前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇漢語語法范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:敬語法 詞匯 對比
中圖分類號:H14;H55 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-9795(2014)01(a)-0075-01
韓國語擁有比較發(fā)達(dá)的敬語體系,敬語的表達(dá)可以通過稱呼、委婉的表達(dá)句式或利用終結(jié)句尾等方法來表達(dá)。
1 尊敬句尾
尊敬句尾是韓國語敬語法的主要實現(xiàn)途徑。在使用尊敬句尾時,要注意通過尊敬句尾來尊敬的對象只能是人,而不能是物。(正確) .(錯誤)但是有一個特例.雖然這句話的尊敬的對象是“雨”,而不是人,但是這句話是成立的。原因這句話用了擬人的手法,把雨的動作比擬成了人的動作。
2 詞尾)職務(wù)
+
3 表示親屬的名詞+
4 助詞請參考語法討論區(qū)“韓國語基礎(chǔ)助詞”
5 在韓國語詞匯中,針對不同的對象,應(yīng)選用平稱詞匯或者尊敬詞匯
(1)表示尊敬的名詞(-后面的是尊敬詞匯,下同)
(2)表示尊敬的動詞
(3)表示尊敬的形容詞
(4)表示尊敬的代詞
(5)表示尊敬的量詞
(6)表示尊敬的副詞
(7)表示尊敬的嘆詞
6 對稱呼語的尊敬
(1)名字+這也是表示尊敬,但是不如前面提到的的尊敬程度高。
(2)名字+這是用在名字后面的呼格助詞,屬于最低等級的稱呼。一般是年輕人,朋友之間,以及父母長輩對40歲以下的人使用。
7 委婉的表達(dá)句式在說話時,通過使用委婉的語氣,也可以達(dá)到尊敬的目的
(1)
(2)
(3)
(4)
以上4句表達(dá)的意思都是向?qū)Ψ浇鑸A珠筆。但是前3句比第4句的語氣要委婉、柔和許多。敬語詞是用于對長輩、前輩等身份比自己高的人的時候?!澳⒄?、勞駕”是漢語常用的敬語詞。從前流行的瑣碎的敬語大都被人們淘汰了,有人喜歡用,不弄清原義就會鬧笑話?!扳x裁”是對長輩用的,用在晚輩身上就錯了。
敬辭:(1)“令”:用在名詞或形容詞前表示對別人親屬的尊敬,有“美好”的意思。如:令尊、令堂:對別人父母的尊稱。令兄、令妹:對別人兄妹的敬稱。令郎、令愛:對別人兒女的敬稱。令閫:尊稱別人的妻子。令親:尊稱別人的親人。(2)“惠”:敬辭,用于對方對自己的行動。如:惠臨、惠顧:指對方到自己這里來。惠存:請別人保存自己的贈品。(3)“垂”:敬辭,用于別人對自己的行動。如:垂問、垂詢:指對方詢問自己。垂念:指別人想念自己。(4)“賜”:敬辭,指所受的禮物。如:賜教:別人指教自己。賜復(fù):請別人給自己回信。(5)“請”:敬辭,用于希望對方做什么事。如:請問:希望別人回答。請教:希望別人指教。(6)“高”:敬辭,稱別人的事物。如:高見:指別人的見解。高壽:用于問老人的年紀(jì)。高齡:用于稱老人的年齡。高就:指人離開原來的職位就任較高的職位。(7)“賢”:稱呼對方,多用于平輩或晚輩。如:賢弟、賢侄等。(8)“奉”:敬詞,用于自己的行為涉及對方。如:奉送:贈送;奉還:歸還;奉勸:勸告。常用敬辭:冕:指競賽中保住上次獲得的冠軍稱號?;葙洠壕崔o,指對方贈予(財物)。駕臨:敬辭,稱對方到來。見教:客套話,指教(我),如“有何見教”。見諒:客套話,表示請人諒解。借光:客套話,用于請別人給自己方便或向人詢問的時候。進(jìn)見:前去會見,(多指見首長)。進(jìn)言:向人提意見(尊敬或客氣的口氣),如“向您進(jìn)一言、大膽進(jìn)言”。覲見:(書)朝見(君主)。垂問:敬辭,表示別人(多指長輩或上級)對自己的詢問。垂愛:(書)敬詞,稱對方(多指長輩或上級)對自己的愛護(hù)(多用于書信)。久違:客套話,好久沒見。仰:客套話,仰慕已久(初次見面時說)。問鼎:指謀圖奪取政權(quán)(中性詞)。勞步:敬辭,用于謝別人來訪。令愛(媛):敬詞,稱對方的女兒。令郎:敬詞,稱對方的兒子。令親:敬詞,稱對方的親戚。令堂:敬詞,稱對方的母親。令尊:敬詞,稱對方的父親。臺端:敬詞,舊時稱對方(多用于機(jī)關(guān)、團(tuán)體等給個人的函件)。臺甫:敬詞,舊時用于問人的表字。臺駕:敬詞,舊時稱對方時使用。
8 結(jié)語
韓國語敬詞可以通過對普通語或尊敬語的選擇來表示尊敬,漢語中則沒有這樣的差別。代詞方面:韓國語中表示尊敬的代詞數(shù)量遠(yuǎn)比漢語中的代詞數(shù)量多。在體系上:韓國語敬詞按照尊敬程度不同可分為四個等級,漢語中則沒有明顯的等級之分。動詞方面:韓國語中表示尊敬的動詞數(shù)量不是很多,但是在日常生活中使用的頻率卻很高。漢語中表示尊敬的動詞一般都含有敬語素,數(shù)量較多,但是在現(xiàn)代漢語口語中使用頻率卻較低。與名詞類似,韓國語敬語中動詞可以通過對普通語或尊敬語的選擇來實現(xiàn)尊敬,漢而語中則沒有這樣的差別。形式上看韓國語敬語有著十分完整的體系,具有非常典型的階稱范疇。而漢語的敬語則不像韓國語那樣建有嚴(yán)密完整的體系,而是缺乏形態(tài)上的變化,主要依靠詞匯手段、句型變化以及語氣變化等表現(xiàn)尊敬與否,不具有典型的階稱范疇。階稱范疇的有無是兩種不同語言敬語法中存在的最為明顯的差異。
參考文獻(xiàn)
[1] 樸錦海.漢韓敬語對比研究[D].延邊大學(xué),2007.
