前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇漢語詞典范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
(1)真的假不了。
(2)這酒真的是假的。
(3)這事情是真的。
(4)這事情真的辦不了。
例(1)、例(3)中的“真的”為名詞性的“的”字短語(真的1),例(2)、例(4)中的“真的”則為加強肯定的語氣副詞(真的2)。我們認為“真的2”(以下徑作“真的”)是一個典型的語氣副詞,應(yīng)該進入現(xiàn)代漢語詞典,理由如下:
首先,副詞“真的”與“的確”“確乎”“確實”“實在”“委實”等同義,可以相互替換。
《現(xiàn)漢》“的確”條:“[副]完全確實;實在:他的確是這樣說的。”又“確乎”條:“[副]的確:經(jīng)過試驗,這辦法確乎有效|屋子又寬綽又豁亮,確乎不壞?!庇帧按_實”條:“②[副]對客觀情況的真實性表示肯定:他最近確實有些進步│這件事確實不是他干的?!庇帧皩嵲凇睏l:“②[副]的確:實在太好了|實在不知道?!庇帧拔瘜崱睏l:“[副]確實;實在:委實不易?!币陨现T條各例,“的確”“確乎”“確實”“實在”“委實”都可以用“真的”替換,意思不變,這說明“真的”的副詞用法確然無疑。而且從實際使用情況看,“真的”的使用頻度很高,至少大大高于“確乎”“委實”等?!冬F(xiàn)漢》收了“確乎”“委實”,而不收“真的”,顧此失彼,不合情理。
其次,副詞“真的”與方言詞“真?zhèn)€”是同義詞,兩者有歷時替換關(guān)系。
《現(xiàn)漢》收有“真?zhèn)€”,解釋說:“ [副]的確;實在:這地方真?zhèn)€是變了?!薄罢?zhèn)€”一詞流行范圍很廣,冀魯官話、中原官話、晉語、西南官話、吳語、贛語都有之(參見《漢語方言大詞典》4610頁),產(chǎn)生時間也比較早,唐代就有了,如王維《酬黎居士淅川作》詩:“儂家真?zhèn)€去,公定隨儂否?!表n愈《盆池五首》詩其一:“老翁真?zhèn)€似童兒,汲水埋盆作小池?!碧扑我越?,一直沿用。而根據(jù)學者研究,“副詞性‘真的’在清末還沒有完全定型。‘真的’被大量用作副詞,甚至單獨成句的情況是從20世紀二三十年代開始的”(陳穎,2010)。而此時“真?zhèn)€”已經(jīng)非常罕見,只用于方言中了?!罢?zhèn)€”與“真的”在漢語史上存在著競爭互補的關(guān)系,“真?zhèn)€”出現(xiàn)在前,后被“真的”取代?!罢?zhèn)€”的“個”是助詞,相當于“的”,可見“真?zhèn)€”與“真的”字異義同,只是方言與通語的差別。有意思的是,許多詞典正是用“真的”來解釋“真?zhèn)€”的,如《漢語大詞典》“真箇”條:“亦作‘真?zhèn)€’。真的,確實?!薄稘h語方言大詞典》“真?zhèn)€”條:“③[副]真的;實在;的確?!薄冬F(xiàn)代漢語方言大詞典》“真?zhèn)€”條:“崇明,上海,廣州:真的,實在?!薄睹髑鍏钦Z詞典》“真?zhèn)€”條:“②[副]真的。個,助詞?!睋?jù)此,我們認為,《現(xiàn)漢》既然收了方言詞“真?zhèn)€”,就更應(yīng)該收錄與之對應(yīng)的通用詞“真的”。
再次,目前學界對“真的”已形成比較一致的看法,認為“真的”已經(jīng)發(fā)展為一個詞,不再是一個詞組。如陸儉明《現(xiàn)代漢語副詞獨用芻議》(《語言教學與研究》,1982年第2期)、侯學超《現(xiàn)代漢語虛詞詞典》(北京大學出版社,1998)、張斌主編《現(xiàn)代漢語虛詞詞典》(商務(wù)印書館,2001)等論著都持這一觀點。此外,厲霽雋《“真”和“真的”論析》(上海師范大學碩士學位論文,2003)、劉勇《說“真的”》(《淮北煤炭師范學院學報》,2003年第4期)、陳穎《“真的”的虛化》(《語言研究》,2010年第4期)、劉冬青《北京話“真”類語氣副詞的嬗變(1750~1950)》(《中州大學學報》,2010年第6期)等文章也都從不同角度進行了論述。
作為一個語氣副詞,“真的”的功能與用法如下:
1.用在動詞或形容詞之前作狀語。如:
(5)梅姐,假若亂兵真的進來了,我們怎么辦?(巴金《家》)
(6)那招數(shù)真的很怪。(金庸《笑傲江湖》)
2.位于句首、句中或句尾,前后停頓,單獨使用。如:
(7)真的,我對你印象很好。(王朔《癡人》)
(8)鋼鋼定睛一看,真的,小卡片上寫著許多字。(趙莉《鋼鋼的三個好朋友》)
(9)不能對他講,他猜到了會恨我的,真的。(梁曉聲《表弟》)
綜上所述,“真的”屬于“最小的能夠獨立運用的語言單位”,是一個詞,而且是一個常用語氣副詞。因此,我們認為,從詞典收詞的完備性、規(guī)范性、實用性等原則出發(fā),現(xiàn)代漢語詞典完全應(yīng)該收錄“真的”條。
參考文獻:
[1]許寶華,宮田一郎主編.漢語方言大詞典[Z].北京:中華書局,1999.
