99久久99久久精品免费看蜜桃,亚洲国产成人精品青青草原,少妇被粗大的猛烈进出va视频,精品国产不卡一区二区三区,人人人妻人人澡人人爽欧美一区

首頁(yè) > 文章中心 > 元宵節(jié)作文200字

元宵節(jié)作文200字

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇元宵節(jié)作文200字范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

元宵節(jié)作文200字

元宵節(jié)作文200字范文第1篇

我們的晚餐是排骨湯加湯圓。這次晚飯真是太豐盛了!可我最愛吃的湯圓他們卻只給了我六個(gè)。怎么辦哪?我便說:“你們誰(shuí)知道比利時(shí)在那個(gè)洲?”他們都答不上來。我便從他們的碗里夾走了兩個(gè)湯圓。

我們又去博物館看花燈。那里的花燈可多了,連每棵樹上都綁了四個(gè)花燈,亮起來可好看了!每當(dāng)這個(gè)時(shí)候,博物館就變成了燈的海洋,光的世界。

那里不光有花燈,還有各式各樣的禮花:有的象綻開的花朵,有的象飛走的火箭,還有一種禮花,剛放出來的時(shí)候不太亮,等一會(huì)才亮。亮的時(shí)候好象天上又多了一個(gè)太陽(yáng)……

真希望以后能多過一些象元宵節(jié)的節(jié)日!

元宵節(jié)作文200字范文第2篇

小嵐——12歲,擅長(zhǎng)火/水/冰三種法術(shù),脾氣大,但為朋友著想。

小蓮——11歲,擅長(zhǎng)風(fēng)/圣/音三種法術(shù),較溫柔,但也特別厲害。

(兩人家鄉(xiāng):靈之次元)

小飛——12歲,擅長(zhǎng)雷/力/土三種法術(shù),力氣大,有點(diǎn)大大咧咧。

小蘭——10歲,擅長(zhǎng)幻/木/金三種法術(shù),膽子小,但關(guān)鍵時(shí)不錯(cuò)。

元宵節(jié)作文200字范文第3篇

元宵節(jié)燈展作文500字一“窗外月兒圓又圓,全家歡聚吃湯圓,正月十五元宵節(jié),家家戶戶慶團(tuán)圓。”元宵節(jié)的一大早,我情不自禁地想起了這首兒歌,頓時(shí)“湯圓”兩個(gè)字在我腦海里出現(xiàn),我立刻對(duì)媽媽說:“媽媽,我要吃湯圓。”果然,媽媽端來了一大碗的湯圓。

我看到了立刻眼里發(fā)出金光,那湯圓就象一個(gè)個(gè)小胖子在那泡溫泉一樣,我咬了一口,呀|!那黑芝麻立刻聽話地流到我嘴里,那真是人間享受呀,那皮又軟又q,真是美味爽口。

更快樂的是晚上,我們一家三口去參觀花燈展,今年和往年不一樣,燈展地點(diǎn)設(shè)在僑鄉(xiāng)體育館。走進(jìn)體育館,哇!體育館真大,人山人海,,非常熱鬧,人們頭戴兔耳燈,頸上掛著五顏六色的彩燈,手上拿著五彩繽紛的燈,真是美不勝收!彩燈把黑漆漆的體育館照得流光溢彩。光彩奪目的燈使我眼前一片璀璨,花燈各種各樣,有兔子、有魚、還有龍船……只要奇異好看的花燈就會(huì)圍著很多人觀看。我們走到了一只兔子燈前,哇,做工真精細(xì),那一身絨毛,像一團(tuán)雪白的棉花,如果摸起來一定軟綿綿的;一對(duì)長(zhǎng)長(zhǎng)的耳朵,耳朵里面帶了一點(diǎn)粉色;圓圓的眼睛,像兩顆閃閃發(fā)光的紅寶石;腳爪上有著三只小而尖的爪子;一張小巧玲瓏的三瓣嘴和短短的尾巴。真惹人喜愛。接著我又見到了許多漂亮的花燈。