關(guān)鍵詞:漢語語法;象似性;對外漢語教學(xué)
中圖分類號:H0-05 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-2596(2013)07-0267-03
一、當(dāng)前對外漢語語法教學(xué)面臨的困境
在當(dāng)前對外漢語教學(xué)中,對外漢語教師經(jīng)常遇到留學(xué)生造出下面這些不符合漢語語法規(guī)范的句子:
我不吃飯整天;和我的家人說話在電腦上;她笑向我;山西太原省會;我在對外交流學(xué)院山西大學(xué)商務(wù)學(xué)院學(xué)習(xí);我寄信去郵局;他到了前天……
當(dāng)留學(xué)生提出為什么我說的這些句子不對時,我們經(jīng)??吹皆趯ν鉂h語教學(xué)實踐中老師用“這是漢語的習(xí)慣”來回答。這樣做不但不能幫助留學(xué)生解除心中的疑惑,反而會使留學(xué)生產(chǎn)生一種漢語沒有語法的錯誤觀念,甚至使留學(xué)生對學(xué)習(xí)漢語產(chǎn)生畏難情緒,進(jìn)而影響他們學(xué)習(xí)漢語的積極性。另一方面,在對外漢語教學(xué)界,有的學(xué)者主張淡化或取消抽象、枯燥的漢語語法教學(xué),把課堂讓位給口語操練等教學(xué)效果更好、更明顯的課程。楊惠元就從詞匯教學(xué)與句法教學(xué)的角度提出“強(qiáng)化詞語教學(xué),淡化句法教學(xué)”的觀點。
對外漢語教學(xué)中關(guān)于語法教什么、怎么教還存在很大的問題和爭議,但是我們認(rèn)為,語法教學(xué)在對外漢語教學(xué)中是不可或缺的。因為語言學(xué)習(xí)不同于語言習(xí)得,成人留學(xué)生不可能依靠語言習(xí)得自然地掌握漢語的句法結(jié)構(gòu)和語法規(guī)則。從某種意義上說留學(xué)生漢語水平高低的一個重要的指標(biāo)就是對外漢語語法教學(xué)是否系統(tǒng)、持久、廣泛。對外漢語教師需要做的就是在對外漢語教學(xué)中重新確立語法教學(xué)的目標(biāo)和方向,制定合理可行的教學(xué)策略。本文將認(rèn)知語法中的象似性理論研究的成果運(yùn)用到對外漢語語法教學(xué)中,通過對漢語語法現(xiàn)象進(jìn)行具體、明確的認(rèn)知解釋,讓留學(xué)生認(rèn)識到漢語語法中所具有的很強(qiáng)的象似性,以激發(fā)他們學(xué)習(xí)漢語的興趣,提高他們學(xué)習(xí)漢語的效率,進(jìn)而使他們快速有效地掌握漢語,成功地進(jìn)行漢語交際。另外,用象似性理論解釋漢語語法,也將抽象、枯燥的漢語語法教學(xué)更生動化、具體化,使對外漢語語法教學(xué)具有更強(qiáng)的解釋力和可操作性。
二、什么是句法象似性
Haiman將語言象似性定義為:當(dāng)某一語言表達(dá)形式在外形、長度、復(fù)雜性以及構(gòu)成成分之間的各種相互關(guān)系上平行于這一表達(dá)式所編碼的概念經(jīng)驗或交際策略時,我們說這一語言表達(dá)式具有象似性的性質(zhì)。
語言的象似性不在于語言形式直接反映外部客觀世界,而在于反映人類對世界的認(rèn)知模式。因為自19世紀(jì)末20世紀(jì)初現(xiàn)代語言學(xué)之父索緒爾提出了語言符號的任意性理論,許多語言學(xué)家就此提出質(zhì)疑。
三、漢語語法的象似性表現(xiàn)及其在對外漢語語法教學(xué)中的作用
(一)漢語語法象似性的表現(xiàn)
Haiman認(rèn)為漢語中的復(fù)合式合成詞主要是根據(jù)句法關(guān)系組合的這一特點,彌補(bǔ)了漢語詞根數(shù)量少這一不足,并將漢語歸入以語法為主的語言。索緒爾在《普通語言學(xué)教程》中提出的以語法為主的語言句法的相對可論證性即象似性最高。盡管索緒爾提出的這個觀點,是把語言當(dāng)成一個自足、封閉、靜態(tài)的系統(tǒng),從組合聚合關(guān)系上加以分析得出的。而Haiman是從認(rèn)知語言學(xué)的角度把語言系統(tǒng)與社會系統(tǒng)、語言結(jié)構(gòu)和認(rèn)知結(jié)構(gòu)相對照,把語言看成一個開放、動態(tài)的系統(tǒng)得出的。中國學(xué)者黃宣范和沈家煊對英漢數(shù)量詞的詞序和轄域的研究結(jié)果也表明,漢語句子的表層形式更接近底層的邏輯形式。這樣我們可以得出漢語句法層面的象似性最高。