關(guān)鍵詞:《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版) 注音 規(guī)范化
2012年6月《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《現(xiàn)漢》)第6版面世,這部詞典為推廣普通話、促進漢語規(guī)范化工作做出了重要貢獻,受到了讀者的熱烈歡迎和社會的一致好評,成了語言生活參與者必不可少的權(quán)威指南。新版《現(xiàn)漢》在注音方式上做了進一步的完善,比如:對詞組、熟語以按詞分寫的原則做了進一步的細化,按照四字成語的結(jié)構(gòu)差異加以區(qū)分——可以分為兩個雙音節(jié)的,在中間加短橫“-”,如“投井下石”注作“tóujǐng-xiàshí”;不能分為兩個雙音節(jié)的,則全部連寫,如“判若鴻溝”注作“pànruòhónggōu”。這樣的處理,有助于廣大讀者更好地理解成語的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和意義內(nèi)涵,嚴格遵守了《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》(以下簡稱《正詞法》)。然而,筆者對于新版《現(xiàn)漢》中一些詞語的注音存有疑問,在此從以下幾個方面分別提出,以就教于方家。
一、含多音字詞語的注音問題
漢語中多音字很多,有的是因為有不同的語義而讀作不同的語音,即分音別義;有的則是因為書面語和口語的原因,有不同的讀音。對分音別義的情況而言,若對其中的多音字理解不同,就可能讀作不同的音。如:
(1)【間不容發(fā)】jiānbùróngfà,意思是兩物中間容不下一根頭發(fā),形容事物之間距離極小,也形容與災(zāi)禍相距極近,情勢極其危急。(第629頁)其中的“間”是多音多義字。究竟該讀作陰平還是去聲呢?《現(xiàn)漢》第6版注釋其中的“間”為方位詞“中間”之義,音jiān。而有學者曾指出“這里‘間’指‘間隔、間隙、距離’,不指‘中間’,應(yīng)當注為jiàn”[1]。因為“中間”和“間隙”二詞的意義不同,前者只是說明事物之間的位置,后者則強調(diào)事物之間的空間或時間的距離小。(參見第6版第1684頁【中間】和第637頁【間隙】)“間不容發(fā)”的意思是“形容事物之間距離極小,情勢極其危急”。當然,“間”指“間隙、空隙”,應(yīng)讀為jiàn。筆者在多部權(quán)威辭書中見到“間不容發(fā)”中“間”的讀音都為jiàn。如:《漢語大詞典》(1994年版,以下簡稱《大詞典》)第12卷第75頁:“‘閑’,古莧切,亦作‘間’”釋義為“空隙;縫隙”,讀為jiàn,該詞典中【閑不容發(fā)】一條,也作“間不容發(fā)”;《實用成語詞典》(1984版,知識出版社)【間不容發(fā)】:“間,空隙,注音jiàn。”《辭?!罚?999年縮印本)在“間jiàn”字條下也收錄【間不容發(fā)】。由此可見,“間不容發(fā)”中的“間”應(yīng)為“間隙”義,讀為jiàn。在這個問題上,《現(xiàn)漢》顯然應(yīng)與其它權(quán)威辭書保持一致,將【間不容發(fā)】一詞的注音改為jiànbùróngfà。筆者認為,《現(xiàn)漢》之所以仍用jiān,是符合1985年國家語委等三部委的《普通話異讀詞審音表》(以下簡稱《審音表》)中的規(guī)定的:“間(一)jiān 間不容發(fā),中間(二)jiàn 間隙……”[2]由此可見,問題的根源在于如何理解該詞中多音多義字“間”的意義。筆者認為,《現(xiàn)漢》應(yīng)對“間不容發(fā)”中“間”的音、義同時做出修訂。
還有個別分音別義的字,因為有復(fù)雜的歷史原因,其注音也存在爭議,如:
(2)【蔭翳】《說文解字·艸部》:“蔭,艸陰地?!奔础安菽菊诒蔚孛妗敝x,徐鉉注音引《唐韻》“於禁切”(yìn),《廣韻·沁韻》也注為“於禁切”(yìn)?!都崱贰笆a”又音“於今切”(yīn),“草木蔭翳也”,是草木枝葉繁茂之義。可見,“蔭”作動詞時應(yīng)讀為yìn,作形容詞時應(yīng)讀為yīn。《審音表》規(guī)定:“‘蔭’統(tǒng)讀yìn,‘樹蔭、林蔭道’應(yīng)作‘樹陰、林陰道’。”如此,是將“蔭”“陰”二字分音別義,作名詞時一律寫作“陰(yīn)”;作動詞和形容詞,寫作“蔭(yìn)”??墒?,《現(xiàn)漢》第6版第1550頁對“蔭翳”的注音及釋義是這樣的:“【蔭翳】yīnyì①動 蔭蔽(筆者注:即遮蔽)②形 枝葉繁茂?!边@顯然與古音及《審音表》不合,筆者認為應(yīng)修訂為yìnyì,同時“蔭蔽”也應(yīng)讀為yìnbì?!冬F(xiàn)代漢語異形詞規(guī)范詞典》將“蔭翳”注為yìnyì。
此外,由于書面語和口語的原因,有些詞有不同的讀音。如:
(3)【血】根據(jù)《審音表》,“血”字有文白兩讀:用于復(fù)音詞及成語,讀xuè,如:貧血,狗血噴頭……;口語多單用時,讀xiě,如:流了一點血,雞血……《現(xiàn)漢》(第6版)的處理與審音表相同。但筆者發(fā)現(xiàn),在由“血”構(gòu)成的一些結(jié)構(gòu)相同、意義相近的復(fù)音詞中,注音卻有不一致的情況。例如:
【吐血】(見《現(xiàn)漢》第1320頁)tù//xiě 內(nèi)臟出血由口中吐出。參看【咯血】【嘔血】。
【咯血】kǎ//xiě喉部或喉以下呼吸道出血經(jīng)口腔排出。
【嘔血】ǒu//xuè 食管、胃、腸等消化器官出血經(jīng)口腔排出。嘔出的血液成暗紅色,?;煊惺澄锏脑?。
【暈血】yùn//xiě 看見出血就頭暈、心悸、嘔吐甚至昏迷。
前三個詞語結(jié)構(gòu)相同,均可在其間插入其他成分,意義也有近似之處,這從【吐血】一詞的釋義中就可看出,且這些釋義中均出現(xiàn)“出血”一詞,其中的“血”該如何讀?《現(xiàn)漢》(第6版)第192頁有【出血】chū//xiě,釋義為“比喻為他人拿出錢或拿出東西(含詼諧意)”。雖說是“比喻”義,但因為該詞是方言用語,所以“血”應(yīng)按照口語音xiě來讀。第239頁有【大出血】一詞,“血”注音為xuè,第3頁【埃博拉出血熱】中“血”也讀作xuè??梢姟俺鲅笔潜豢醋鲝?fù)音詞,其中的“血”應(yīng)讀xuè。如果以復(fù)音詞為判斷“血”字讀音的標準,那么“吐血”“咯血”“暈血”的“血”都應(yīng)與“嘔血”一樣,讀作xuè。況且,這幾個詞在釋義中也并沒有注明是否為口語詞,那么何以其中的“血”有的讀xiě,有的讀xuè呢?筆者認為,對于這幾個詞中“血”的注音應(yīng)有統(tǒng)一的標準,如果是因為口語或書面語的原因而有所不同的話,則應(yīng)在釋義中注明,以免引起使用者的疑惑。
順便一提,筆者用搜狗輸入法輸入“出血”一詞時,需完整輸入chuxie,而非chuxue;輸入“雞血”一詞時,需完整輸入jixue,而非jixie,這是否可從側(cè)面說明,“血”字讀音的復(fù)雜性已經(jīng)給人們的使用帶來了不便,需要進一步規(guī)范呢?
