99久久99久久精品免费看蜜桃,亚洲国产成人精品青青草原,少妇被粗大的猛烈进出va视频,精品国产不卡一区二区三区,人人人妻人人澡人人爽欧美一区

首頁 > 文章中心 > 中醫(yī)英語

中醫(yī)英語

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中醫(yī)英語范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

中醫(yī)英語

中醫(yī)英語范文第1篇

【關(guān)鍵詞】全球化;中醫(yī)英語教學(xué)模式;問題;改進

一、全球化與中醫(yī)英語教學(xué)

隨著社會全球化發(fā)展,中醫(yī)的影響力也已遍及世界,當(dāng)前有近200個國家和地區(qū)使用針灸,中醫(yī)成為外國留學(xué)生最熱門的選擇,越來越多的國家正在研究中醫(yī),利用中醫(yī)治療患者,甚至一些國外高校還專門開設(shè)了中醫(yī)藥專業(yè)科學(xué)。在全球化背景下,我們不能坐等他人來了解中醫(yī),而是要主動走上國際化道路,積極傳播中醫(yī)的價值與文化,讓更多的國際友人了解中醫(yī),與我們一起研究、傳承、發(fā)展中醫(yī)。英語作為全球使用最廣泛的語言,也是我們向世界各國傳播中醫(yī)知識的重要工具,因此學(xué)好中醫(yī)英語是時代賦予我們的使命。高校作為傳播知識的專門場所,有責(zé)任擔(dān)任中醫(yī)英語教學(xué)這一重大任務(wù)。做好中醫(yī)英語教學(xué)工作意義重大,它不僅能讓中醫(yī)走上國際化路線,增添中醫(yī)的活力,還能起到連接中外文化的橋梁作用,更能為全人類的健康事業(yè)做出貢獻。因而,無論是順應(yīng)全球化浪潮,還是傳揚中華文化,中醫(yī)英語教學(xué)勢在必行。

二、當(dāng)前中醫(yī)英語教學(xué)模式存在的弊病

目前全國的中醫(yī)藥院校已基本普及中醫(yī)英語教學(xué),一些綜合性大學(xué)及外國語學(xué)院也開設(shè)了中醫(yī)英語課,但中醫(yī)英語還是一門新興的學(xué)科,發(fā)展時間短,許多學(xué)校還沒形成有效的教學(xué)模式,還沒有認識到中醫(yī)英語課程的獨特性,現(xiàn)有的教學(xué)模式還存在許多弊病。

1.以灌輸式教學(xué)為主

中醫(yī)英語課堂上采用的教學(xué)方法大多為講授法,特別是在詞匯講解方面,教師不能創(chuàng)新教學(xué)方法,而是把生澀難懂的單詞直接灌輸給學(xué)生,讓學(xué)生死記硬背。一些學(xué)校的中醫(yī)英語課如同英語閱讀課一樣,教師找些中醫(yī)相關(guān)的英語文章帶著學(xué)生閱讀,然后翻譯。教師主導(dǎo)著課堂的進程,學(xué)生被動地接受知識。課程內(nèi)容枯燥無味,對學(xué)生缺乏吸引力,也難以調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性。

2.缺乏明確的學(xué)習(xí)目的

許多學(xué)校的中醫(yī)英語課與通用英語教學(xué)沒什么差別,以聽、說、讀、寫、譯為基本的教學(xué)模式,課堂內(nèi)容簡單,除了獲得學(xué)分外,課程結(jié)束后學(xué)生沒有什么收獲。對于不同階段的學(xué)生學(xué)校沒有提出有針對性的教學(xué)目標,有的院校在大三才開始開設(shè)中醫(yī)英語這一專業(yè)課,而這一階段的學(xué)生由于缺乏最初的專業(yè)熏陶而對中醫(yī)英語不感興趣,或者因為忙于實習(xí)、找工作而無暇顧及。教師沒有明確的教學(xué)目標,學(xué)生也沒有明確的學(xué)習(xí)目標,因而教師和學(xué)生把中醫(yī)英語學(xué)習(xí)的最終目的定為應(yīng)付學(xué)校的考試,違背了開設(shè)中醫(yī)英語課的最初宗旨。

3.定位存在分歧

中醫(yī)英語應(yīng)是中醫(yī)藥學(xué)和英語語言學(xué)兩門學(xué)科的交叉結(jié)合體,中醫(yī)院校、外國語學(xué)校及一些綜合類大學(xué)都開設(shè)有中醫(yī)英語課,但各類院校對中醫(yī)英語課的定位各不相同。中醫(yī)院校認為中醫(yī)是該門學(xué)科的基礎(chǔ),因此側(cè)重中醫(yī)學(xué)知識的傳授,對英語的掌握要求不高;而外國語學(xué)校及綜合大學(xué)則側(cè)重英語教學(xué),把中醫(yī)作為學(xué)生就業(yè)的一個方向之一,在大三或大四才講授一些中醫(yī)藥方面的知識。究竟中醫(yī)英語課以中醫(yī)為主還是英語為主,或者二者同等重要,各學(xué)校的看法不一。中醫(yī)英語課的定位存在分歧導(dǎo)致教學(xué)目標以及對學(xué)生的培養(yǎng)方向也存在分歧。

4.缺乏國際化視野

在全球化浪潮的影響下,中醫(yī)一步步走向世界,且在世界醫(yī)學(xué)領(lǐng)域占有一席之地。而當(dāng)前我們的中醫(yī)英語教學(xué)還沒有深刻認識到這一點,課堂教學(xué)中并沒有把促進中醫(yī)國際化作為教學(xué)目標之一。學(xué)校對中醫(yī)英語的定位視野狹窄,囿于國內(nèi)的中醫(yī)研究動態(tài)而忽視了國外對中醫(yī)的需求。因此,許多學(xué)校的中醫(yī)英語課與基礎(chǔ)英語課沒有多大差別,與國外的交流甚少。一些教師認為中醫(yī)在國內(nèi)都還沒有發(fā)揚傳承好,哪來精力走向國際,讓學(xué)生學(xué)好中醫(yī)才是當(dāng)務(wù)之急;且國外醫(yī)學(xué)界都是西醫(yī)主導(dǎo),何必自找沒趣。一些學(xué)生還認為自己以后又不會到國外從醫(yī),學(xué)習(xí)此門課程完全沒有必要。