運(yùn)用象似性理論進(jìn)行對外漢語語法教學(xué)是解決目前對外漢語語法教學(xué)問題的方案之一。象似性理論認(rèn)為,語言單位之間的關(guān)系是現(xiàn)實關(guān)系在語言關(guān)系中的投射,這種特性在語言單位的合成階段即句子層面占了主導(dǎo)地位。換句話說,就是句子與現(xiàn)實之間存在對應(yīng)關(guān)系。句子的結(jié)構(gòu)反映了外部客觀世界的結(jié)構(gòu),最終反映人類對世界的認(rèn)知模式。不同民族的語言為什么在句法系統(tǒng)上存在差異,這都因為不同語言的語法有不同的象似性使然。這就在一定程度上彌補(bǔ)了結(jié)構(gòu)主義語法重結(jié)構(gòu)輕意義的不足,可以從根本上解釋漢語在語言單位語法層面上組合聚合的原因和結(jié)構(gòu)分布的規(guī)律。漢語語法象似性的研究成果也可以直接應(yīng)用到對外漢語課堂語法教學(xué)中去。教師在對外漢語語法教學(xué)中應(yīng)引導(dǎo)留學(xué)生了解漢語語法象似性的研究成果,遵循漢語表達(dá)的民族習(xí)慣,有意識地、靈活地將相應(yīng)內(nèi)容放進(jìn)課堂教學(xué)中。
我們把漢語句法層面的可論證性稱作句法象似性。這是由美國著名符號學(xué)家皮爾士(C.S.Birce)最早提出的,他認(rèn)為:在每一語言的句法里,都存在著由約定俗成的規(guī)則所輔佐的合乎邏輯的象似符。漢語句法層面的象似性主要表現(xiàn)為以下幾個方面:順序象似性原則;距離象似性原則;數(shù)量象似性原則。
(二)漢語語法的象似性原則與對外漢語語法教學(xué)
關(guān)鍵詞:漢語語法 英語語法 詞 詞類 句法
隨著世界各國文化的發(fā)展,漢語和英語成為兩種全球化重要的交流語言,許多國家重視英語學(xué)習(xí)的同時,也逐漸形成重視漢語的學(xué)習(xí)。然而,卻出現(xiàn)了忽視對母語學(xué)習(xí)的現(xiàn)象,國人在語文課堂學(xué)習(xí)漢語時,甚至出現(xiàn)英語語法結(jié)構(gòu)對漢語語法結(jié)構(gòu)影響的情況。漢語和英語不管是在文字形態(tài),還是組詞造句上都有本質(zhì)的區(qū)別,而且它們是在不同的文化下形成的語言。如果漢語語言過多地受到英語語言學(xué)術(shù)成果的影響,將會嚴(yán)重影響到漢語語法的正規(guī)化,進(jìn)而導(dǎo)致無法準(zhǔn)確把握漢語語法的正確結(jié)構(gòu)。因此,本文就漢語和英語語法結(jié)構(gòu)的差異進(jìn)行探討,加強(qiáng)對漢語語法結(jié)構(gòu)的認(rèn)識。
一、 漢英兩種語言的總體語法結(jié)構(gòu)差異
語言是思維意識的控制下發(fā)展的,不同的思維體系下會形成不同的語言系統(tǒng)。[1]而語法是人類生活中逐漸形成的一種約定俗成的規(guī)則,是人類思想的結(jié)晶。[2]所以漢英語法結(jié)構(gòu)之間的差異歸根于是他們的文化差異。從總體上來說漢英語法結(jié)構(gòu)的差異主要表現(xiàn)在:
(一)漢語表達(dá)重意合,英語表達(dá)重形合
有研究表明,中國人的思維是直覺式的思維,因而在語言的表達(dá)上不太重視形式,反而更重視語言意義的表達(dá)。漢語的語法結(jié)構(gòu)形式也不似英語結(jié)構(gòu)那么死板,而是靈活多變的,屬于語義形語言。漢語語法千變?nèi)f化的,僅僅只是一個詞序的改變,就可以變更句子原來的意思。雖然漢語的詞序?qū)φZ言的表達(dá)有重要的影響,但是漢語的句法成分的次序是固定的,通常是主謂賓,修飾語在前,中心語在后,除了特殊的強(qiáng)調(diào)情況。
由于中國悠久的歷史文化,很早以來漢語就注重對語言意境的描述,句子深遠(yuǎn)含義的表達(dá),慢慢形成對形式上要求靈活,而對意境上要求深遠(yuǎn)的語言表達(dá),漢語會運(yùn)用很多詞或短語來反復(fù)圍繞話題來渲染語境。
(二)漢語講究抽象模糊,英語強(qiáng)調(diào)具體明確
思維和意識是密不可分的,東方人習(xí)慣聯(lián)系熟悉事物來認(rèn)識新事物,也喜歡用含蓄的語言來表達(dá)深刻的含義。在中國的哲學(xué)里也有這種現(xiàn)象,常常告訴你的是“它不是什么”,而不是“是什么”,西方剛好相反。在中國的語言中常常用到明喻、暗喻等等修辭,都是為了表現(xiàn)出語言的模糊性,強(qiáng)調(diào)點到即止?!独献印啡加玫氖敲噪h語;《莊子》各章都有用到暗喻,文章抽象模糊。如古代漢語中的“病”,可以是名詞,也可以是動詞,顯然這是一種意義上的模糊。
英語的表達(dá)很明確,具體表達(dá)敘述事物。主要表現(xiàn)在兩個方面,第一:時態(tài)上。第二:在詞的準(zhǔn)確應(yīng)用上,英語中單句與單句之間的關(guān)系非常明確。
二、 詞法和句法的構(gòu)成