二、文言詞及成語的注音問題
《現(xiàn)漢》中收入了很多古漢語遺留下來的文言詞,在釋義前以表示,此外,還收入了很多常用成語。在這些詞語中,筆者認為以下幾個詞語的注音是值得商榷的。
(4)【吐屬】tǔshǔ 談話用的語句;談吐:~不凡|~大方。(第6版,第1320頁)“吐”(tǔ)義項③注釋為“說出來:談~|~露”。“屬(shǔ)”所注釋的七個義項中,無一能體現(xiàn)“吐屬”一詞的意思。(見第1208頁)而“屬zhǔ”有“連綴,連續(xù)”之義,如:~文|前后相~。(見第1702頁)《王力古漢語字典》(中華書局,2000年版)“屬zhǔ”字條注曰:“之欲切,①連接?!稌び碡暋罚骸疀軐傥紱I?!追f達疏:‘屬謂相連屬?!隇榫Y句成文?!笨梢?,“吐屬”一詞的“屬”是從“連接”義引申為“綴句”義的,因此,該詞中的“屬”應(yīng)讀為zhǔ。早有學者指出過這個問題[3],筆者認為《現(xiàn)漢》在今后的修訂中應(yīng)采納此項建議。
(5)【辟】
同一字同一意義,由于字典或詞典的注音原則不同而有不同的注音。多部權(quán)威辭書在給作“法度,法律”義的“辟”字注音時,就表現(xiàn)不一。比如:《現(xiàn)漢》第6版,第989頁“大辟”注音是dàpì,釋義為“法律;法”;《古代漢語詞典》(商務(wù)印書館2010年縮印本,以下簡稱《古漢》79頁“辟”字下第一個義項為“法,法度,法律”,音bì;《大詞典》第11卷第482頁“辟”,“法,法度”義,注音為pì。筆者認為要弄清該字的讀音,應(yīng)追溯其古音?!墩f文解字》:“辟,法也。……節(jié)制其罪也,從口,用法者也。必益切?!盵4],“必益切”即為今音bì,此音為唐時的語音?!稄V韻》是在《唐韻》基礎(chǔ)上形成的,《廣韻·昔韻》中注釋為:“辟,便辟,又法也,五刑有大辟,……所以節(jié)其罪也,從口用法也。房益切?!盵5]“房”是并母字,按照反切規(guī)律,應(yīng)擬為今音bì?!氨佟弊肿鳌胺ǘ取绷x講是古漢語的用法,現(xiàn)代普通話早已不用,理應(yīng)按照語音演變規(guī)律擬出現(xiàn)代音。筆者建議,作為“法律”義的“辟”應(yīng)作bì。
(6)【圩頂】
在當下火熱的《中國漢字聽寫大會》節(jié)目中,主持人郎永淳在播報該詞時讀作xūdǐng,意思是頭頂凹陷。但評委之一的孟蓬生立即指出應(yīng)讀作yúdǐng。筆者查閱了新版《現(xiàn)漢》,發(fā)現(xiàn)該詞并未被收錄,但“圩”字有兩音,一音讀作wéi,意思是低洼地區(qū)圍繞房屋、田地等修建的防水堤岸,也作“圍子”;另一音為xū,是方言詞語,意思是集市?!冬F(xiàn)漢》中并未注明該詞有第三個讀音yú。筆者在《古漢》中查到“圩”字,注音為yú(又讀wéi),意思是“凹,中央低而四周高”,并收有“圩頂”一詞。(見第1911頁)
筆者認為,這里有兩個問題:其一,既然“圩頂”一詞應(yīng)該讀作yúdǐng,為何《現(xiàn)漢》不為“圩”字收錄yú這個讀音呢?其二,既然在《中國漢字聽寫大會》這一關(guān)注極高的品牌節(jié)目中都出現(xiàn)了該詞,而且使央視著名播音員都“栽了跟頭”,筆者認為《現(xiàn)漢》沒有理由不在收錄yú音的同時,收錄“圩頂”一詞吧。
(7)【衣錦還鄉(xiāng)】yījǐn-huánxiāng 古時指做官以后,穿了錦繡的衣服,回到故鄉(xiāng)向親友夸耀(衣,舊讀yì,穿衣)。也說衣錦榮歸。(第6版,第1531頁)第1542頁中有“衣”條:穿(衣服);拿衣服給人穿:~布衣|解衣~我。
既然成語“衣錦還鄉(xiāng)”已經(jīng)把“衣”釋為“穿衣”義,且有“衣”作為動詞的讀音和義項,那就應(yīng)該讀為yìjǐn-huánxiāng。而且,成語是“一種相沿習用、含義豐富、具有書面語色彩的固定短語”[6],本身就是書面語,符合讀作去聲的語義條件和語體條件,應(yīng)該保持舊讀音,而不必在釋義中加注舊讀,這樣反倒顯得累贅。
(8)【捉襟見肘】zhuōjīn-jiànzhǒu 拉一下衣襟就露出胳膊肘兒,形容衣服破爛,也比喻顧此失彼,應(yīng)付不過來。(第6版1718頁)顯然,“見”的意思是“露出”,應(yīng)該讀為xiàn?!墩f文·見部》注:“見,視也,……古甸切(jiàn)。”《廣韻·霰韻》注:“見,視也,古電切;露也,胡甸切(xiàn)?!弊阋姰敗耙暋敝v的“見”才讀為jiàn,而“顯露,露出”義應(yīng)讀xiàn?!洞笤~典》第6卷第611頁有“捉衿見肘,亦作‘捉襟見肘’‘捉衿肘見’‘捉襟肘見’”。這里的“見”都是“露出”的意思,同書第10卷第311頁釋“顯露,顯現(xiàn)”義的“見”,反切為胡甸切,是“現(xiàn)”的古字,今音為xiàn?!冬F(xiàn)漢》第6版第1317頁有【圖窮匕首見】,其中“見”注音即為xiàn,此“見”即為“顯露,露出”義。既然同為一義,其讀音就應(yīng)統(tǒng)一。早有學者指出過這個問題,并舉例“層見疊出”一詞中“見”的讀音不是jiàn,而應(yīng)為xiàn[7]。我們欣喜地看到《現(xiàn)漢》第5版已經(jīng)對其作了修訂,但“捉襟見肘”中“見”的讀音卻仍作jiàn。
三、專有名詞的注音問題
《現(xiàn)漢》(第6版)在《凡例》3.13中也指出“專名和姓氏的注音,第一個字母大寫。”筆者對比了第5、6兩版《現(xiàn)漢》,看到了原來沒有嚴格執(zhí)行這項條例的詞語注音,新版做了嚴謹?shù)男抻?,如:?頁【阿伏伽德羅常量】中“阿”的注音原為ā,現(xiàn)修訂為?。但也有一些詞語的注音大小寫令人生疑。如:
《正詞法》中明確規(guī)定:漢語化的音譯名詞,按漢字譯音拼寫。并舉例如下:Fēizhōu(非洲)Nánměi(南美)Dōngnányà(東南亞)等。但《現(xiàn)漢》(第6版)第310頁“東南亞”一詞的注音卻是Dōngnán Yà。筆者注意到第5版《現(xiàn)漢》對該詞的注音與《正詞法》是一致的,可能是考慮到注音系統(tǒng)性的問題,新版詞典將指稱洲際名的“亞”“歐”等字均以首字母大寫、分寫的方式呈現(xiàn)。如:Xī Yà(西亞)、Xī Oū(西歐)。這樣的修訂是有道理的,也說明《正詞法》在語言發(fā)展進程中也有修訂之必要。但對于【華人】中“華”字的處理卻是個例外?!冬F(xiàn)漢》(第6版)第557頁“華”注為:Huá①名 指中國:~夏|~北……詞條中列出的“華北、華東、華中、華南、華西、華夏、華文、華語”等都對首字母大寫。但是“華人”注音卻為huárén?!救A人】有兩個義項:①中國人;②指取得所在國國籍的中國血統(tǒng)的外國公民。其中義項①是專指義,應(yīng)滿足注音大寫首字母的條件?!冬F(xiàn)漢》第26頁【白人】指白種人,注音為Báirén;第531頁【黑人】指黑種人,注音為Hēirén。這兩個詞都是專指義,首字母都作大寫處理,為何專指中國人的“華人”的“華”不大寫首字母呢?第672頁【金三角】義項②是個專指義,《現(xiàn)漢》單獨為該義項注音,并大寫其首字母。筆者建議,將【華人】的義項①中也增加注音“Huárén”。這樣一來,不僅嚴格遵守了注音條例,也使得釋義及注音方式更加系統(tǒng)。
同樣的問題還見于【中華白海豚】【中華鱘】【英特耐雄納爾】【華爾茲】等詞語中。【中華白海豚】與【中華鱘】中均出現(xiàn)“中華”,但前者大寫首字母,后者沒有大寫?!居⑻啬托奂{爾】是“國際”的音譯詞,“英”首字母大寫,【華爾茲】也是專有名詞的音譯詞,但“華”首字母未作大寫。筆者認為,這類問題會給語言運用帶來不小的困惑,也不利于注音規(guī)范化,應(yīng)在今后的修訂中予以完善。
四、結(jié)語
漢字的讀音復(fù)雜,有些字單用時的讀音與其作為詞中語素的讀音不同,如“脊梁”一詞,《現(xiàn)漢》(第6版)第610頁注音為jǐ·liang,其中“梁”字為輕聲。但是該詞表示“比喻在國家、民族或團體中起中堅作用的人”這一語義時,似乎讀作jǐliáng為好。權(quán)威媒體播音及詩歌朗誦時,凡該詞在這一義項上,“梁”字均讀作liáng,以表現(xiàn)該詞的意義,反倒是讀作輕聲顯得缺乏氣勢。如朗誦文稿中出現(xiàn)“支撐新世紀中華民族的脊梁”一句,若讀作jǐ·liang,就少了幾分激昂向上的豪邁激情。筆者建議,在【脊梁】③中加入注音(jǐliáng),以區(qū)別于前兩個義項的讀音。
《現(xiàn)漢》是一部以記錄普通話語匯為主的中型詞典,為推廣普通話、促進漢語規(guī)范化提供了巨大的助力作用,其權(quán)威性毋庸置疑。然而,我們也應(yīng)該認識到《現(xiàn)漢》中還存在值得我們思索的問題,還有尚待完善之處,這些都有待于漢語使用者與學界權(quán)威的共同努力。
(本文為天津理工大學青年教師育苗基金人文社會科學項目之研究成果,課題編號為[LGYM201128])
參考文獻:
[1][3][7]白云,勞臣.現(xiàn)代漢語詞典閱讀札記[J].河北師范大學學
報(哲學社會科學版),2005,(1).
[2]語文出版社編.語言文字規(guī)范手冊(第三版)·普通話異讀詞審
音表[Z].北京:語文出版社,1997.
[4]許慎.說文解字[M].北京:中華書局,2006.
[5][宋]陳彭年.宋本《廣韻》·永祿本《韻鏡》[M].南京:江蘇教
育出版社,2002.
[6]黃伯榮,廖旭東.現(xiàn)代漢語(增訂五版)[M].北京:高等教育出
>> 《現(xiàn)代漢語詞典》專名釋義初探 再探《現(xiàn)代漢語詞典》專名釋義 關(guān)于《現(xiàn)代漢語詞典》釋義的討論 《現(xiàn)代漢語詞典》程度副詞釋義研究 《現(xiàn)代漢語詞典》(五版)成語比喻義的釋義方式和特點 《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版)釋義指瑕 《現(xiàn)代漢語詞典》第6版釋義用語“指”的功能考察 《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)中循環(huán)釋義的功能及類型 《現(xiàn)代漢語詞典》第6版字母詞釋義問題 《現(xiàn)代漢語詞典》第6版釋義部分若干問題商榷 淺析《現(xiàn)代漢語詞典》對“差點兒”釋義的疏漏 《現(xiàn)代漢語詞典》“知書達理”釋義舉疑 《新華字典》與《現(xiàn)代漢語詞典》釋義差異比較 《現(xiàn)代漢語詞典》外來詞釋義問題探究 《現(xiàn)代漢語詞典》第6版對第5版釋文的修訂 淺析《現(xiàn)代漢語詞典》第6版的注音變化 第六版《現(xiàn)代漢語詞典》出版引發(fā)的思考 《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)注音商榷 《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)源自英語的音借詞研究 第六版《現(xiàn)代漢語詞典》出爐 常見問題解答 當前所在位置:?fr=ala0_1)這個工具筆者是見過的,結(jié)合上面百度百科的描述,我們可以這樣理解:刨子是由兩部分組成,一個是木制部分的刨床,一個是金屬質(zhì)地的刨刀,也稱刨刃兒。從上面的描述中我們可以抽取其中與“刨子”有關(guān)的主要語義特征:刨子=[+兩部分組成(刨床+刨刀)](構(gòu)造)+[+手工工具](種屬)+[+刮削木料](功能)。現(xiàn)在我們再來看前面的一組詞的釋義。在字頭“刨”的義項①中釋為“刨子或刨床”,這就是將二者放在一個平行并列的地位。但是由“刨床”的釋義我們可以判斷刨床是刨子的一部分,“刨刀”也是其組成部分,因此刨子是整體,刨床與刨刀是部分,刨子由二者組成,這是毫無疑問的。但是“刨”義項①給讀者造成一個錯覺,就是“刨子和刨床是否為一個物品”。因此“刨”的義項①處理不妥,應(yīng)分列義項。