三、全球化背景下中醫(yī)英語教學(xué)模式構(gòu)想

1.教學(xué)模式構(gòu)建

(1)以ESP教學(xué)理論為向?qū)?。ESP全稱EnglishforSpecificPurposes,即專門用途英語。它是指與某種特定職業(yè)或?qū)W科密切相關(guān)的英語,目的是培養(yǎng)學(xué)生在一定環(huán)境中運用英語開展工作或從事研究的能力。ESP教學(xué)與傳統(tǒng)的通用英語教學(xué)不同,它更注重學(xué)習(xí)者的實際需求,將英語語言知識與專業(yè)知識巧妙融合,側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生語言的運用能力,培養(yǎng)目標明確。自20世紀60年代形成以來,ESP教學(xué)在國際上被廣泛使用,深入到各個領(lǐng)域,中醫(yī)領(lǐng)域也不例外。經(jīng)過多年的發(fā)展,ESP形成了自己的教學(xué)理論與模式,各行英語教學(xué)在ESP教學(xué)理論的指導(dǎo)下有序開展,未來高校英語教學(xué)的主流也將朝著ESP方向發(fā)展。全球化背景下的中醫(yī)英語需在ESP教學(xué)理論的指導(dǎo)下進行,讓中醫(yī)走上國際化道路,并滿足學(xué)生未來職業(yè)發(fā)展的需求。ESP教學(xué)理論雖然能為各領(lǐng)域的英語教學(xué)提供指導(dǎo),但中醫(yī)英語教學(xué)不可照搬理論而陷入僵硬的教學(xué)模式中,中醫(yī)英語還要根據(jù)自身特點及院校特色制定出符合自己實際情況的教學(xué)模式。(2)以循序漸進的方式逐步深入。中醫(yī)英語是中醫(yī)藥知識與英語技能的雙向交叉結(jié)合體,而且中醫(yī)是中國所特有的學(xué)科,國外沒有中醫(yī)英文原創(chuàng)著作,因此學(xué)習(xí)中醫(yī)英語的前提是要有較為扎實的中醫(yī)藥知識。進入高等院校的學(xué)生已基本掌握了英語的基礎(chǔ)知識,要進行中醫(yī)英語學(xué)習(xí)關(guān)鍵是看中醫(yī)知識的掌握水平。如果連中醫(yī)的基礎(chǔ)理論及中醫(yī)文化都不了解就開始學(xué)習(xí)中醫(yī)英語很可能會得不償失,因此需要以循序漸進的方式向?qū)W生教授中醫(yī)英語。剛進入大學(xué)校園的大一學(xué)生,他們剛接觸到有關(guān)中醫(yī)的專業(yè)知識,對中醫(yī)還處于了解階段,理論基礎(chǔ)不扎實,這一時期的中醫(yī)英語教學(xué)可由中醫(yī)教師在平時的課堂上進行簡單的滲透,如教師可用英語講述中醫(yī)專業(yè)名詞或重點內(nèi)容,讓學(xué)生樹立起中醫(yī)的國際化意識。同時,在大一階段還可開設(shè)相對簡單的中醫(yī)英語課,如中醫(yī)文化、中醫(yī)養(yǎng)生、中醫(yī)英語口語等。大二后,學(xué)生掌握了一些基本的中醫(yī)理論知識,開始深入學(xué)習(xí)中醫(yī)知識,因此這個階段可加大學(xué)生的中醫(yī)英語學(xué)習(xí)量,中醫(yī)教師和中醫(yī)英語教師可交替滲透中醫(yī)英語,中醫(yī)英語課可涉入更多的中醫(yī)知識,如中醫(yī)基礎(chǔ)理論、中醫(yī)典籍翻譯、中醫(yī)英語筆譯理論與實踐等。大三、大四階段,學(xué)生已較為系統(tǒng)地學(xué)習(xí)了中醫(yī)知識,并且即將進行實踐,此階段學(xué)生急需用英語表達所學(xué)的中醫(yī)知識,因此這一時期的中醫(yī)英語應(yīng)以專業(yè)的中醫(yī)英語教師授課為主,課程內(nèi)容要為學(xué)生的實踐服務(wù),又要為以后的職業(yè)發(fā)展作好鋪墊,如可設(shè)置問診對話、學(xué)術(shù)寫作、口譯等課程。(3)靈活選擇教學(xué)形式。如果有了相對固定的教學(xué)模式,還要靈活選擇教學(xué)形式來輔助教學(xué),以豐富中醫(yī)英語教學(xué)模式的內(nèi)容。在全球化背景下,信息技術(shù)飛速發(fā)展,各項技術(shù)在各個領(lǐng)域中的應(yīng)用越來越廣泛,教學(xué)領(lǐng)域也不例外。對于中醫(yī)這個實踐性特別強的專業(yè),現(xiàn)代教育技術(shù)的應(yīng)用更是必不可少。中醫(yī)英語教學(xué)要充分利用現(xiàn)代信息技術(shù),借助網(wǎng)絡(luò)、多媒體、醫(yī)學(xué)模型等輔助教學(xué)。課堂內(nèi),應(yīng)以“教師為主導(dǎo),學(xué)生為主體”,注重學(xué)生對課堂的參與,可采用小組討論法、情景模擬法,借助各種現(xiàn)代信息技術(shù)豐富教學(xué)形式,增強對學(xué)生的吸引力。有效的教學(xué)不僅在課堂上,也包括課堂外。在課堂外,教師可向?qū)W生推薦中醫(yī)方面的英語網(wǎng)站,如國外的一些中醫(yī)院校網(wǎng)站、中醫(yī)藥診所網(wǎng)站等,讓學(xué)生在課余時間多瀏覽此類網(wǎng)站,了解中醫(yī)的發(fā)展動向,同時提升學(xué)生的英語閱讀能力。此外,還可向?qū)W生推薦一些中醫(yī)方面的英文期刊,如《中醫(yī)雜志(英文版)》《中國中西醫(yī)結(jié)合雜志(英文版)》《世界中醫(yī)雜志(英文版)》。多種多樣的教學(xué)形式,鞏固了教學(xué)效果,也激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