語法結(jié)構(gòu)分為詞法和句法,詞法主要指詞形、詞性的變化以及詞的分布規(guī)律;句法主要指短語和句子等語法單位的構(gòu)成與變化的規(guī)律。[2]因此,從局部講可以從它們的詞法和句法上尋找差異。
(一)詞法
根據(jù)丁聲樹、呂叔湘等專家的意見,漢語詞類可分為:名詞、代詞、數(shù)詞、量詞、動詞、形容詞、副詞、連詞、語助詞、象聲詞等十大類。[3]同樣,英語詞類也可分十類:名詞、介詞、形容詞、副詞、動詞、連詞、感嘆詞、冠詞等。從上面表述中,可以看出,漢語特有的是量詞、語助詞和象聲詞,英語特有的是介詞、感嘆詞和冠詞。
名詞對漢英兩種語言都是非常重要的,是對事物特征的描述,在名詞的構(gòu)成上,漢英之間的差別主要在于,對事物的表達(dá),漢語會從整體出發(fā),然后與熟悉對象相聯(lián)系的名詞來表達(dá)。而在英語中一對象的名稱與另一個是無關(guān)的。
量詞和擬聲詞是漢語特有的,擬聲詞是直接模仿事物發(fā)出的聲音。量詞在漢語中使用的頻率很高,趙元任先生對量詞分為9類,如:面、張、把等,這些量詞有利于漢語的表達(dá)。量詞在漢語中是十分豐富的,不同的名詞前用的量詞不一樣。如:一個人、一件事、一首歌、一把尺子、一匹馬、一輛車等等,這是英語語法上不具備的。
漢語里還有虛詞的用法,在漢語語言是否使用虛詞,表達(dá)的意義和產(chǎn)生的結(jié)構(gòu)就不一樣了。如:我的妹妹與我和妹妹,結(jié)構(gòu)關(guān)系不一樣,表達(dá)的意義也不一樣。教室里只有7個學(xué)生與教室里只有7個學(xué)生了,意義表達(dá)不一樣。
詞的音節(jié)的多少還影響語法形式,單音節(jié)的詞不能單獨(dú)使用,部分雙音節(jié)的詞要求后面也是雙音節(jié)的詞聯(lián)合起來組成一個短語使用。在古漢語中較多使用單音節(jié),現(xiàn)代漢語以雙音節(jié)詞為主。如古漢語中“弟”,現(xiàn)代漢語解釋為兄弟;還有“目”,解釋為眼睛。這些在英語語法上是解釋不通的,而英語表達(dá)中常常借用到的就是介詞,英文介詞種類和數(shù)量繁多,分為簡單介詞和復(fù)雜介詞,簡單介詞就有七十個左右。還有英語中有冠詞,冠詞是一種限定名詞的詞,冠詞分為定冠詞和不定冠詞。
(二) 句法
兩種語言在句法上也有很大的差異,要詳細(xì)比較兩種語言的句法差異很復(fù)雜,這里從兩種語言的句法特點上做簡單說明。
1.主語:現(xiàn)代漢語中大多數(shù)的實詞和大多數(shù)的短語都可以做主語,而英語只能用名詞詞語。如:勇敢總比軟弱好。(形容詞);今天晴天(時間);一丈等于十尺(量詞)等,在英語中是無法實現(xiàn)的。
2.謂語:現(xiàn)代漢語的謂語出現(xiàn)在主語之后,動詞、形容詞等都可以做謂語,而英語則主要是動詞。如:成績良好(形容詞);他能力很高(主謂動詞);人的品行怎么樣?(代詞)等。這些用法在英語中是無法實現(xiàn)的。
3.連謂語:謂語部分兩個或兩個以上謂語連用。如:同學(xué)聽了校長的報告非常激動;我推開門走進(jìn)去等。漢語中有很多這樣的用法,但在英語中,一般要在兩個動詞之間加上一些詞來表示方向或連接等等。
4.兼語句:是指前一個謂語帶的賓語是下一個語句的主語。如:我們選他當(dāng)班長;我喜歡他英俊?!八奔茸鲑e語也做主語。在漢語中經(jīng)常會有這樣的用法,但在英語中通常會介詞短語來代替后面的謂語。
綜上所述,我們可以看出漢語和英語在語法結(jié)構(gòu)上有很多的差異,他們是在不同的文化體系下形成的語言,各自有獨(dú)特的風(fēng)格。漢語語法結(jié)構(gòu)給人復(fù)雜的風(fēng)格,意境上的朦朧,更加體現(xiàn)了東方的文化底蘊(yùn)。漢語的表達(dá)多種多樣,同一個結(jié)構(gòu)表達(dá)不一樣的意義,同一個意義的句子卻用不同結(jié)構(gòu)來表達(dá)的。漢語語法結(jié)構(gòu)紛繁復(fù)雜,靈活多變,而英語語法結(jié)構(gòu)講究簡單、明了,因此,對漢語語法結(jié)構(gòu)的了解,我們應(yīng)該通過它的內(nèi)在深刻含義、表達(dá)語境等來分析。漢語語言是一種藝術(shù),反映深刻的文化底蘊(yùn),所以漢語語法應(yīng)該得到學(xué)者和教育機(jī)構(gòu)的重視,正確地把握區(qū)分漢語語法結(jié)構(gòu)與英語語法結(jié)構(gòu)的差異將有利于漢語語法的發(fā)展,值得注意的是不要人為地用英語語法去影響漢語語法的結(jié)構(gòu),而要注重各自自身的特點。
參考文獻(xiàn)
[1] 馬建強(qiáng).從中西思維特質(zhì)看英漢兩種語言的總體特征[J].長春理工大學(xué)學(xué)報,2011(4)67.