夜空中飄滿了數(shù)不勝數(shù)的孔明燈。我?guī)е闷娴男模棚w了一盞最耀眼的孔明燈。許下最美好的愿望。

元宵節(jié)真熱鬧,我好開心啊!過了一個(gè)香香甜甜、紅紅火火的元宵節(jié),我?guī)е篮玫脑竿?,走向明天?/p>

點(diǎn)評(píng):小作者能通過吃湯圓、觀花燈、放孔明燈而感到元宵節(jié)的快樂。

元宵節(jié)燈展作文500字二人家都說“正月十五鬧元宵,團(tuán)團(tuán)圓圓吃湯圓。”我們這個(gè)元宵節(jié)過得真有意思!元宵節(jié)的風(fēng)俗是晚上全家人圍在桌旁吃元宵,因?yàn)樵硎緢F(tuán)團(tuán)圓圓,吃完元宵大家就應(yīng)該“鬧元宵”。吃過晚飯,我們就去看舞龍、焰火了。哇,人可真多啊,山路都變成了人行道,來來往往的人川流不息。雖然有些寒冷,但還是擋不住人們觀燈的熱情。兩旁火樹銀花,璀璨奪目,吸引了成千上萬的人們前來觀賞;有的坐車從幾十里路的農(nóng)村趕來,還有的小孩騎在他爸爸脖子上,手拿著糖葫蘆邊吃邊看。到處一片沸騰。

哇!好漂亮啊!這條龍全長(zhǎng)約200米,一個(gè)龍頭就有一個(gè)小孩那么重,可想而之,舉龍頭的人是多么的辛苦!哇塞!龍頭還會(huì)“噴火”呢!開始舞龍了,師傅們還在凳子上舞龍的,厲害吧!這龍的身子舞起來一圈一圈的,哇,真好看。我們還看到了最精彩的盤龍,舞了將近一個(gè)小時(shí)的龍,才放煙花。

開始放煙花。我和小莊哥哥也拿出所有的煙花,我興致勃勃地點(diǎn)燃一個(gè)煙花的引線,頓時(shí),五顏六色的火花迸出來,像一個(gè)翩翩起舞的金孔雀!五彩繽紛,漂亮極了。“別得意,看我的‘金鳳凰’!”哥哥說完,立刻點(diǎn)燃了引線。“啾——”隨著一聲刺耳的響聲,一只只金黃的東西飛快地沖上了天,“嘣”的一聲爆炸了。接著,許多小金點(diǎn)撒滿了天空,發(fā)出“嘣嘣”的爆炸聲,突然,這些到處亂飛的小東西聚集在了一起,像一只金鳳凰。

元宵節(jié)可少不了觀花燈。這里的花燈可真多啊!有“奔跑”的老虎。“吃草”的兔子。還有在“游動(dòng)”的魚兒。真是五花八門!都成了燈的海洋。光的世界!爸爸給我買了一個(gè)兔子花燈。只要一按按紐。兔兒便會(huì)唱起歡樂的歌。我連忙拿起我的兔子燈加入鬧花燈的行列。

過元宵節(jié)當(dāng)然少不了吃元宵。元宵又叫湯圓,它的名子還有個(gè)故事呢!很久以前人們把湯圓叫元宵。知道了覺得很不吉利。“元宵”不就是“袁消”嗎?于是他下令把元宵改做湯圓。從此元宵又名湯圓。元宵的餡有很多。有紅豆的。芝麻的。還有綠豆的……

湯圓煮好了,我迫不及待的夾起一個(gè)放在嘴里,媽媽大叫:“小心點(diǎn),別燙著。”咬上一口餡慢慢地流了出來,粘粘的。甜甜的味道好極了!