2.配套措施

(1)加強師資隊伍建設(shè)。據(jù)了解,當(dāng)前各學(xué)校的中醫(yī)英語教師存在數(shù)量不足、專業(yè)不精等問題。要成功實施中醫(yī)英語教學(xué),必須要有中醫(yī)知識和英語功底皆深厚的雙語教師。因此,加強中醫(yī)英語師資隊伍建設(shè)是中醫(yī)英語教學(xué)模式得以有效推行的保障。各院校應(yīng)有選聘中醫(yī)英語教師的標準,對中醫(yī)英語教師資格進行嚴格的審核,從入口上把好質(zhì)量關(guān),保證所選聘的教師能夠勝任此項工作。選聘教師結(jié)束還要做好教師的崗前培訓(xùn),讓教師了解中醫(yī)院校學(xué)生的特點、該學(xué)科的特色、中醫(yī)文化與傳播。教師入職后,要為中醫(yī)英語教師營造一個良好的學(xué)習(xí)、研究氛圍,定期安排優(yōu)秀的中醫(yī)和英語教師與他們進行交流,充分汲取這兩個學(xué)科教師的經(jīng)驗,更好地將兩門學(xué)科融合。學(xué)校可定期組織中醫(yī)英語教師進行教學(xué)競賽,提升教師教學(xué)能力。另外,選取長期從事中醫(yī)藥涉外教學(xué)及翻譯的教師為學(xué)科帶頭人,組織教師研究中醫(yī)英語教學(xué),提升教師的研究能力。除了開展中醫(yī)英語教學(xué)的教師外,學(xué)校還可組織校內(nèi)的其他中醫(yī)教師進行免費的中醫(yī)專業(yè)英語培訓(xùn),以提升學(xué)校教師的整體素質(zhì),營造良好的中醫(yī)英語環(huán)境。有條件的學(xué)校還可選送優(yōu)秀青年骨干教師到國外進修,系統(tǒng)學(xué)習(xí)英語基礎(chǔ)知識,了解外國文化,以促進中醫(yī)更好地走向世界。(2)研發(fā)優(yōu)質(zhì)教材。沒有教材就如無米之炊,優(yōu)質(zhì)的教材是上好課的先決條件。中醫(yī)英語教材的選擇關(guān)系到學(xué)校的教學(xué)質(zhì)量,也關(guān)系到中醫(yī)在世界各國的推廣。而當(dāng)前各院校所使用的教材缺乏規(guī)范,質(zhì)量良莠不齊,專業(yè)術(shù)語的翻譯缺乏統(tǒng)一的標準,因此研發(fā)優(yōu)質(zhì)的中醫(yī)英語材料勢在必行。為統(tǒng)一標準,保證質(zhì)量,教材的研發(fā)工作可由國家課程教學(xué)指導(dǎo)委員會統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo),并成立中醫(yī)英語教材研發(fā)工作組。專家組成員應(yīng)由中醫(yī)理論功底好、臨床實踐經(jīng)驗豐富、英語基礎(chǔ)好、了解英語國家文化的專業(yè)人員組成,為保證教材質(zhì)量,確保翻譯的準確性,有必要邀請國外的同行專家加入教材的編訂工作,為工作組提供可參考的建議。(3)建立完善的中醫(yī)英語教學(xué)管理機制。一個組織要想有效實現(xiàn)目標,必須要有高效的管理團隊。健全、完善的教學(xué)管理機制是中醫(yī)英語教學(xué)質(zhì)量得以提升的保障。各中醫(yī)院校應(yīng)成立中醫(yī)英語教研組,全面負責(zé)中醫(yī)英語教學(xué)工作,如課程的開發(fā)、實施與評估。中醫(yī)英語教研組要對學(xué)校的中醫(yī)英語教學(xué)工作定期進行檢查和評估,督促教師提高教學(xué)質(zhì)量。在全球化背景下,在定位中醫(yī)英語時應(yīng)有長遠的視野,教研組要注重如何讓該學(xué)科與國際接軌,創(chuàng)造機會讓教師與國際上的醫(yī)學(xué)專家進行交流與合作,并不斷引進新的教學(xué)理念與教學(xué)手段,幫助教師實現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)方法的更新。同時,學(xué)校還要成立中醫(yī)英語教學(xué)研究基金,為中醫(yī)英語教學(xué)工作的順利開展提供資金支持,提升教師參與中醫(yī)英語教學(xué)的積極性。

參考文獻:

[1]菲利普.G.阿特巴赫,簡.萊特,別敦榮,楊華偉,陳藝波.高等教育國際化的前景展望:動因與現(xiàn)實[J].高等教育研究,2006,(1):12-21.

[2]楊會良,王悅欣.高等教育國際化的發(fā)展態(tài)勢與中國大學(xué)的應(yīng)對[J].河北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(農(nóng)林教育版),2006,3,(1):69-72.

[3]楊穎.國內(nèi)中醫(yī)英語教學(xué)五年回顧與思考[J].時代文學(xué),2015,(5):181-182.

[4]周躍紅.高等中醫(yī)院校中醫(yī)英語教學(xué)改革初探[J].世界中西醫(yī)結(jié)合雜志,2015,10,(2):256-258.

[5]史文君.淺談中醫(yī)英語教學(xué)中的問題[J].才智,2013,(31).

[6]許支祥.中醫(yī)雙語教學(xué)中的現(xiàn)狀、問題及對策[J].中醫(yī)教育ECM,2006,11,(6).

[7]于建凱.全球化背景下中國專門用途英語教學(xué)模式研究[J].黃河科技大學(xué),2013,9,(5):120-122.