關(guān)鍵詞:對外漢語 語法教學(xué) 方法
語法教學(xué)是對外漢語教學(xué)的重要教學(xué)內(nèi)容之一。漢語自身的特點,給對外漢語語法教學(xué)帶來了很多的困難。教師在教學(xué)中起輔助作用,學(xué)生在教學(xué)中占主導(dǎo)地位,所有教學(xué)都是以學(xué)生為中心的。前輩們的對外漢語語法教學(xué)的理論都提到對外漢語的語法教學(xué)的第一步需要弄清三個問題,即教誰?教什么?怎么教?這三方面決定了漢語語法教學(xué)體系、原則、規(guī)律、內(nèi)容、方法等問題。因為我們的教學(xué)目的都是由易到難;以學(xué)生練習(xí)為主,以交際練習(xí)為主,語法點重復(fù)率高。
一、體現(xiàn)對外漢語教學(xué)語法體系的主要環(huán)節(jié)和方法
(一)對所教的內(nèi)容必須做淺化和簡化處理
淺化和簡化處理主要表現(xiàn)在以下幾方面:
1.感性化
可以把感性化概括為:感性認(rèn)識——感覺——概括出來——牢記不忘。如我們進(jìn)行“把”的量詞教學(xué)時,先給學(xué)生一個感性認(rèn)識,即“把”的偏旁與“手”有關(guān),“把”的動作是用手抓的意思,那么用手抓的東西可以用“把”稱量,如“一把傘”等。從而用手抓來稱量的一些東西可以用“把”作計量量詞,如“一把土”“一把花生”等。上了年紀(jì)的人胡子長,可以用手去捋了,我們用全手捋胡子,故有“一把胡子”,由“一把胡子”引申出了“一把年紀(jì)”。
2.條理化、公式化、 圖示化
用這種方式可以讓那些較繁瑣的表述一目了然。如我們在教學(xué)“多”這個概數(shù)的表達(dá)時,可以用以下公式或圖示:數(shù)詞(10以下)+量詞+多+名詞,如“兩斤多蘋果”;數(shù)詞(10以上)+多+量詞+名詞,如“十多斤蘋果”。在教授“幾”時,可以用數(shù)字列出來,讓學(xué)生印象更深刻、這樣學(xué)生就會更易理解。如“幾”是指1-9,“十幾”是指11-19,“幾十”是指20-90。
3.語法內(nèi)容的取舍
一個詞、一個句型有時會牽涉到多種用法,那么是不是我們要講解所有的用法呢?當(dāng)然不是,我們要根據(jù)對象學(xué)習(xí)的階段,當(dāng)堂課的要求及常用的程度等等來進(jìn)行取舍講授。如在《成功之路1順利篇》中的一語法點:“就”和“才”的區(qū)別,我們在此只需講解“就”表示時間早、快、短,“才”表示時間晚、慢、長。這二者都位于主語的后面。至于“就”在主語的前面表示“只有(only)”和“才”的“剛剛(just)”之意,我們在此就不能講解,否則學(xué)生就易混淆,出現(xiàn)很多的錯誤。這就是說在講解語法時,我們一般講解常見用法,特殊語法暫時擱置。
4.學(xué)術(shù)概念和定義的處理
我們在語法教學(xué)時要少用術(shù)語,少講定義,盡量舉例來幫助學(xué)生理解。如在講解結(jié)果補(bǔ)語時,如果我們用字典意思解釋“結(jié)果補(bǔ)語”,學(xué)生可能會理解,卻不會使用,因為術(shù)語的解釋太深奧。這種情況下我們就直接舉例說明:動詞后跟動詞或形容詞,這個動詞或形容詞作的就是結(jié)果補(bǔ)語,表示謂語動詞的結(jié)果。如“寫錯”,補(bǔ)語形容詞“錯”表示“寫”的結(jié)果。
當(dāng)然淺化、簡化處理與知識的補(bǔ)充并不沖突,只要掌握好度和量。筆者認(rèn)為對有用的、教材上未提到的且影響了平常交際的知識就應(yīng)該進(jìn)行補(bǔ)充,但要選擇好時間。如教授“是……的”句型時,教材只講了表強(qiáng)調(diào)、動作已發(fā)生及其否定形式。我們在講解教材的知識前就應(yīng)該列舉對比一些有“是……的”句子和沒有“是……的”的句子,這樣學(xué)生自己就明白區(qū)別,如:
他是坐飛機(jī)來的?!偎w機(jī)來。
作業(yè)是用紅筆改的。≠作業(yè)用紅筆改。
從這兩組例句的對比分析就能體會到“是……的”的意義。
另外還應(yīng)講解此句型中“的”與以前學(xué)過的“了”的區(qū)別。如:
他已經(jīng)到家了。
他是下午三點到家的。
這兩句話所表達(dá)的意思是不一樣的,那么我們就有必要給學(xué)生講解它們的區(qū)別,否則學(xué)生會出現(xiàn)“是……了”的句型。
(二)將對比或比較貫穿于教學(xué)的始終
不管是什么教學(xué),對比是我們常用的方式方法:
1.漢語與漢語相近現(xiàn)象的對比
我們要把易混淆但有相似的漢語語法點進(jìn)行對比,如“正”“在”“正在”與“著”的對比,“了”“過”的對比,“旅行團(tuán)”與“旅行社”的區(qū)分,平常我們經(jīng)常說“社團(tuán)”,但“社”和“團(tuán)”的意思并不一樣。