元宵節(jié)真有趣!節(jié)目豐富多彩。

元宵節(jié)燈展作文500字三正月十五鬧花燈,吃過晚飯,我們?nèi)易呱辖诸^去觀燈。

這時(shí)夜幕已經(jīng)拉開了,廣場(chǎng)到處都是各式各樣的彩燈,真是燈的世界,人的海洋,世紀(jì)廣場(chǎng)人山人海,禮花五顏六色。正是“火樹銀花鬧全城,萬頭攢動(dòng)賞花燈。莫怪人稱第一景,億兆星斗燦龍宮。”在人群擁擠下,我們顧不得細(xì)看,跟著人群向前走,首先映入我眼簾的是個(gè)大公雞型燈,只見它全身羽毛艷麗,昂首挺胸正對(duì)著游人鳴叫,仿佛告訴人們春天來了。我還沒有看夠,就被鬧鬧嚷嚷的人群卷到了一盞鯉魚燈前,只見它是長(zhǎng)方體的底座,背景是清河水庫(kù)管理局辦公大樓的模型,前面有兩條大鯉魚,鱗片閃閃發(fā)光,魚的嘴巴一張一合,尾巴一搖一擺的,好像正在為游人拜年。真是:“魚躍碧波錦繡春,聞雞起舞合家歡。”繼續(xù)向前走, 是清河鋼廠的機(jī)械燈,長(zhǎng)方體底座上兩只威風(fēng)凜凜的大公雞在鳴叫,旁邊是一個(gè)菱形的機(jī)械轉(zhuǎn)盤,一面寫著吉字,一面寫著鋼廠簡(jiǎn)介,說鋼廠20xx年產(chǎn)量達(dá)到7萬噸,利稅1898萬元,分別比去年增長(zhǎng)35%、48%。“真是金雞報(bào)曉滕盛事,鋼水銀花鬧新春。”我無比感慨中,眼前出現(xiàn)了一座大型機(jī)械燈,他的底座是長(zhǎng)方體的,上面一位童子在打金蟾,讓它吐出更多的錢,金蟾的嘴巴一張一合,前面有8個(gè)大小不一的銅錢和一個(gè)聚寶盆,盆上寫著吉祥如意。這是在祝清河人鼠年發(fā)大財(cái)。人們議論紛紛,這時(shí)只聽見路上傳來陣陣鑼鼓聲,一群秧歌隊(duì)走來,這邊鑼鼓響,那邊禮花鳴,地上人頭攢動(dòng),天上流光四射,真是太美了。

那熠熠發(fā)光的彩燈,照得黑夜如同白晝,使人們看到生活的甜蜜,人人臉上漾著笑容!

難忘,正月十五夜……

元宵節(jié)燈展作文500字四在我國(guó)許多地方,元宵節(jié)比春節(jié)更熱鬧,舉辦燈展、猜燈謎、放煙火、舞獅子、扭秧歌、跑旱船、踩街等……

可最讓我難忘的是猜燈謎。

那次我們盛家社區(qū)又要舉行一年一次的慶元宵猜燈謎活動(dòng)。我一聽到這個(gè)消息,興奮得一蹦三尺高,拉起媽媽連忙朝社區(qū)的活動(dòng)場(chǎng)地奔赴而去。

社區(qū)的活動(dòng)場(chǎng)地上早已熱鬧非凡,人頭攢動(dòng)。瞧,到處掛滿了各式各樣的燈籠和密密麻麻的燈謎紙條。年老的,年少的,喧嘩一片,濟(jì)濟(jì)一堂,好像是在逛集市。

猜燈謎可是我的拿手絕活,我早已迫不及待地躍躍欲試了。如果猜中了還可以換取獎(jiǎng)品呢!我今天可是有備而來的呢!首先映入我眼簾的是這樣一個(gè)謎面,“像馬不是馬,如果要成藥,要得海里抓。”(打一動(dòng)物)我稍加思索后就想到了“海馬”這個(gè)謎底。于是,媽媽馬上來到服務(wù)臺(tái),順利換到了一份獎(jiǎng)品。我信心倍增,接二連三地又猜中了三個(gè)謎語(yǔ),隨之,我們得到的獎(jiǎng)品也越來越多,可把周圍的爺爺奶奶們羨慕壞了。

元宵節(jié)作文200字范文第4篇

>> 大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)新題型“段落翻譯”策略研究 淺析大學(xué)英語(yǔ)四\六級(jí)機(jī)考 大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試政策評(píng)析 大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)應(yīng)試技巧 大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)網(wǎng)考解讀 大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試方法談 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試 翻譯策略在大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯中的應(yīng)用 大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)翻譯題型改革的作用和意義 獨(dú)立學(xué)院大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯的教學(xué)策略 元認(rèn)知監(jiān)控策略在大學(xué)英語(yǔ)四\六級(jí)應(yīng)試中的運(yùn)用 大學(xué)英語(yǔ)四\六級(jí)改革后的獨(dú)立學(xué)院聽力教學(xué)策略 大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)機(jī)考的影響及應(yīng)對(duì)策略 大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試中存在的問題及應(yīng)對(duì)策略 改革背景下的大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)教學(xué)策略 轉(zhuǎn)型分析 大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)網(wǎng)考對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)策略的影響 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯策略 大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)口語(yǔ)機(jī)考對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的啟示 大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的影響及教改 大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的影響 常見問題解答 當(dāng)前所在位置:)。翻譯在四、六級(jí)總分中的比例也從5%提高到15%,與寫作一樣。一般來說,大學(xué)英語(yǔ)考試大綱就是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的風(fēng)向標(biāo)。翻譯替代以前的完形填空,并且由原來的句子片段翻譯改為完整的段落翻譯。由此表明翻譯地位的提高,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)階段,翻譯與聽、說、讀、寫一樣應(yīng)該得到應(yīng)有的重視,真正實(shí)現(xiàn)《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》中提出的有關(guān)翻譯的一般教學(xué)要求:能借助詞典對(duì)題材熟悉的文章進(jìn)行英漢互譯,英漢譯速為每小時(shí)約300個(gè)英語(yǔ)單詞,漢英譯速為每小時(shí)約250個(gè)漢字。譯文基本準(zhǔn)確,無重大的理解和語(yǔ)言表達(dá)錯(cuò)誤(教育部高等教育司,2007)。段落翻譯是對(duì)考生英語(yǔ)綜合能力的考查,要在短時(shí)間內(nèi)取得長(zhǎng)足的進(jìn)步不太容易。除了要具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言功底外,了解一些翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和策略,并進(jìn)行適當(dāng)?shù)木毩?xí)也是非常必要的。