中醫(yī)英語范文第2篇

關(guān)鍵詞: 計算機輔助翻譯;中醫(yī)英語翻譯教學(xué);優(yōu)勢;不足

中醫(yī)是中華民族的瑰寶, 在治療一些西醫(yī)尚無良策的重大疾病方面有著獨特的作用, 其重要地位和科學(xué)價值已被世界所公認。2l世紀將是中醫(yī)在國際社會中發(fā)揮更大作用的時代。這也是中醫(yī)發(fā)展的必然結(jié)果(周恩,2008)。為了促進中醫(yī)藥走向世界,把中醫(yī)藥知識全面、正確地介紹給西方世界,我們迫切需要一批即有中醫(yī)專業(yè)知識,又懂英語的中醫(yī)英語翻譯人才。但據(jù)筆者調(diào)查發(fā)現(xiàn),目前國內(nèi)翻譯市場上中醫(yī)翻譯人才奇缺,根本無法滿足當(dāng)前需求。因此,培養(yǎng)中醫(yī)翻譯人才刻不容緩。在這種背景下,中醫(yī)英語翻譯教學(xué)成為一個非常重要的研究課題。

一、計算機輔助翻譯(CAT)概述

計算機技術(shù)在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用產(chǎn)生了計算機輔助翻譯(Computer Aid Translation,CAT),它通過使用一定的翻譯工具,再加上人工的干擾,既可以提高翻譯效率也可以提高翻譯速度,所以被翻譯工作者廣泛采用。就CAT技術(shù)而言,有廣義和狹義之分(徐彬,2006)。廣義的CAT技術(shù)包括計算機操作系統(tǒng)和各種應(yīng)用軟件的操作;狹義的CAT技術(shù)主要是指為了提高翻譯效率而采用的專門的翻譯軟件,如Trados、TransStar、雅信CAT、建華翻譯等。目前,對計算機輔助翻譯的方法研究和人才培養(yǎng),國際上有不少的大學(xué)和研究機構(gòu)正在從事這項工作,而反觀中國內(nèi)地,機器翻譯和翻譯技術(shù)的教學(xué)卻依然是一個相對比較陌生的概念,我省的高等教育機構(gòu)對翻譯新技術(shù)的教學(xué)至今未能予以足夠的重視,所開設(shè)的翻譯課程幾乎很少涉及翻譯技術(shù)和一些新技術(shù)、新工具的使用。目前很多CAT軟件廠商如Trados和雅信也都開發(fā)了采用CAT翻譯輔助教學(xué)的系統(tǒng),以推廣CAT翻譯技術(shù)。國內(nèi)一些有前瞻性的院校已經(jīng)或即將把CAT系統(tǒng)引入翻譯專業(yè)教學(xué)。例如,北京第二外國語學(xué)院在2008年建成計算機輔助翻譯實驗室,南京師范大學(xué)語學(xué)院已在2009年12月開始招標采用計算計輔助翻譯教學(xué)系統(tǒng)。北京大學(xué)語言信息工程系2010年也已開始培養(yǎng)以培養(yǎng)翻譯師為目標的計算機輔助翻譯方向研究生。2009年8月29日香港中文大學(xué)翻譯系主辦了電腦輔助翻譯教學(xué)國際研討會。這些都說明將CAT系統(tǒng)引人翻譯教學(xué)是大勢所趨(鐘曉峰,2010)。

二、中醫(yī)英語翻譯的特點

由于中西方文化的差異和中醫(yī)的古典性和特殊性,中醫(yī)名詞術(shù)語在英語語言中一般都缺乏必要的對應(yīng)語,這給中醫(yī)翻譯造成了很大的困難。中醫(yī)英語翻譯有如下特點:沒有統(tǒng)一的科學(xué)規(guī)范和標準;缺乏精煉性,譯文語句冗長;釋義不明,生搬硬套等(路曉延、張小皎、謝蕓:2011)。針對這些特點,傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式已不能滿足中醫(yī)英語翻譯教學(xué)的需求。中醫(yī)翻譯屬于應(yīng)用型翻譯,有著大量固定的術(shù)語和表達法,因此需要利用存儲在計算機中的術(shù)語庫來規(guī)范譯員的翻譯結(jié)果;與此同時,采用CAT教學(xué)系統(tǒng)后,就可建立以學(xué)生為中心的計算機和網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)平臺,創(chuàng)建并不斷豐富翻譯教學(xué)的資源庫,執(zhí)行聯(lián)機運作,開展教師與學(xué)生的互動、學(xué)生與學(xué)生的互動,從而改變傳統(tǒng)落后的教學(xué)方式。這樣既能提高教學(xué)效率,也能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的積極性。

三、CAT在中醫(yī)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

1.網(wǎng)絡(luò)論壇教學(xué)模式:利用網(wǎng)絡(luò)論壇教學(xué)模式是將教學(xué)場所從單一的傳統(tǒng)課堂轉(zhuǎn)變成網(wǎng)絡(luò)虛擬課堂和現(xiàn)實教室相結(jié)合的課堂,課堂須以多媒體教室為背景。整個教學(xué)模式分為3個過程:

①教師在教室里向?qū)W生導(dǎo)入翻譯任務(wù),同時應(yīng)選取合適的中醫(yī)文本讓學(xué)生進行翻譯。教師依據(jù)學(xué)生的語言能力水平、詞匯知識水平和對中醫(yī)的了解程度選擇適當(dāng)文本。這個過程以教師提出教學(xué)要求、介紹相關(guān)背景知識、引出相關(guān)問題為主。

②學(xué)生帶著在前一過程中獲取的信息進入網(wǎng)絡(luò)論壇討論并完成作業(yè) (一周),這個過程主要是以學(xué)生自主翻譯、相互交流討論為主,要求小組成員之間、不同小組成員之間相互交流討論,教師以隱性身份監(jiān)督學(xué)習(xí)過程,對學(xué)生學(xué)習(xí)情況進行考評,并以顯性身份和小組成員討論交流,必要時給予指導(dǎo)。

③學(xué)生帶著翻譯成果、翻譯心得及翻譯問題回到多媒體教室,各小組要將成果展示給全班,教師就小組的成果進行講解討論,由此可見,這種網(wǎng)絡(luò)論壇教學(xué)模式中課堂不再是教師的一言堂,學(xué)生為中心得到體現(xiàn)。當(dāng)然這不是減輕了教師的負擔(dān),而是要求教師對課堂的操控科學(xué)有效。