2.漢外對應(yīng)形式的意義與用法的對比
我們要進(jìn)行適當(dāng)?shù)臐h外對比,但不可濫用,盡量舉漢英例子讓學(xué)生自己對比。如在學(xué)習(xí)判斷句時,漢語的結(jié)構(gòu)是“漢語n.+是+n.”,漢語的“是”是“be”的意思,學(xué)生就容易將漢語的判斷句誤認(rèn)為和英語句型“be+adj.”一樣,從而產(chǎn)生偏誤。如:
我覺得美國的中國菜不是地道的。
結(jié)果補(bǔ)語的英漢對比。漢語有結(jié)果補(bǔ)語,但英語中無這一現(xiàn)象,故對英美學(xué)生而言學(xué)習(xí)起來較困難,常常會出現(xiàn)這樣的句子:
﹡洗衣服以后,我曬曬衣服。
﹡在圖書館一看書就去小賣部買零食。
詞性的英漢對比。有時英漢的詞性根本無法對應(yīng)起來。如英語中形容詞responsible與名詞responsibility 翻譯成漢語都為“責(zé)任”。但漢語的“責(zé)任”為名詞,沒有“責(zé)任”這一形容詞,從而英美學(xué)生會出現(xiàn)這樣的句子:
﹡我爸爸說我很責(zé)任。
介紹的對比。漢語做自我介紹時都說“我叫/是……”,但英美學(xué)生在介紹時會有“這是……”的偏誤。如:
﹡這是Missy,我今天生病了,不能來上課了。
關(guān)聯(lián)詞語的對比。英語的關(guān)聯(lián)詞語只能出現(xiàn)一者,但漢語同時、單獨(dú)出現(xiàn)都可以。如“因為……所以……”“雖然……但是…… ”等等。
3.漢語正確形式與錯誤形式的比較分析
漢語正確形式與錯誤形式的比較分析會使偏誤分析更加具有針對性。先讓學(xué)生造句,然后教師講解句法規(guī)則并且提供典型的例子,最后學(xué)生自檢。
(三)精講多練,講練結(jié)合
精講多練,講練結(jié)合,即講解——練習(xí)——偏誤分析、重溫——練習(xí)或反復(fù)——上升——整合——重新編碼的過程。
二、對外漢語語法課堂教學(xué)的模式
對外漢語語法課堂教學(xué)的模式分為語法教學(xué)的項目和語法教學(xué)的程序,其中語法教學(xué)的項目包括語法點的展示、語法點的解釋、語法點的聯(lián)系和語法點的歸納。
(一)語法點的展示有以下幾種方法:
1.聽寫引出這種方法較機(jī)械。
2.師生對話。這種方法只能針對實用、簡單的語法點。如:
T:我們班的學(xué)生都是日本學(xué)生嗎?(當(dāng)然不全是日本學(xué)生)
S:不是,我們班還有一個加拿大學(xué)生。
T:除了……以外,還……
3.實物引出。這是一種較形象的方法,如在教授“的”時,就拿老師和學(xué)生的書作示范“這是……的書”。
4.道具、印刷品、地圖、圖片等引出。這是我們教學(xué)中簡單、實用、形象的方法。
5.例子寫在黑板上,反復(fù)念,學(xué)生輪流朗讀。這種方法就要求:例句經(jīng)典、突出語法、易理解、生動活潑、激起興趣、避免其他因素干擾、生活實例最好。例句放在有意義的情景中,最好從已學(xué)過的句型或語法點中推演出來。
(二)語法點的解釋
1.形式上:便于記憶,指出新知識與舊知識的聯(lián)系和區(qū)別。如我們由已學(xué)過的“A比B+adj.”引出“A比B+adj.+數(shù)量詞+n.”“A比B+adj.+數(shù)量詞+得多/多了”“A比B+adj.+數(shù)量詞+一點兒/一些”等比較句句型。
2.語義上:解釋語義方面的特點,如:
我吃飽了=我吃,我飽了。
這個字我寫錯了=我寫,字錯了。
我比他高=我高 ≠他高
3.功能上:該語法點的功能和使用環(huán)境,如:“幾歲”和“多大年紀(jì)”在使用對象上的不同;“對不起”和“勞駕”在使用語境上的不同。筆者的學(xué)生造出這樣的句子:“為了有自由的生活,你應(yīng)該聽你媽媽的話?!痹谖覀兛磥砣绻爧寢尩脑拕t就不會有自由,由于學(xué)生和我們生活環(huán)境和生活文化背景不同,導(dǎo)致了我們的觀點不同。
三、小結(jié)
“夾生飯”易忘,所以我們在教學(xué)中一定要用適合的方式讓學(xué)生更易理解、熟練運(yùn)用所學(xué)內(nèi)容。不同的教師有不同的教學(xué)方法,從而決定了其教學(xué)體系的不同。但不管是什么體系、哪種方法,我們都要研究語法形式問題、語法形式跟語言表達(dá)的關(guān)系和各種用法出現(xiàn)的條件。
參考文獻(xiàn):
[1]崔永華.對外漢語教學(xué)的教學(xué)研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
[2]盧福波.對外漢語教學(xué)語法的體系與方法問題[J].漢語學(xué)習(xí),2002,(2).