上述問題正是由于“刨子”的釋義不夠清晰明確才造成的,這個工具到底是什么構(gòu)造,讀者并沒有從釋義中得到答案,反而被前面的“刨床”與“刨刀”的釋義搞得混亂。因此建議修改“刨子”的釋義為:刮平木料用的手工工具,由刨床②和刨刀組成。
【處子】(名)處女。(P204)
按:首先來對比一下:
【處女】①(名)沒有過的女子。②(形)屬性詞。比喻第一次的。(P204)
“處女”這一詞條有兩個義項,用多義詞來做釋語本身就是不恰當?shù)模`反了詞典釋義的原則,即使非要用也應(yīng)該注明所對應(yīng)的義項。再來看“處女”的兩條釋義,編者想用的是義項①。我們認為這樣不夠確切。在古文中有一句很經(jīng)典的軍事用語是“靜若處子,動若脫兔”,意思是指軍隊未行動時就像未出嫁的女子那樣沉靜,一行動就像逃脫的兔子那樣敏捷。見于孫武《孫子?九地》:“是故始如處女,敵人開戶;后如脫兔,敵不及拒?!比绻谩疤幣佟眮砝斫狻疤幾印睅刖渥又校苊黠@是不正確的。此條釋義缺乏對古代典籍的深入分析,“靜若處子”中的“處子”并不是指這個女的安靜起來像個處女,而是指處于深閨、不?;顒拥呐?,借指女子處于深閨時的一種安靜的狀態(tài)。
建議修改釋義為:①處女①。②古時形容處于安靜狀態(tài)的女子。
【白飯】①指不加菜、糖等做成并且不就菜吃的米飯。②飯館按份計價出售飯菜時,指另加的不搭配菜肴出售的米飯。(P24)
按:此條釋義存在的問題很多。首先看義項①,我們平時吃米飯時搭配而食的何止是菜和糖,油鹽醬醋各種調(diào)料及雞鴨魚肉各種肉類都是吃飯時的主要搭配,例如八寶飯及其他白飯的配菜。另外,后半句“不就菜吃”的補充說明也顯得極為嗦,可考慮將義項①改為“不加任何配料或菜肴做成的米飯”。因此義項①有問題。
再看義項②,無論是在飯館出售的,是按份兒的還是按碗的,其飯菜只要不是混在一起的,這個“飯”和義項①一樣,也都還是“白飯”,關(guān)鍵是要不要菜的區(qū)別,“不搭配菜肴出售的米飯”,這與義項①的釋義相同。所以我們認為義項②應(yīng)該取消。
另外還有一個問題,《現(xiàn)漢》中只列了上述兩個義項,而在現(xiàn)代漢語的使用中還有一個情況沒有反映,如:“你都二十好幾了,不能光吃白飯不干活呀!”這句話中的“白飯”是“不付出任何代價地吃飯”,也就是我們常說的“吃白食”,這也是“白飯”的一個義項,《現(xiàn)漢》應(yīng)考慮將其收錄。
對于多數(shù)的學習者來講,詞典就是權(quán)威,是指導(dǎo)讀者語言學習和運用的重要性資料,所以詞典釋義必須嚴格做到準確無誤地反映現(xiàn)實世界存在的客觀事實,堅決避免以訛傳訛的錯誤發(fā)生。
【參考文獻】
關(guān)鍵詞:語文詞典;百科詞;收詞規(guī)則
中圖分類號:H08 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2014)11-0130-02
一、什么是百科詞
百科指自然、人文、宗教、信仰、科技、機械、醫(yī)學、歷史、音樂、文學等全部學科的科學知識的總稱。從廣義上講,能夠歸屬到“百科”中的某一門學科的詞語,就是百科詞。但是這樣的界定稍顯寬泛,在人們的日常交際中,為了能簡便易懂,幾乎每一門學科下面都會產(chǎn)生一部分口語詞,這些口語詞規(guī)范程度較差,對事物的釋義不夠嚴謹,不適宜被采納進百科詞的范疇。因此,我們進一步規(guī)定:能夠歸屬到“百科”中的某一門學科的術(shù)語,就成為百科詞。那么什么是術(shù)語呢?
《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《現(xiàn)漢》)中對術(shù)語的解釋是“某門學科中的專門用語”。術(shù)語可以是詞,也可以是詞組,用來正確標記生產(chǎn)技術(shù)、科學、藝術(shù)、社會生活等各個專門領(lǐng)域中的事物、現(xiàn)象、特性、關(guān)系和過程。術(shù)語區(qū)別于普通詞語,具備專業(yè)性、科學性、單義性、系統(tǒng)性的特征。術(shù)語通常由本民族的一般詞匯(包括一些詞素)構(gòu)成。成為術(shù)語后,與原詞的意義部分地或完全地失去了聯(lián)系。術(shù)語也可來自專名(人名、地名),如“瓦特”(Watt),“喀斯特”(Karst)等等。但一般的專名不是術(shù)語,盡管它們也以單義性為基本特征。術(shù)語還常來自外來語,通過音譯(如“雷達”、“坦克”)、意譯(如“硬件”、“軟件”)或半音半意譯(如“拖拉機”、“加農(nóng)炮”)等方式借入。在一些語言中越來越多的術(shù)語來自外來語。術(shù)語和外來語的引進方式雖有不少共同點,但二者之間不完全相等:有專業(yè)性,既是術(shù)語,又是外來語(或借詞);無專業(yè)性,則只是外來語。另外,術(shù)語根據(jù)其使用范圍,還可以分為純術(shù)語、一般術(shù)語和準術(shù)語,其中純術(shù)語專業(yè)性最強,如“等離子體”;一般術(shù)語次之,如“壓強”;而準術(shù)語,如“塑料”,已經(jīng)滲透到人們的生活中,逐漸和一般詞匯相融合。
二、《現(xiàn)代漢語詞典》收錄百科詞的情況
本文采取的是抽樣調(diào)查的方法,在《現(xiàn)漢》中選定第918至第1071頁共154頁為原始材料,在《中國中學生百科全書》(以下簡稱《中百》)中選定字母M至Q下的條目為原始材料?!冬F(xiàn)漢》選定部分的總詞條數(shù)約為5390條,①其中百科詞為936條,約占總數(shù)的17.3%?!吨邪佟愤x定部分的總詞條數(shù)為361條。在選定范圍內(nèi),《現(xiàn)漢》與《中百》均有收錄的詞條為115條,②占《現(xiàn)漢》選定部分百科詞的12.3%,占《中百》選定部分的31.9%?!吨袑W生百科全書》,顧名思義,代表的應(yīng)是具有初中文化水平的社會成員應(yīng)具備的百科詞知識,因此將其用作研究材料較有參考價值。對比中我們發(fā)現(xiàn),《中百》中很多有重要歷史、地理、政治、文化等意義的百科詞和一些生活中常用的百科詞均未被收錄進《現(xiàn)漢》,比如湄公河、莫高窟、抹香鯨、明長城、南極洲、、歐洲共同體、歐洲聯(lián)盟等。這一點值得注意。
