聽說的影響因子和程度。慕課的課堂介入形式和方式仍在探索之中,不過初步實踐我們發(fā)現(xiàn),一段與授課總體目標一致的慕課資源在課堂上播放維持在8分鐘-20分鐘比較合適,學生較容易集中注意力。如我們在外貿(mào)函電課程上引入關(guān)于函電語言特征方面的一段16分鐘的網(wǎng)絡(luò)錄像。里面談到函電中由于表達客觀性的需要,大多采用被動句子的表達方式,強調(diào)肯定語氣(passive voice)的使用。再如備忘錄Memo是公司內(nèi)部溝通和交流的文本,屬于非正式文本,在開頭部分不需要用Dear,這類需注意的地方在學生觀看視頻的過程中,通過“另外一個課堂上的虛擬老師”從不同的聲音和不同的表達方式強調(diào)和說明同一內(nèi)容,不僅學生在感官方面有新鮮感,而且也雙面印證課堂教師講授的重點,學生會更加信服并加深商務核心知識點的理解和把握。我們在函電課程的投訴信環(huán)節(jié),引入慕課資源,學生對于投訴信及投訴信的回復寫作中的要求和注意事項把握得比較到位,在課后作業(yè)中可以顯見。從教師角度來說,慕課資源的課題介入模式,也給了相關(guān)專業(yè)教師探索新型教學方法和教學組織模式的新的機會和挑戰(zhàn),課前合作小組借助慕課資源的集體備課,更能在更高的視野下俯覽整個外貿(mào)函電課程體系和最新的函電寫作風格和寫作特點,促進有步驟、動態(tài)調(diào)整國際貿(mào)易專業(yè)商務英語方向?qū)I(yè)內(nèi)容更新,如采用最新的函電格式,摒棄舊有的商務談判模式等。從而嘗試打造與時俱進的國際貿(mào)易專業(yè)商務英語方向課堂的內(nèi)容體系,總結(jié)出時效性較高的專業(yè)知識構(gòu)架,實現(xiàn)專業(yè)設(shè)置的科學性和合理性。

課堂授課視頻包括公開課和日常教學中采集的錄像。我院每學期都組織優(yōu)秀教師的公開課活動,錄制教學視頻,建設(shè)超星慕課項目(http://mooc.chaoxing. com)。在校園網(wǎng)頁上就可以查看到視頻課程,系統(tǒng)會先搜索我校服務器上的課程,教師可以建設(shè)自己的課程網(wǎng)站。教學視頻在合作學習小組討論過程中,主要分三個方面:教學內(nèi)容,教學敘事(包括課件的敘事模式)、教學方法。這其實就是教學反思的過程。借用我國學者崇德教授觀點“優(yōu)秀教師=教學過程+反思”。有利于教師沖破個人文化的束縛,加強與同事的合作,與專家的交流,與學生的互動和互相促進。根據(jù)反思理論和實踐經(jīng)驗,教師課前反思,課上反思和課后有意識的反思行為,對于我院商務英語教研室入職平均在10年左右的教師團隊和課題組成員來講,提倡教學反思是一個較合適的職業(yè)生涯階段。有利于規(guī)避5年到10年教齡教師在授課方面出現(xiàn)的“高原現(xiàn)象”風險,促進下一個10年到20年的更高教學水平的提升。

關(guān)于外貿(mào)函電寫作風格,我們還選擇性借鑒教育部全國高校教師網(wǎng)絡(luò)培訓中西主辦的全國高校微課教學比賽中的優(yōu)質(zhì)資源(http:///),通過平行院校的同一專業(yè)授課模式和課堂組織方法,討論過后我們也設(shè)計了新的課堂內(nèi)容調(diào)整方案。如寫作風格中的簡介原則,我們發(fā)現(xiàn)通過一組賣魚的漫畫形式進行展示和說明,賣魚的老板從舉出的牌子“Sell Fresh Fish Here Today”遭遇一位教授的挑剔其嗦,一點點刪除對于買魚人看到滿盆活魚一眼便知其是在此賣魚,最后牌子上一個字不剩。傳達的意思即沒有絕對的簡潔,都是相對的,不過函電寫作中簡潔的原則還是要遵循的。課堂上學生看懂漫畫之后的會心一笑,授課目標和要點一擊即中,而且課堂氣氛也活躍起來。我們把這個小漫畫資源擴散給其他專業(yè)教師,使得生澀枯燥的函電寫作課程在描述其風格和寫作特點方面整體有了生機和趣味,并為課堂組織模式和課件敘事方面做出了可參照的依據(jù)。

3.賽事輔導

旅游管理專業(yè)教師和商務英語專業(yè)教師的合作學習,除了有旅游英語這一交集之外,最近遼寧省每年組織的旅游專業(yè)學生導游詞比賽和“英語導游”知識比賽,使得兩個專業(yè)教師必然走向合作的道路,才能在既要求旅游專業(yè)知識和商務英語基礎(chǔ)的實踐性、考查應用能力的大賽中力壓群雄。商務英語專業(yè)教師在講授旅游英語過程中,應側(cè)重應用能力的培養(yǎng)和提升。如以我國國內(nèi)各大城市的世界文化遺產(chǎn)為例,堅持“導游服務”賽項為依托,引導學生用英好旅游景點的“情境化”解說學習模式。如明清皇宮之沈陽故宮Shenyang Palace Museum of the Ming & Qing Dynasty’s Imperial Palace,可以借助旅游視頻,開展課堂內(nèi)的小組英文導游詞解說競賽,設(shè)立每周“英語導游之星”活動,鼓勵學生提高旅游專業(yè)知識的運用能力和賽事模擬應變能力。

四、合作學習團隊的展望

國內(nèi)外教育實踐證明:沒有教師的發(fā)展就沒有教育的發(fā)展,高質(zhì)量的教育取決于高質(zhì)量的教師。Dewey(1933)是最早把反思視為教師教育目標的哲學家。他強調(diào)反思使得學習者具有明確的目標并產(chǎn)生實現(xiàn)目標的行為。Nunan (1990:62)指出:“在職教師教育的首要目標是傳授教師研究自己課堂教學的方法”,并提出行動研究不僅可以提高教師的教學能力,還可以促進教師的反思,加強其理論和實踐的聯(lián)系,最終使之成為研究者。高校英語教師合作學習,不僅是同事之間的人際溝通與交往,更是一種資源共享,一種心理上的互慰;也是一種生活態(tài)度,一種價值觀。隨著終身制學習觀念在全社會的流行,借助專業(yè)教師教學團隊的構(gòu)建,外語教師的發(fā)展也成為一個終身的、自主的過程。

參考文獻:

[1]Dewey, J. How We Think: A Restatement of the Relation of Reflective Thinking to the Educative Process. Boston: D. C. Heath and Company,1933.

[2]Nunan,D. “Action research in the language classroom”. In J. C. Richards & D. Nuan (eds.). Second Language Teacher Education. Cambridge: CUP,1990.

[3]李昕.旅游英語[M].北京:中國財政經(jīng)濟出版社,2005.9.

[4]周燕.中國高校英語教師發(fā)展模式研究[J].外語教學理論與實踐,2008年第3期.