現(xiàn)代漢語中常式句一般表達(dá)形式為:
(狀語)定語+主語+(狀語)謂語+(定語)賓語(補(bǔ)語)
我們可以把現(xiàn)代漢語的常式句作為“標(biāo)準(zhǔn)句式”拿來與文言文的句式進(jìn)行比較,可以很容易地發(fā)現(xiàn)古今句式的不同之處。從而識別文言文的特殊句式,正確理解和翻譯文言語句。
下面以文言文“倒裝句”為例來談?wù)勥@一方法在教學(xué)中的運(yùn)用。
文言文的倒裝句,也叫“變式句”,就是句子的表達(dá)形式不同于現(xiàn)代漢語“常式句”的句子。
1、“大哉,堯之為君也!”此句中“堯之為君也”是個主謂短語,意思為“堯作為君主”?!皥蜃鳛榫鳌痹鯓幽??沒有表達(dá)一個完整的意思,需要進(jìn)一步陳述,說明,形容。而“大”是形容詞,意為“偉大”,是要陳述,說明,形容某個對象的。這樣“堯之為君”與“大”構(gòu)成主謂關(guān)系,但句子形式是先謂語后主語,不符合我們現(xiàn)代漢語通常的表達(dá)習(xí)慣,明顯屬于主謂倒裝。說話人為了強(qiáng)調(diào)謂語,把謂語前置了。學(xué)生有了這樣的認(rèn)識,在理解翻譯時只需把主謂關(guān)系理順即可。
2、“蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)”。讓學(xué)生劃分此句的句子成分可以發(fā)現(xiàn):蚓(主語)+無(謂語)+爪牙(賓語)。主謂賓完整,“利”似乎多出來了。但依據(jù)詞類知識,“利”是形容詞,意思為“鋒利”,在句中應(yīng)作定語或謂語,“什么鋒利呢?”,在句中該詞語修飾的對象只能是“蚓”或“爪牙”,而“鋒利的蚓(蚯蚓)”是講不通的,只能修飾“爪牙”。因此,“利”是“爪牙”的定語,應(yīng)該在“爪牙”的前面。該句是把定語后置了,這是個定語后置句。翻譯時,學(xué)生只需把定語提放到中心語前面即可。
3、“青取之于藍(lán),而青于藍(lán)”、“李氏子蟠,……不拘于時,學(xué)于余”、“形似酒撙,飾以山龜鳥獸之形”。以上三句中“于藍(lán)”、“于余”、“以山龜鳥獸之形”都是“于(以)+名詞”構(gòu)成的介賓短語(介詞結(jié)構(gòu)),均置于謂語動詞的后面。用現(xiàn)代漢語的句法知識分析,它們處于謂語后面,既不能作賓語(介賓短語不能作賓語),也不能作補(bǔ)語,而現(xiàn)代漢語中介賓短語一般作狀語。實際上,三個介賓短語都修飾句中謂語作狀語,分別表示比較、對象、方式,屬狀語后置。翻譯時,學(xué)生只要把介賓短語提前,放置于謂語動詞前即可。
4、①“沛公安在”;②“一言以蔽之”;③“古之人不余欺也”④“何陋之有”。以上所列四類句式是文言文中賓語前置的四種形式。不管哪一種形式的賓語前置,都可以用現(xiàn)代漢語的句法知識加以辨析。如“沛公安在”一句中“沛公”為名詞,是句子的陳述對象?!鞍病笔且蓡柎~,相當(dāng)于“哪里”,“在”為介詞,表示處所。該句本來要表達(dá)的意思是“沛公在哪里?”。在讓學(xué)生認(rèn)識這一語言現(xiàn)象時,我們可以舉出一個相類的現(xiàn)代漢語常式句,如“你在哪里?”與“沛公安在”進(jìn)行比較:“在哪里”與“安在”的意思一樣,但前者是“介詞+賓語(疑問代詞)”,后者是“賓語(疑問代詞)+介詞”,顯然后者把“賓語”前置了。同樣“古之人不余欺也”一句中,構(gòu)成該句的每個詞的意思和現(xiàn)代漢語的意思一樣,學(xué)生容易理解。但學(xué)生對“古代的人不我欺騙”這種說話的方式卻大為疑惑,古人為什么要這樣說話呢?教者可舉一相類句式進(jìn)行句法分析,如“他不欺騙我”,“他”是主語,“欺騙”是謂語,“我”是賓語。兩相比較,學(xué)生會很容易發(fā)現(xiàn)“不我欺騙”是把賓語“我”放在了謂語動詞前面,是賓語前置。這是古人語言表達(dá)的習(xí)慣之一,是為了強(qiáng)調(diào)賓語??梢姡矛F(xiàn)代漢語語法知識認(rèn)識文言文的特殊句式,從而正確理解句意,快速翻譯句子,是一種既簡便又實用的方法。
二、把現(xiàn)代漢語的詞法與句法知識相結(jié)合,快速解讀句子,全面理解文意
以蘇軾《石鐘山記》一文第一段為例。
《水經(jīng)》云:“彭蠡之口有石鐘山焉。”酈元以為下臨深潭,微風(fēng)鼓浪,水石相搏,聲如洪鐘。是說也,人常疑之。今以鐘磬置水中,雖大風(fēng)浪不能鳴也,而況石乎!至唐李渤始訪其遺蹤,得雙石于潭上,扣而聆之,南聲函胡,北音清越,桴止響騰,余韻徐歇,自以為得之矣。然是說也,余尤疑之。石之鏗然有聲者,所在皆是也,而此獨(dú)以鐘名,何哉?