通過對這一范圍內(nèi)所有詞條逐一輸入北大語料庫進行檢索后發(fā)現(xiàn),《現(xiàn)漢》中出現(xiàn)頻率最高的百科詞為“明”,374 839次,《中百》中出現(xiàn)頻率最高的同樣為“明”,374 839次;①《現(xiàn)漢》和《中百》的百科詞條在北大語料庫中出現(xiàn)頻率最低詞的均為0次。由此可見,同是作為百科詞條被收錄進詞典和百科全書,詞頻卻相差很大。因此《現(xiàn)漢》新增百科詞不應(yīng)僅以詞頻作為參照,還應(yīng)具體考察詞的義項及其與社會生活的關(guān)系的密切程度。
三、《現(xiàn)漢》增加百科詞收詞比例的必要性和可行性
《現(xiàn)代漢語詞典》作為一部記錄普通話語匯為主的中型語文詞典,在我國文化教育和科學研究事業(yè)中扮演著重要角色。為了使這部詞典在推廣普通話、促進漢語規(guī)范化和輔助漢語教學方面,更好地發(fā)揮它應(yīng)有的作用,我們建議《現(xiàn)漢》增加百科詞的收詞比例。理由如下。
1.語言表達的需要
隨著社會的發(fā)展,百科詞匯大量進入人們的生活和工作中,百科知識已成為人們語言知識不可或缺的一部分;詞典若回避百科詞匯和百科知識就很難反映自然語言的現(xiàn)實。從認知語言學的角度來講,人的語言認知具有百科性,語言語義學也具有百科性;因為語言單位意義的形成和解釋往往需要涉及許多領(lǐng)域,詞義的確立與表述(釋義)必須參照百科全書般的概念內(nèi)容和人的心理表征對這一內(nèi)容的闡釋(Langacker1987:154)。
2.普及百科知識的需要
當前我國大力實施“科教興國”戰(zhàn)略,堅持教育為本,把科技和教育擺在經(jīng)濟、社會發(fā)展的重要位置,以增強國家的科技實力及向現(xiàn)實生產(chǎn)力轉(zhuǎn)化的能力,提高全民族的科技文化素質(zhì),把經(jīng)濟建設(shè)轉(zhuǎn)移到依靠科技進步和提高勞動者素質(zhì)的軌道上來,加速實現(xiàn)國家的繁榮強盛?!冬F(xiàn)漢》作為一本普及度較高的詞典,廣泛地被社會各階層、各領(lǐng)域的人使用,甚至可以大膽地說,《現(xiàn)漢》為漢語詞典中人均擁有率最高的一本,其在大多數(shù)漢語學習者和科研工作者心目中的權(quán)威性不可小視。這樣一本使用者眾多的詞典,應(yīng)該注重百科詞的收錄。
3.現(xiàn)代科學技術(shù)發(fā)展形勢的需要
科學技術(shù)的飛速發(fā)展,使得各個科學領(lǐng)域的術(shù)語數(shù)量猛增,由于信息時代的特點,很多術(shù)語不再是高高在上的冷僻詞,而是和我們的日常生活息息相關(guān),越來越多地被使用到日常交際中。因此,增加《現(xiàn)漢》百科詞的收詞比例符合整個社會發(fā)展的需要。
四、《現(xiàn)漢》挑選新增百科詞條的原則
語文詞典收詞自然以一般的語文詞語為主。人類知識是個龐雜的系統(tǒng),語文詞語與百科詞語(含??圃~語)并沒有截然的分界線?;谠~典的工具性,語文詞典適量地收錄百科詞語是必要的,但應(yīng)有所控制。如何把握這個度,是個需要認真探討的問題。
筆者認為,語文詞典對百科詞語的收錄,一要進行總量控制。語文詞典畢竟不是百科詞典,百科詞語在數(shù)量上不能喧賓奪主。一部中型語文詞典,百科詞語控制在多大比例比較適宜,目前的研究還不充分。根據(jù)選定范圍內(nèi)的對比,筆者建議這一范圍內(nèi)應(yīng)再增加66個百科詞,占選定范圍內(nèi)詞條總數(shù)的18.6%。但《中百》畢竟是面向中學文化水平的人群編纂的,收詞數(shù)量并不多,也不算全面。筆者認為應(yīng)參照《中國大百科全書》選入百科詞條,總數(shù)占到《現(xiàn)漢》總詞條數(shù)的30%為宜。作為適應(yīng)新世紀社會文化發(fā)展需要而編纂的《當代漢語詞典》,則至少應(yīng)收錄40%~50%的百科詞條。二要制訂收詞標準。哪些該收,哪些不該收,應(yīng)該明確。比如在語料庫中詞頻為零的詞,建議不收,但一些對社會政治、經(jīng)濟、文化有重要意義的人名和地名可以考慮收錄。三要進行語言使用度調(diào)查。為了避免收詞的主觀隨意性,應(yīng)該統(tǒng)計百科詞語的使用度,包括通用度和使用頻率兩個方面,選取那些使用度高的百科詞語,不能僅憑個人語感取舍。
通過對《現(xiàn)漢》和《中百》的對比,我們更加明確了語文詞典和百科詞典對百科詞匯的收詞方面的差異。關(guān)于語文詞典和百科詞典的界定問題,許多專家都探討過,有的詞典學家從收詞和釋義兩個方面來說明語文詞典的性質(zhì),收詞主要是語文詞條,若兼收百科詞條,則以常用的、已進入普通語言的為限;對條目只做語詞性解釋。這也給辭典編纂一些啟示:在編寫語文詞典時,百科詞是不可避免的,但是在選詞時要根據(jù)語文詞典的語文性要求,并且在釋義時,將詞目看作一個“符號”來進行解釋,將與“符號”無關(guān)的信息減少到最低程度,語文詞典中的百科詞條要寫得簡明扼要,但也不能為了簡要影響其科學性;在編寫百科詞典時,要注重百科詞典的專業(yè)性、知識性,解釋詞語時僅僅將詞目看作“語文詞典與百科全書相對應(yīng),構(gòu)成了辭書的兩大種類。百科全書的體系中有百科詞典,它所收錄的對象往往限制在一種或多種專業(yè)詞匯,通常用學科門類加以限制。
參考文獻:
[1]安華林.質(zhì)的標準和量的依據(jù)――談?wù)Z文詞典的收詞問題[J].辭書研究,2008(6).