二、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和策略

(一)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

1.中外翻譯理論有關(guān)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。古今中外的翻譯理論家和實(shí)踐家都曾從不同角度對(duì)翻譯制定過一定的標(biāo)準(zhǔn)。在我國(guó)近現(xiàn)代,最有影響也一直備受爭(zhēng)議的應(yīng)數(shù)嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn)。直白點(diǎn)說,就是“忠實(shí)于原文;語(yǔ)句通順;譯文要優(yōu)美”。后有傅雷先生提出的“神似”和錢鐘書先生提出的“化境”。國(guó)外翻譯理論中最有代表性的美國(guó)的尤金?萘達(dá)(Eugene A. Nida)的“功能對(duì)等理論”和英國(guó)翻譯家彼得?紐馬克(Peter Newmark)的“語(yǔ)義/交際理論”。前者主張意譯,后者主張直譯和意譯的靈活選擇。直譯強(qiáng)調(diào)忠實(shí)于原文,而意譯更多考慮的是原文意義的傳達(dá)(葉子南,2013;宋天錫,2007)。

2.大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試的段落翻譯標(biāo)準(zhǔn)。大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試的段落翻譯盡管屬于比較基礎(chǔ)簡(jiǎn)單的翻譯,但了解其評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)也十分必要。以下是從網(wǎng)上搜到的四、六級(jí)考試翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):本題滿分為15分,成績(jī)分為六個(gè)檔次:13~15分、10~12分、7~9分、4~6分、1~3分和0分。各檔次的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)見下表:

(?a_id=ff8080813f26f758013f26f758080000&kid=ff80808148a943210148aa3ed53806a2)從以上的翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)看,四、六級(jí)翻譯和四、六級(jí)作文一樣,閱卷員從整體把握,憑總體印象給分,而不是按語(yǔ)言點(diǎn)的錯(cuò)誤數(shù)目扣分。但語(yǔ)言的質(zhì)量確實(shí)是得分高低的決定因素。從“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)來看,能做到前兩點(diǎn),即忠實(shí)于原文,行文流暢,就可以得到不錯(cuò)的分?jǐn)?shù)。

(二)翻譯的策略

翻譯,看似簡(jiǎn)單,包括理解和表達(dá)兩個(gè)步驟,即首先理解原文,然后把原文想要傳達(dá)的意思用目的語(yǔ)表達(dá)出來。而實(shí)際上,翻譯過程卻很復(fù)雜,是對(duì)語(yǔ)言表層背后,深層思維差異的處理。尤金.萘達(dá)把翻譯過程分成:分析,轉(zhuǎn)換,和重建三個(gè)階段(葉子南,2013:46-55)。因此,翻譯不僅是理解和表達(dá)的過程,也是一個(gè)再創(chuàng)造的過程。正確理解原文是翻譯的基礎(chǔ),很多同學(xué)在翻譯時(shí)容易犯逐字翻譯的錯(cuò)誤,其實(shí)翻譯是原文意思的傳遞,所以保證原文的意思不變是最重要的。要想譯出地道的英語(yǔ),最根本的出路還是打牢英語(yǔ)的語(yǔ)言基礎(chǔ),閱讀大量的英語(yǔ)原著和文章,并且要善于觀察,對(duì)比,積累和模仿(宋天錫,2007)。

1.注意英漢兩種語(yǔ)言的差異。翻譯是兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,因此必須關(guān)注英漢兩種語(yǔ)言之間的差異。英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的差異表現(xiàn)在從詞匯、句子到篇章的各個(gè)層面。