2.建立小型翻譯語料庫:在中醫(yī)翻譯教學(xué)中,翻譯課教師還可以充分利用互聯(lián)網(wǎng)資源和多種工具軟件創(chuàng)建小型翻譯語料庫以輔助教學(xué)。針對學(xué)生中醫(yī)翻譯的培訓(xùn),除了要提高他們的基礎(chǔ)翻譯能力外,還能對其所屬專業(yè)如針灸推拿、護理等有相當(dāng)?shù)尼槍π?,建立小型語料庫就可以補充編制教材和教輔材料的內(nèi)容。目前,因特網(wǎng)和各種大型電子文庫無疑為語料庫的建立提供了方便可靠的機讀數(shù)據(jù)來源,在實際工作中我們可使用一些免費的小型工具軟件(如WordSmith和HTTrack等)來輔助語料搜集,利用語料庫進行翻譯教學(xué),能提供可靠的量化依據(jù),數(shù)據(jù)驅(qū)動的學(xué)習(xí)(data Driven learning)將改變教師一言堂的狀況,顛覆參考譯文的絕對優(yōu)越性,對培養(yǎng)學(xué)生利用資源、自主學(xué)習(xí)的能力很有幫助。

3.翻譯軟件的應(yīng)用:要順應(yīng)科技發(fā)展的潮流,大膽嘗試新的教學(xué)手段和內(nèi)容,把翻譯軟件的應(yīng)用納入到翻譯教學(xué)中。在課堂教學(xué)中,教師可以向?qū)W生介紹幾種常用的翻譯軟件,如即時通訊工具騰訊QQ和MSN,電子辭書軟件“金山詞霸”和“大英百科全書電子版”,CAT軟件Trados,搜索引擎“谷歌”、“百度”和“雅虎”,在線電子詞典和在線翻譯軟件如海詞、CNKI翻譯助手等,甚至包括博客和論壇。

四、CAT在中醫(yī)英語翻譯教學(xué)中的優(yōu)勢與不足

CAT輔助中醫(yī)英語翻譯教學(xué)具備以下優(yōu)勢:1)翻譯軟件的豐富和及時更新可以讓網(wǎng)上翻譯教學(xué)實踐更為簡單易行;2)教師可以將學(xué)生的隨堂作業(yè)、自主翻譯實踐、學(xué)生在論壇中的發(fā)言等文字全部收錄進學(xué)生的個人語料庫以幫助學(xué)生能輕松復(fù)習(xí)、回顧學(xué)習(xí)的內(nèi)容;3)計算機輔助翻譯教學(xué)以學(xué)生為中心,充分考慮學(xué)生的興趣愛好和特點,教師的教學(xué)過程不再是一味的理論教授,而是更多的與學(xué)生就某個問題展開討論,在這個過程中培養(yǎng)學(xué)生勇于思考、敢于創(chuàng)新的精神(李劉濤,2010)。

CAT輔助中醫(yī)英語翻譯教學(xué)的不足之處在與:1)學(xué)生容易過分地依賴網(wǎng)絡(luò)從而促使惰性的產(chǎn)生,即而導(dǎo)致學(xué)生沒有了思考的習(xí)慣,拿到老師布置的任務(wù)就去尋求網(wǎng)絡(luò)的幫助,有的甚至求助于在線翻譯系統(tǒng),導(dǎo)致譯文成了詞對詞、字對字的失敗作品;2)由于網(wǎng)絡(luò)中網(wǎng)站和搜索引擎數(shù)量巨大且質(zhì)量良莠不齊,而學(xué)生的英語水平乃至中醫(yī)專業(yè)水平不高,因此在網(wǎng)上進行信息篩選難度加大?;谝陨喜蛔阒帲處煈?yīng)該加大對學(xué)生進行上網(wǎng)的正確引導(dǎo)的力度,以次來幫助學(xué)生準確地篩選出所需信息。

五、結(jié)語

將網(wǎng)絡(luò)資源、語料庫技術(shù)、翻譯軟件等現(xiàn)代科技成果運用于中醫(yī)翻譯教學(xué),這是中醫(yī)翻譯的需要,是促進中醫(yī)藥快步走向世界的不二選擇。從發(fā)展的眼光看,盡管計算機輔助翻譯還存在著不足之處,但利用現(xiàn)代技術(shù),提高中醫(yī)翻譯的質(zhì)量和速度,前景確實十分光明。作為一個與時俱進的翻譯教師,應(yīng)該充分掌握各種先進技術(shù),順應(yīng)學(xué)科發(fā)展潮流,使用最有效的方法把知識和技能傳授給學(xué)生,面向市場為社會培養(yǎng)實用型的中醫(yī)翻譯人才。

參考文獻

[1]李留濤.傳統(tǒng)翻譯教學(xué)和基于計算機輔助翻譯教學(xué)的對比研究[J].沙洋師范高等??茖W(xué)校學(xué)報,2010,5:73.

[2]路曉延、張小皎、謝蕓.在中醫(yī)藥院校中教授中醫(yī)翻譯的幾點思考[J].河北中醫(yī)藥學(xué)報,2011,1:47.

[3]徐彬.CAT與翻譯教學(xué)和研究[J].上海翻譯,2006,4:60.

中醫(yī)英語范文第3篇

關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥大學(xué);英語教學(xué);中醫(yī)語言;口譯;特點;能力培養(yǎng)

中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1008-3561(2016)01-0026-02

中醫(yī)是中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分。中醫(yī)英語口譯作為中醫(yī)學(xué)科背景下的專業(yè)口譯,具有其自身的語言特點與認知規(guī)律,存在很大的研究空間。然而,對中醫(yī)英語口譯研究遠遠落后于筆譯研究。正如李振所提到的:“目前,研究中醫(yī)筆譯的理論與實踐有了很大的進展,但中醫(yī)口譯尚存在嚴重不足。”本文擬從口譯理論出發(fā),通過分析中醫(yī)語言特點以及英語語言特點,進而探究中醫(yī)英語口譯的特點,為中醫(yī)英語口譯實踐提供指導(dǎo),提高大學(xué)生的口譯能力。