關(guān)鍵詞:《新華字典》 《現(xiàn)代漢語詞典》 釋義 差異
一、比較的前提與意義
《新華字典》和《現(xiàn)代漢語詞典》一直是我國最具科學性、權(quán)威性的漢語語文字典、詞典,是學習漢語、研究漢語的兩部最重要的工具書。在同類字典、詞典中。兩者的發(fā)行量最大。使用范圍最廣。
《新華字典》是我國第一部現(xiàn)代漢語字典,從1953年初版到現(xiàn)在,經(jīng)過歷次大規(guī)模修訂,不斷豐富和完善,頗受讀者歡迎,目前已出版發(fā)行第10版(商務(wù)印書館,2003.以下簡稱《新華03》,不分版次時簡稱《新華》)?!缎氯A》是一部小型語文工具書,主要供中小學教師和學生使用。中等文化程度以上的讀者也可參考。
《現(xiàn)代漢語詞典》是我國第一部規(guī)范型現(xiàn)代漢語詞典,1978年出第1版,此后不斷修訂,目前最新版本為第5版(商務(wù)印書館,2005.以下簡稱《現(xiàn)漢05》,不分版次時簡稱《現(xiàn)漢》)?!冬F(xiàn)漢》是以記錄普通話詞匯為主的中型詞典,供中等以上文化程度的讀者使用。
雖然《新華》和《現(xiàn)漢》一為字典,一為詞典,但二者實質(zhì)上有許多相通之處。
現(xiàn)代漢語的字往往就是一個語素,有些同時也是一個詞,而進入使用的詞以雙音節(jié)詞占絕大多數(shù)。因此,《新華》在解釋字義的同時,用常見合成詞、成語作例。用(疊)、(連)標示常見組詞形式,收錄一部分常見合成詞,并對詞義進行解釋。例如:
荊①落葉灌木,葉子有長柄,掌狀分跫,花小,藍紫色。枝條可用來編筐、籃等。古時用荊條做刑具:負~請罪(向人認錯)。[荊棘](-ji)泛指叢生多刺的灌木。⑩障礙和困難。(《新華03》,240頁)
此例使用了成語“負荊請罪”作例,并用括注的形式簡單解釋意義;收錄了常見合成詞“荊棘”,注音并解釋了詞義。
《現(xiàn)漢》在立目釋詞時,往往不止解釋一個字可以獨立成詞時的意義,也同時解釋這個字不能獨立成詞時的語素義。
遲①慢:~緩|事不宜~。②形比規(guī)定的時間或合適的時間靠后:~到|昨天睡得太~了。③(chi)名姓。(《現(xiàn)漢05》。182頁)
此例的注解①是語素義,注解②和③是詞義。
由此可見,《新華》名為字典,實則兼有部分詞典的功能;《現(xiàn)漢》名為詞典,實則兼有字典的功能,二者在功能上的這種交叉,是與現(xiàn)代漢語的特點分不開的?,F(xiàn)代漢語的語素、詞和字特殊的對應(yīng)關(guān)系決定字和詞無法截然分開?!皾h字是表意文字,記錄了漢語的語素或詞,絕大部分漢字是形、音、義的統(tǒng)一體,解釋了“字”,基本上就解釋了語素或一部分詞,可以做到以字帶詞,或者說可以做到字、詞兼顧”。
基于《新華》與《現(xiàn)漢》存在的上述相同與相異之處,比較二者在釋義上的差異,從中分析釋義方面的優(yōu)劣所在,便于對兩部優(yōu)秀的漢語工具書在日后的修訂中彼此取長補短,精益求精,也可為其他同類字典、詞典提供一點在編纂或修訂上的思路。
二、釋義內(nèi)容的差異
《新華》和《現(xiàn)漢》都以收錄口語和書面語中的一般詞語并進行注音釋義為己任,能為讀者提供語言和文字方面的知識,是典型的語文字典、詞典。但在釋義內(nèi)容上有不盡相同之處。
(一)釋義時《現(xiàn)漢》比《新華》更多地帶進專業(yè)或百科知識。例如:
草①普通對高等植物中除了樹木、莊稼、蔬菜以外莖干柔軟的植物的統(tǒng)稱。(《新華03》,44頁)
草①名高等植物中栽培植物以外的草本植物的統(tǒng)稱。(《現(xiàn)漢05》,135頁)
對“草”的基本義的解釋,《新華》使用了常見事物舉例,比較通俗易懂;《現(xiàn)漢》使用了專業(yè)術(shù)語“栽培植物”,概括性強,但形象性不強。
鮭魚名。身體大,略呈紡錘形,鱗細而圓,肉味美。(《新華03》,168頁)
鮭岡魚,身體大,略呈紡錘形,鱗細而圓,有些生活在海洋中,有些生活在淡水中,是重要的食用魚類。種類很多,常見的有大麻哈魚。(《現(xiàn)漢05》,514―515頁)
《新華》只解釋了“鮭”的基本意義,《現(xiàn)漢》則在此基礎(chǔ)上介紹了更多的科普知識。
水①一種無色無味無臭透明的液體,化學成分是H2O。(《新華03》,451頁)
水①名最簡單的氫氧化合物,化學式H2O。無色、無味、無臭的液體,在標準大氣壓(101325帕)下,冰點0℃,沸點100℃,4℃時密度最大,為1克,毫升。(《現(xiàn)漢05》,1277頁)
《新華》對“水”的解釋簡單明了,而《現(xiàn)漢》的解釋更為細致,十分專業(yè)化。
(二)對詞語一般性的解釋《現(xiàn)漢》通常比《新華》更為詳盡。例如:
按①用手壓或摁。(《新華03》,5頁)
按①動用手或指頭壓。(《現(xiàn)漢05》,10頁)
釋義時《現(xiàn)漢》對做出“壓”動作的部位說明得更全面些。
二①數(shù)目字。(《新華03》,118頁)
二①數(shù)一加一后所得的數(shù)目。(《現(xiàn)漢05》,362頁)
《現(xiàn)漢》對數(shù)目“二”有進一步的說明。
《現(xiàn)漢》除有許多處對同一詞語同一意義的解釋比《新華》詳盡具體,還有很多詞語的義項也比《新華》多。如:
香《新華》只有3個義項(《新華03》,524頁),《現(xiàn)漢》則有9個義項(《現(xiàn)漢05》,1485頁),具體解釋此處略。類似的例子還有很多,不再一一列舉。
三、釋義形式的差異
(一)義項的排列
《新華》不區(qū)分同音字詞,把所有解釋放在同一個字頭下,使用數(shù)字序號①②③……依次排列各義項?!冬F(xiàn)漢》則區(qū)分同音字詞,把讀音相同而意義沒有聯(lián)系的字詞分列字頭,再分別解釋,多義詞的義項使用數(shù)字序號①②③……逐一排列。例如:
花①(~兒)種子植物的有性生殖器官,有各種的形狀和顏色,一般花謝后結(jié)成果實。②(~兒)樣子或形狀像花的。③錯雜的顏色或花樣。④混雜的,不單純的。⑤虛偽的、用來迷惑人的。⑥模糊不清。⑦用掉。(《新華03》,191頁)
花①(~兒)圖種子植物的有性繁殖器官,由花瓣、花萼、花托、花蕊組成,有各種顏色,有的長得很艷麗,有香味。②(~兒)名阿供觀賞的植物。③(~兒)名形狀像花朵的東西。(4)~(16)略。(17)名作戰(zhàn)時受的外傷。(18)(Hua)名姓。(《現(xiàn)漢05》,580頁)
花動用;耗費。(《現(xiàn)漢05》,580頁)
《新華03》對“花”的解釋有7個義項,義項①~⑥是意義上互有聯(lián)系的基本義和轉(zhuǎn)義,義項⑦是與基本義毫無關(guān)系的意義,是“花”的同形同音詞,也一并列在了一起。