首先,詞匯是語(yǔ)言表達(dá)的基礎(chǔ)。由于四、六級(jí)段落翻譯的選材特點(diǎn)是有關(guān)“中國(guó)文化”,內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史,經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展等方面,因此相關(guān)詞匯的積累非常重要,尤其是具有中國(guó)特色的詞匯。比如:中國(guó)的節(jié)假日:春節(jié)(Spring Festival),元宵節(jié)(Lantern Festival),清明節(jié)(Tomb Sweeping Day),端午節(jié)(Dragon Boat Festival),中秋節(jié)(Mid-Autumn Festival)等。

中國(guó)古代經(jīng)典書籍、教義以及流派。比如:

四書五經(jīng) the Four Books & the Five Classics

四書 the Four Books ,including “The Great learning《大學(xué)》,The Doctrine of the Mean《中庸》,The Analects of Confucius 《論語(yǔ)》and Mencius《孟子》”

五經(jīng) the Five Classics,including “the Book of Poetry 《詩(shī)》,the Book of History 《書》,the Book of the Changes 《易》,the Book of Social Forms and Ceremonies 《禮》and the Annals 《春秋》”

三綱五常 the three cardinal guides and five constant virtues

三綱 the three cardinal guides:ruler guides subject,father guides son and husband guides wife

君為臣綱,父為子綱,夫?yàn)槠蘧V

五常 five constant virtues:benevolence(humanity),righteousness,propriety,wisdom and fidelity

仁、義、禮、智、信

三教 Confucianism,Daoism,and Buddhism(儒、道、佛教)

具有中國(guó)特色的政治宣傳語(yǔ),如:

三個(gè)代表the Three Represents:(The Communist Party of China)represents the development trend of China's advanced productive forces;represents the orientation of China's advanced culture,represents the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people

五講四美三熱愛

五講 the Five Merits focus on decorum,manners,hygiene,disciplines and morals

四美 the Four Virtues:golden heart,refined language,civilized behavior,and green environment.

三熱愛 the Three Loves:Love(for)the motherland,Love(for)socialism,Love(for)the Chinese Communist Party

安居工程 Economy Housing Project

希望工程 Project Hope

菜籃子工程 Vegetable Basket Project

精神文明等 (以上翻譯都摘自金惠康的《跨文化交際翻譯》,2002)

平時(shí)多閱讀有關(guān)中國(guó)文化的英語(yǔ)資料,多看英語(yǔ)新聞和報(bào)紙,比如CCTV英語(yǔ)節(jié)目和China Daily的大學(xué)校園版。

其次,段落翻譯應(yīng)該以句子為最小單位,總體來說,英漢兩種語(yǔ)言在句子層面的差異主要表現(xiàn)在:

(1)形合語(yǔ)言與意合語(yǔ)言。英語(yǔ)屬于“形合”語(yǔ),主要指從句子結(jié)構(gòu)來看,英語(yǔ)句子嚴(yán)密緊湊,句子各部分之間的形式和聯(lián)系必須符合語(yǔ)法規(guī)則。英語(yǔ)句子以“主謂結(jié)構(gòu)”為主要框架,主語(yǔ)和謂語(yǔ)要求在人稱,數(shù),時(shí)態(tài)上保持一致。而漢語(yǔ)則相反,屬于“意合”語(yǔ),句子各部分之間沒有嚴(yán)格的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)限制,體現(xiàn)在“形散而意合”。因此,漢英翻譯時(shí)必須在正確理解漢語(yǔ)的基礎(chǔ)上,用符合英語(yǔ)語(yǔ)法和習(xí)慣法的句子來表達(dá)。比如:漢語(yǔ)無主句較多,但翻譯成英語(yǔ)時(shí)必須把主語(yǔ)加上去。例如:

知己知彼,百戰(zhàn)不殆;不知彼而知己,一勝一負(fù);不知彼不知己,每戰(zhàn)必殆。(《孫子.謀攻》)

You can fight a hundred battles without defeat if you know the enemy as well as yourself. You will win one battle and lose one battle if you know yourself but are in the dark about the enemy. You will lose every battle if you are in the dark about both the enemy and yourself. (徐行言,2004)