一、中醫(yī)語言的特點

中醫(yī)語言是一種獨特的民族語言,既古老又復(fù)雜,且晦澀難懂。與現(xiàn)代英語相比,中醫(yī)語言的特征可以歸納為以下幾點。

1. 民族性

中醫(yī)語言是一種古老的語言,起源于《黃帝內(nèi)經(jīng)》的問世,至今經(jīng)歷著千百年的傳承。從語言發(fā)展來看,中醫(yī)語言基本上沒有太多的變化,基本上保持了文言文的特點:句式短,四字結(jié)構(gòu)多,詞簡意深,不加標點。簡言之,中醫(yī)語言具有強烈的唯一民族性。相比之下,現(xiàn)代英語的發(fā)展卻經(jīng)歷著外來語言的不斷沖擊與變化?,F(xiàn)代英語起源于盎格魯-薩克孫(Anglo-Saxon)的古英語,經(jīng)歷了中世紀英語,發(fā)展至今已經(jīng)成為一種國際性語言。在其發(fā)展過程中,英語由于其強大的包容性與適應(yīng)性不斷發(fā)生變化。例如,超過五十多種的外來詞涌入英語,英語詞匯不斷豐富。與中醫(yī)語言強烈的民族性相比,英語語言是一種充滿時代感的世界性語言。

2. 復(fù)雜性

中醫(yī)語言是一種復(fù)雜晦澀的語言。它的復(fù)雜性不僅在于眾多的概念,還在于其概念的多變性、不確定性而引起的語言表層結(jié)構(gòu)與深層結(jié)構(gòu)之間的矛盾以及各種語言沖突。例如,“陰陽”既可以指事物的對立面,也可以用來闡述人體生理現(xiàn)象與病理,還可以指“沖任之脈既起于胞內(nèi),陰陽過度則傷胞絡(luò)”中的“性”。此外,中醫(yī)四字格詞組是中醫(yī)語言中最常見的語言形式之一,代表了中醫(yī)語言風(fēng)格。雖然它們具有固定的形態(tài),但內(nèi)部組合方式變化多樣,言簡意賅,內(nèi)涵豐富。四字語言結(jié)構(gòu)因邏輯關(guān)系不同,意義也往往不同。現(xiàn)代英語以1700年為轉(zhuǎn)折點,此后,現(xiàn)代英語的語音、語法形式以及句子結(jié)構(gòu)總的趨勢是從復(fù)雜到簡單,逐漸規(guī)范化、標準化,形成了一套完整而系統(tǒng)的語言體系。

3. 抽象性

中醫(yī)語言用詞十分簡練,且融入了大量的哲學(xué)用語以及古典文學(xué)特點,具有強大的表達力與抽象意義。正如李照國所指出,中醫(yī)高度的語義概括性及簡潔的結(jié)構(gòu)特征使其具有較高的信息密度和運載力。這種抽象性,充分體現(xiàn)了漢語的語言觀與思維方式:漢語重“意會”,表達比較籠統(tǒng),抽象。相反,現(xiàn)代英語重“分析”,語言表達比較具體,準確。在表達具體概念和整體概念方面,漢語不如英語那樣涇渭分明。這種語言觀,在中醫(yī)語言中多有體現(xiàn)?!盁崴帯薄盁岱薄盁針O生風(fēng)”“寒熱往來”,其中“熱”的含義各不相同,而英語卻有多個表示“熱”的詞,如“febrile、hot、heat、thermal”含義各不一樣。

總之,中醫(yī)語言的民族性、復(fù)雜性以及抽象性,很大程度上造成了理解上和翻譯上的障礙。例如,中醫(yī)語言的唯一民族性主要體現(xiàn)在具有文化承載的核心詞匯以及派生出來的四字句式,“陰陽”“氣”“陰中有陽”等,這些詞匯是無法在英語語言中找到對應(yīng)語的。同時,中醫(yī)語言的復(fù)雜性引起的語言沖突也比比皆是。劉時覺先生指出,中醫(yī)語言突出的特征是明確的特定詞匯往往表示不確定的、多變的概念,由此造成了多種語言沖突現(xiàn)象,如歧義沖突、異質(zhì)沖突、反義沖突、古今沖突。

二、中醫(yī)英語口譯特點

口譯指的是用一種語言(譯入語)把另外一種語言(源語)所表達的思想內(nèi)容,以與源語發(fā)言人幾乎同步的速度或連續(xù)傳譯的形式準確表達的一種口頭翻譯方式。從以上定義,可以總結(jié)出口譯的基本特征:口語性――一種口頭翻譯方式;即時性――幾乎同步或連續(xù)傳譯的形式;準確性――內(nèi)容的準確表達。中醫(yī)英語口譯,簡言之,是用英語語言將中醫(yī)語言所表達的中醫(yī)思想內(nèi)容進行準確表達的一種口頭翻譯活動。鑒于中醫(yī)語言的特點以及與英語語言的差異,在中醫(yī)英語口譯過程中,除了考慮口譯的基本特征,更為重要的是在理解中醫(yī)語言(源語)與英語語言(譯入語)的特點的前提下,如何用英語語言將中醫(yī)語言形式下的中醫(yī)體系進行準確的表達。具體而言,在中醫(yī)口譯實踐中需要注意兩點:一是突出中醫(yī)概念意義的傳遞,二是強調(diào)不同語境下的有效交際。