《現(xiàn)漢05》則把同音詞分開來,列了兩個字頭:花和花2。
(二)詞類標注
《現(xiàn)漢05》已全面標注詞類,共把詞分為12大類:名詞、動詞、形容詞、數(shù)詞、量詞、代詞、副詞、介詞、連詞、助詞、嘆詞、擬聲詞。成詞語素標注詞類,不成詞語素和非語素字不作任何標注,這樣,語素義與詞義便截然分開了,使人一目了然。例如:
篤①忠實;一心一意:~厚|~志|情愛甚~。②(病勢)沉重:?! "?書>副很;甚:~愛|~好(hao)。④(Du)名姓。(《現(xiàn)漢05》,337頁)
可以很容易地看出,①②是語素義,③④是詞義。
《新華03》也標注部分詞類,主要有嘆詞、擬聲詞、助詞、介詞、量詞、副詞、代詞等,名詞、動詞、形容詞一般不標注。例如:
甭副詞,不用:你~說?!胗浰?。(《新華03》,22頁)
《新華03》沒有全面標注詞類,所以使得語素義和詞義混雜在一起作為義項,不容易區(qū)分。
(三)詞語來源及色彩義標注
《新華》對詞語來源和色彩義標注的比較少,《現(xiàn)漢》對此標注的比較多。
《新華03》注解中的表示本字是方言地區(qū)用的字或者本義項所注的方言地區(qū)的用法。表示本字是古代用的字或者本義項所注的是古代的用法?!缎氯A03》雖然標注方言詞和古代用字用法,但不是所有此類詞語都標注,例如:
爹①父親(疊)。(《新華03》,99頁)
“爹爹”是方言詞,未標注。
《現(xiàn)漢05》一般條目中,標(口>的表示口語,標(方>的表示方言,標(書)的表示書面上的文言詞語,標的表示古代的用法,(口>、(方)、(書)等標記適用于整個條目各個義項的,標在第一義項之前;只適用于個別義項的,標在有關(guān)義項數(shù)碼之后。
對詞語的來源和色彩義進行全面的標注,有益于讀者更為準確地認知和使用詞語。例如:
旮[旮旯](-子、-兒)角落。喻偏僻的地方。(《新華03》,140頁)
旮[旮旯兒]名①角落。②狹窄偏僻的地方。(《現(xiàn)漢05》,434頁)
“旮旯”是地域性很強的方言詞,《新華》沒有標注來源。類似這樣的詞語,標清來源,便于讀者認知詞義并選擇使用?!冬F(xiàn)漢》在這方面做得比較細致。
(四)標點符號的使用
在同一義項中,對于有細微差別的解釋,《新華》使用逗號隔開,《現(xiàn)漢》則使用分號隔開。例如:
孑單獨,孤單:~立?!灰簧?。(《新華03》,231頁)
孑①(書)單獨;孤單:~立|~身。(《現(xiàn)漢05》,695頁)
使用分號把有細微差別的解釋隔開,層次感更強,不僅能突出解釋的差別,而且能區(qū)分開一個或多個解釋,不至于混淆,釋義效果更好一些。例如:
燜蓋緊鍋蓋,用微火把飯煮熟:~飯。(《新華03》,330頁)
燜動緊蓋鍋蓋,用微火把食物煮熟或燉熟:~飯|油~筍|~―鍋肉。(《現(xiàn)漢05》,934頁)
從逗號的使用上,我們可以一眼辨別出《現(xiàn)漢》對“燜”的解釋只是一個,而類似的情況《新華》則需要讀者去辨別。
《新華》與《現(xiàn)漢》還有其他標點的使用差異,但對釋義沒有影響,此處不再贅述。
四、釋義用詞的差異
不同詞典對同一個字詞的解釋,有的會完全相同,有的會大同小異,主要表現(xiàn)在詞語的選用上?!缎氯A》和《現(xiàn)漢》的釋義用詞也有一些差異。
(一)《新華》使用了部分生僻詞釋義。例如:
看①瞧,瞅。(《新華03》,257頁)
看①使視線接觸人或物。(《現(xiàn)漢05》,762頁)
對“看”的解釋,《新華》使用了口語詞“瞧”和方言詞“瞅”,雖然解釋簡短,但用來解釋的詞語比被解釋的詞生僻,邾分讓讀者有無法理解的可能?!冬F(xiàn)漢》展開解釋,沒有生僻詞。再如:
擦①抹(ma),揩拭。(《新華03》,40頁)
擦②用布、手巾等摩擦使干凈。(《現(xiàn)漢05》,122頁)
對“擦”的解釋《新華》同樣使用了生僻詞語,《現(xiàn)漢》則展開進行解釋。
(二)《新華》使用了部分非通用詞和詞的非常規(guī)用法。例如:
[](-jie)(方>1.稱祖母。2.尊稱年老的婦人。(《新華03》,2頁)
表示“女人”之義,“婦人”非當今通用詞,通用詞為“婦女”。
蠶……蠶普通經(jīng)過四眠就吐絲做繭,蠶在繭里變成蛹,蛹變成蠶蛾。(《新華03》,42頁)
“普通”常做定語和謂語,表示“通?!敝x做狀語,常用“一般”而不用“普通”。
五、收錄新詞和增添新義的差異
對近些年來產(chǎn)生的新詞,《新華》較少收錄,而《現(xiàn)漢》則大量收錄。例如:
《新華》在釋義時收錄并解釋了“電腦”、“手機”、“磁盤”、“磁卡”、“因特網(wǎng)”、“上網(wǎng)”、“網(wǎng)站”等新詞,未收錄解釋更多的像“股票”、“家教”、“埋單”、“網(wǎng)吧”、“酒吧”、“派對”、“人氣”、“受眾”、“下載”等常見新詞。而《現(xiàn)漢02》、《現(xiàn)漢05》收錄并解釋了大量常見新詞。
對一些在近些年的使用中增添了新義的字詞,《新華》很少列出新義項,《現(xiàn)漢》則盡呵能把新義項添加進來。例如:
吧②(外)具備特定功能或設(shè)施的休閑場所。(《新華03》,8頁)
吧2出售酒水、食品或供人從事某些休閑活動的場所。[英bar](《現(xiàn)漢05》,18頁)
對“吧”的新義,《新華》和《現(xiàn)漢》一樣添加了新義項。
蟲②比喻具有某種特點的人(多含輕蔑意):書~|網(wǎng)~|可憐~|應(yīng)聲~|糊涂~。(《現(xiàn)漢05》,188頁)
炒②炒作①:~地皮|~股票。③炒作②:~新聞。④指解雇:他讓老板給~了。(《現(xiàn)漢05》,162頁)
以上所列《現(xiàn)漢05》中“蟲”、“炒”的各義項皆為舊詞新義,而《新華》在釋義時并未添加。
六、結(jié)語
語文字典、詞典不僅要為讀者提供語言文字知識,有時也要提供一定的百科或?qū)I(yè)知識,使讀者能夠在識字的同時又擴大知識視野,但不必過多,也不必過于專業(yè):釋義應(yīng)該簡明扼要,又不失全面。同音字詞應(yīng)該區(qū)分開,分列字頭,分別解釋;詞類、詞的來源和色彩義等,有必要的應(yīng)該標注,并做到前后一致;釋義用詞,要選用通用詞和常規(guī)用法;在語言實踐中被廣泛認可和普及使用的新詞以及已經(jīng)約定俗成的舊詞新義,應(yīng)該盡可能收錄并解釋,以便與時俱進,跟上語言發(fā)展的腳步。
參考文獻:
[1]中國社會科學院語言研究所.新華字典『M].北京:商務(wù)印書館,2003.
[2]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2005.