理解這段文字時,教者可讓學(xué)生有意識地與現(xiàn)代漢語進(jìn)行比較,并用現(xiàn)代漢語語法知識加以分析。這段文字絕大部分實詞含義和用法與現(xiàn)代漢語一致,只有“鼓”、“是”、“鳴”、“名”用法比較特殊。我們可以用詞法知識進(jìn)行分析?!肮摹爆F(xiàn)代是名詞,而在“微風(fēng)鼓浪”一句中,“鼓”處在主語和謂語之間,由名詞活用為動詞,陳述“微風(fēng)”,支配賓語“浪”,意為“鼓動”?!笆恰爆F(xiàn)代是判斷詞,而在“是說也,人常疑之”一句中,“是說”是偏正短語,是“之”指代的對象,作“疑”的賓語,“是說”應(yīng)是名詞性偏正短語,“是”是代詞,限制“說”,意思是“這個”。“鳴”是動詞,“雖大風(fēng)浪不能鳴也”一句中,“鳴”后省略代詞“之”。補(bǔ)充完整后的句子應(yīng)是“雖大風(fēng)浪不能鳴之(鐘磬)也”。按照現(xiàn)代漢語句子成分分析法提取該句主干為:浪鳴之??梢钥闯鲋髡Z“浪”和賓語“之”之間產(chǎn)生了“主語使賓語怎樣”的意味,據(jù)此可以判斷“鳴”為動詞的使動用法,可理解為“使……鳴”?!懊?,現(xiàn)代是名詞,在“而此獨(dú)以鐘名”一句中,用句子成分分析法可以看出:“名”處在謂語位置,作謂語。但依據(jù)現(xiàn)代漢語的詞類知識名詞一般不作謂語,由此可推斷“名”是名詞活用為動詞,作謂語,意為“命名”。
同樣,用句法知識比較分析這段文字,可以看出,大多數(shù)文言句式與現(xiàn)代漢語一致。而“得雙石于潭上”、“石之鏗然有聲者,所在皆是也”兩句的表達(dá)習(xí)慣就與現(xiàn)代漢語不一樣。為了讓學(xué)生清楚地認(rèn)識古漢語的特殊句式,教者可用現(xiàn)代漢語的句法知識加以分析。“得雙石于潭上”這個句子的主語是“李渤”,承前句省略,謂語是“得”,賓語是“雙石”,這三個詞按現(xiàn)代漢語常式句表達(dá)習(xí)慣組成一句話就是:“李渤得雙石”。而原句中“于潭上”是個介賓短語,現(xiàn)代漢語中介賓短語一般作狀語修飾謂語。據(jù)此,“于潭上”應(yīng)作“李渤得雙石”這個句子的狀語,這樣,該句的完整表達(dá)應(yīng)是“李渤于潭上得雙石”,把這個句子與“得雙石于潭上”比較,學(xué)生自然可以發(fā)現(xiàn)原文句子介賓短語后置了,從而掌握狀語后置句式。“石之鏗然有聲者,所在皆是也”一句中,“所在皆是也”意為“到處都是這樣”,這是個缺少主語的句子,表達(dá)完整應(yīng)該是:“(什么)到處都是這樣”?!笆裁础笔窃摼潢愂稣f明的對象,這個對象就是“石”,“石”后“鏗然有聲”似乎與“石”構(gòu)成主謂關(guān)系,但這樣一來,原句就成為兩個句子,這兩個句子形成并列關(guān)系,表達(dá)兩層意思,即:“石(頭)鏗然有聲”、“石(頭)所在皆是”,這顯然不符合作者本來要表達(dá)的意思。那么“鏗然有聲”是不是作狀語呢?用句法知識分析可以看出,“鏗然有聲”是動詞性狀謂短語,一般作謂語。據(jù)此,“鏗然有聲”只有作“石”的定語,意為“鏗鏘作響的石頭”,是一個名詞性偏正短語,正好與后面的“所在皆是”構(gòu)成主謂關(guān)系。這樣,學(xué)生就可以認(rèn)識古漢語的定語后置句式。