中醫(yī)英語范文第4篇

為了使中醫(yī)人才更加國際化,中醫(yī)英語在最近幾年得到了廣泛的重視,各高校紛紛開辦此課程。由于中醫(yī)博大精深,是中國文化之瑰寶,在語言方面沒有直接對應(yīng)的英語詞匯。因此,中醫(yī)英語對于學(xué)生的學(xué)習(xí)有一定難度。首先,中醫(yī)術(shù)語言簡意賅,文意精辟,對應(yīng)的英語往往較長,使學(xué)生學(xué)習(xí)和記憶的難度加大;其次,中醫(yī)英語內(nèi)容繁多,涉及中醫(yī)基礎(chǔ)、中醫(yī)診斷、中藥學(xué)等各個方面,學(xué)生若按傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方法學(xué)習(xí),枯燥、費時卻未必能取得很好的效果;再次,中醫(yī)英語教學(xué)仍然處于初級階段,教師的教學(xué)方法,教學(xué)形式等方面仍有待完善。多元智能理論的應(yīng)用對中醫(yī)英語教學(xué)有一定的指導(dǎo)意義,對學(xué)生的素質(zhì)教育、多元智能訓(xùn)練有一定的優(yōu)勢。中醫(yī)英語詞匯相對較長,但是有一定的規(guī)律,大部分詞匯是由日常英語,醫(yī)學(xué)英語和漢語拼音組成,例如,肝陽上亢,翻譯成英語為AscendantHyperactivityofLiverYang,as-cendant為日常英語,意為“向上的”;hyperactivity,意為“亢,盛”;liver為醫(yī)學(xué)英語,意為“肝”;Yang是拼音,即“陽”。學(xué)生已經(jīng)學(xué)習(xí)過中醫(yī)基礎(chǔ)課程,因此,他們理解中醫(yī)術(shù)語的含義,英語教師只需將詞匯以及相應(yīng)的學(xué)習(xí)方法教給學(xué)生。但是,中醫(yī)英語詞匯繁多,且對應(yīng)詞匯較長,若按照傳統(tǒng)教學(xué)方法,一個詞一個詞地教給學(xué)生,學(xué)生死記硬背,教學(xué)效果會大打折扣。這就需要教師在教學(xué)過程中不斷優(yōu)化教學(xué)設(shè)計,更新教學(xué)方法,完善教學(xué)環(huán)節(jié),重視教學(xué)反思,使學(xué)生能夠更有效地學(xué)習(xí)中醫(yī)英語。

將多元智能理論運用到教學(xué)中的最終目的是使學(xué)生更容易地掌握中醫(yī)英語詞匯和用法。本文以黑龍江人民出版社出版的《中醫(yī)英語教程》為例,具體闡釋多元智能理論在中醫(yī)英語課程中的應(yīng)用?!吨嗅t(yī)英語教程》分為五大部分,分別為中醫(yī)基礎(chǔ),中醫(yī)診斷學(xué),疾病、治則和治法,針灸學(xué)以及中藥學(xué)和方劑學(xué)。首先,在中醫(yī)英語課程開課時,教師需要對學(xué)生的智能情況有初步了解,可以用調(diào)查問卷的方式,通過學(xué)生的答案,判斷學(xué)生的智能強弱,從而進行有針對性的發(fā)展強勢智能帶動弱勢智能。問卷分為判斷題和選擇題,每道題的內(nèi)容都是相應(yīng)高智能的表現(xiàn),如判斷“你在背詩和有韻律的詞句時很出色”,“經(jīng)常說過的一個詞你用錯了,你就會糾正”等正確,則表示語言智能發(fā)展得很好,若判斷“你唱歌時音階很準”,“你喜歡聽各種樂器,并能通過辨音認出它們”正確,則表示音樂智能發(fā)達,而判斷“你能注意到你愁悶和高興的情緒變化”,“你特別喜歡扮演什么角色并編出劇情”正確,則表示人際交往智能比較發(fā)達。經(jīng)過對幾個班級學(xué)生的測試,發(fā)現(xiàn)他們的確各有所長,各項智能表現(xiàn)也極不相同,但是現(xiàn)在的學(xué)生人際關(guān)系智能普遍較高,這也同如今的素質(zhì)教育、家庭教育方式有關(guān)。

其次,在確定了學(xué)生智能強弱項后,將學(xué)生進行分組。將各個強項的學(xué)生分為一到二組,例如,語言智能強的學(xué)生分為一組,將人際交往智能強的學(xué)生分到一組。教師將書中的內(nèi)容根據(jù)其特點分為若干部分,不同組別的學(xué)生負責(zé)一部分進行講解,其他同學(xué)對于所講內(nèi)容如有不明之處可以進行提問,若遇到不能解決的問題,可以共同解決或教師進行細致講解。例如,語言智能強的學(xué)生負責(zé)教材中第一部分中醫(yī)基礎(chǔ),這部分的中醫(yī)術(shù)語組成都有一定的構(gòu)成規(guī)則,對于語言智能強的學(xué)生記憶相對容易,通過這些學(xué)生的記憶轉(zhuǎn)換然后講解給其他同學(xué),將會取得一定的效果。同時,可以為語言智能強的同學(xué)提供一些教材以外的資源,經(jīng)過他們的消化理解,轉(zhuǎn)述給其他同學(xué),使其他同學(xué)更容易理解并記憶教材中的內(nèi)容。而人際交往智能強的同學(xué)可以負責(zé)第二部分中醫(yī)診斷學(xué),這些學(xué)生在熟悉教材內(nèi)容后,將書中內(nèi)容編排成短對話,以表演的形式展現(xiàn)給其他同學(xué)。這種方式寓教于樂,有利于學(xué)生加深記憶,并且活躍課堂氣氛,調(diào)動學(xué)生積極性。身體運動智能突出的學(xué)生負責(zé)第四部分針灸學(xué),這些學(xué)生對于身體部分和的理解要優(yōu)于其他同學(xué),可以講解經(jīng)絡(luò)、腧穴的中英詞匯。自然探索智能突出的學(xué)生負責(zé)第五部分中藥學(xué)和方劑學(xué),這些學(xué)生對中藥的理解有助于英語單詞的記憶,而方劑部分多為拼音構(gòu)成,便于學(xué)生記憶。最后,將內(nèi)省智能強的同學(xué)分為一組,負責(zé)對書內(nèi)的每個部分和整本書進行總結(jié)歸納,以便對教材有一個整體認識。