漢英對(duì)比,英語(yǔ)注重形式連接的特點(diǎn),和漢語(yǔ)注重詞組和句子之間的關(guān)系都是非常明顯的。

(2)靜態(tài)語(yǔ)言與動(dòng)態(tài)語(yǔ)言。與漢語(yǔ)相比,英語(yǔ)表示動(dòng)作的手段不僅可用動(dòng)詞,還可借用其他形式,比如,名詞,介詞,同位語(yǔ),非謂語(yǔ)動(dòng)詞,形容詞和獨(dú)立結(jié)構(gòu)等。而漢語(yǔ)一般只能用動(dòng)詞表示動(dòng)作。因此我們說漢語(yǔ)屬于靜態(tài)語(yǔ)言,而英語(yǔ)是動(dòng)態(tài)語(yǔ)言。例如:

…that government of the people,by the people,for the people,shall not perish from the earth.(Abraham Lincoln)

漢語(yǔ)翻譯是:一個(gè)民有、民治、民享的政府永遠(yuǎn)不會(huì)從地球上消失。

英語(yǔ)由于語(yǔ)法要求嚴(yán)謹(jǐn),與漢語(yǔ)相比,一般長(zhǎng)句比較多。因此,漢譯英時(shí),就要充分利用英語(yǔ)長(zhǎng)句的特點(diǎn),采用“短句合譯”的方法,可以使用從句(狀從、定從),非謂語(yǔ)動(dòng)詞,或者同位語(yǔ)。例如:

?“京劇已有200多年的歷史,是中國(guó)的國(guó)劇?!?/p>

?Peking Opera,as /known as the national opera of China,has a history of more than 200 years.(同位語(yǔ))

第三,段落翻譯應(yīng)從語(yǔ)篇的角度著手。段落翻譯處理的不是一個(gè)個(gè)孤立的詞句,而是由互相關(guān)聯(lián)的幾個(gè)句子,按一定的格式,有機(jī)地組織在一起的語(yǔ)篇。因此,段落翻譯必須以語(yǔ)篇為單位,對(duì)語(yǔ)篇進(jìn)行分析理解并綜合運(yùn)用各種翻譯手段,才能使譯文達(dá)到“忠實(shí),通順”的目的。換句話說,就是翻譯要跳出原文語(yǔ)言層面的束縛,傳遞出原文的意義和精神(孟慶升,2003)。由于英漢兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的差異,漢譯英時(shí)就需要打亂漢語(yǔ)原文的結(jié)構(gòu)順序,而用符合英語(yǔ)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的方式來表達(dá)原文的意思。

2.關(guān)注中西文化差異。語(yǔ)言和文化相互影響,相互作用,二者不可分離。社會(huì)學(xué)認(rèn)為,沒有語(yǔ)言就沒有文化。語(yǔ)言學(xué)家說,學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言就是了解一種文化?!罢Z(yǔ)言反映一個(gè)民族的特點(diǎn),它不僅包含該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式”(鄧炎昌,劉潤(rùn)清,1989)。語(yǔ)言和文化的密切聯(lián)系使得翻譯不可避免地要涉及文化因素。一般來說,譯者的文化背景知識(shí)越豐富,他的譯文才會(huì)越準(zhǔn)確和地道。譯者必須具有文化意識(shí),即意識(shí)到翻譯是信息的語(yǔ)際交流活動(dòng),文化差異和語(yǔ)言差異一樣可能成為翻譯的障礙。譯者不僅要精通兩種語(yǔ)言,還要了解語(yǔ)言背后的諸多文化現(xiàn)象。正如美國(guó)翻譯理論家尤金.萘達(dá)曾指出的“對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語(yǔ)言更為重要”(孟慶升,2003)。

三、結(jié)語(yǔ)

總之,大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試的段落翻譯是對(duì)考生英語(yǔ)綜合能力的考查,要想在短時(shí)間之內(nèi)有明顯提高可能性不大。但是考慮到其選材特點(diǎn)以及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),考生可以在平時(shí)的學(xué)習(xí)中有針對(duì)性地積累相關(guān)詞匯,多讀地道英文,在扎實(shí)語(yǔ)言基本功的基礎(chǔ)上,掌握一些翻譯理論,包括翻譯標(biāo)準(zhǔn)、方法等,并且注意英漢語(yǔ)言和文化的差異,再加上多加訓(xùn)練,一定可以取得滿意的分?jǐn)?shù)。

參考文獻(xiàn):

[1]關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試題型調(diào)整的說明[EB].

?a_id=ff8080813f26f758013f26f758080000&kid=ff80808148a943210148aa3ed53806a2.

[6]金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2002.

[7]徐行言.中西文化比較[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.