使用多元智能理論,調(diào)動全體學(xué)生積極性,根據(jù)學(xué)生智能的強弱,使學(xué)生充分利用課堂和課余時間,熟練掌握教材內(nèi)容,以自己的方式講解給其他學(xué)生,并能夠回答其他同學(xué)提出的問題,如遇不能解決的問題可以由教師講解。這樣的課堂模式既彌補了教師在某方面的智能弱項,也加強了學(xué)生智能強項的開發(fā),帶動智能弱項的發(fā)展。從原來的教師教,學(xué)生聽,變?yōu)閷W(xué)生教,學(xué)生聽,學(xué)生總結(jié),教師補充,使教學(xué)效果得到了保證。但是,多元智能理論應(yīng)用于中醫(yī)英語課堂也有一定的缺點。首先,不能將所有的智能都運用到課堂當(dāng)中,如音樂智能、生存智能等。多元智能理論的應(yīng)用在教育教學(xué)上有很大的用處,但是將全部智能應(yīng)用于英語課堂教學(xué)稍有牽強。若能夠?qū)⒅嗅t(yī)基礎(chǔ)課程和中醫(yī)英語課程結(jié)合起來,在課程設(shè)計和教學(xué)環(huán)節(jié)等方面進行調(diào)整,使多元智能理論全面應(yīng)用在教學(xué)當(dāng)中,教學(xué)效果會更加明顯。其次,學(xué)生的配合程度也十分重要,學(xué)生若能夠充分發(fā)揮自身的強項智能,認真完成教師交給的任務(wù),并能夠生動地講解出來,效果自然不言而喻,但如果學(xué)生不能按時完成書本中的內(nèi)容,更不用說涉獵教材以外的資源。同時,在某個智能方面比較弱的學(xué)生,如果不能對書本中的內(nèi)容提出問題,也達不到理想的教學(xué)效果。

二、結(jié)語

中醫(yī)英語范文第5篇

【關(guān)鍵詞】中醫(yī)認證 專門用途英語 教學(xué)實踐

一、中醫(yī)學(xué)專業(yè)認證和中醫(yī)英語發(fā)展的國際背景

中醫(yī)學(xué)專業(yè)認證是國家教育部依據(jù)《本科醫(yī)學(xué)教育標準-中醫(yī)學(xué)專業(yè)(暫行)》對中醫(yī)學(xué)教育狀況進行全面客觀“診斷”、查找存在的問題和不足,進一步明確中醫(yī)學(xué)教育改革方向的重要舉措,對于促進學(xué)校中醫(yī)學(xué)教育的創(chuàng)新發(fā)展和提高中醫(yī)人才培養(yǎng)質(zhì)量等具有重要的意義。

中醫(yī)認證服務(wù)于中醫(yī)藥民族醫(yī)藥事業(yè)及其產(chǎn)業(yè)發(fā)展,服務(wù)于區(qū)域和國家經(jīng)濟社會發(fā)展,服務(wù)于中醫(yī)藥國際化和全球化。隨著國際文化交流的進一步加強,中醫(yī)藥在世界各國不僅逐漸得到認同和歡迎,而且已有較快的發(fā)展。但是由于中醫(yī)英語人才的缺乏,中醫(yī)藥尚未得到西方各國政府的足夠重視。因此,要促進中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)在世界各國的健康蓬勃發(fā)展,高等醫(yī)學(xué)院校培養(yǎng)具有醫(yī)學(xué)專業(yè)知識和較強英語交際應(yīng)用能力的醫(yī)學(xué)英語人才勢在必行。

二、對中醫(yī)英語存在的認識上的誤區(qū)

目前,很多中醫(yī)院校只關(guān)注大學(xué)英語四、六級考試的通過率、英語競賽成績獲獎率。并把它們看成是衡量英語教育成敗的標準。單一認同英語的工具性和功利性,忽視了高校英語教育的學(xué)科性、專業(yè)性和人文性。在人才培養(yǎng)模式上片面強調(diào)應(yīng)用型人才的培養(yǎng),只開設(shè)一些專業(yè)方向課程而忽視了語言基本功訓(xùn)練和應(yīng)用能力的提升。

在中醫(yī)院校片面追求過級率和獲獎率是對中醫(yī)學(xué)本身的特點和對外語教育的特點認知模糊所造成的。一方面,中醫(yī)學(xué)從專業(yè)上來講,被認為是“國粹”,不需要用英語去檢索搜集文獻資料和拓寬專業(yè)知識。學(xué)生工作以后用英語的機會很少,出國進行學(xué)術(shù)交流的機會更是微乎其微,所以學(xué)不學(xué)英語對中醫(yī)專業(yè)的學(xué)生影響不大。另一方面,模糊了外語教育的工具性和素質(zhì)性。外語教育培養(yǎng)學(xué)生汲取國外信息和交流信息,擴大視野,吸納世界優(yōu)秀的文化科技成果。如果僅僅把英語看成一門工具是培養(yǎng)不出來上述能力的。

Flowerdew和 Peacock(2001)曾指出:英語已成為國際上各學(xué)科研究成果、科技文獻和學(xué)術(shù)交流的國際通用語,不管這所大學(xué)的教學(xué)語言是英語還是母語,只要不想與國際學(xué)術(shù)社會隔離,一個合格的本科大學(xué)生都必須有能力用英語閱讀本專業(yè)的文獻,參加國際學(xué)術(shù)交流,了解本學(xué)科的國際前沿最新發(fā)展。在中醫(yī)英語教學(xué)中,中醫(yī)學(xué)科知識的英語學(xué)習(xí)不僅僅是對科學(xué)知識的獲得和積累有直接的推動作用,更培養(yǎng)科學(xué)精神和科學(xué)方法。所以,對中醫(yī)英語的認識要放在國際視野的層面上,不能僅僅認為它僅僅是中國特色或者中醫(yī)的東西。

三、專門用途英語

大學(xué)英語語言教學(xué)按照用途,可以分為大學(xué)通用英語和專門用途英語。大學(xué)通用英語被稱作傳統(tǒng)普通英語(English for General Purpose,EGP),它的教學(xué)是“以一般的語言知識和技能為其主要教學(xué)內(nèi)容,其教學(xué)水平的檢驗通常定位在學(xué)生對英語文學(xué)作品的理解與欣賞能力上”。它針對性不強,也不能滿足人們用英語開展某些特殊領(lǐng)域的教學(xué)和研究活動的需要。專門用途英語(English for Special Purpose,ESP)是一N以“語言學(xué)習(xí)為目的的服務(wù)性教學(xué)”(Pobinson, 1989),具體地說,它是以學(xué)生的學(xué)習(xí)目的和交際需要來指導(dǎo)教學(xué)目標,并在此基礎(chǔ)上選擇和確定教學(xué)內(nèi)容,教學(xué)方法,她的最終目標是培養(yǎng)學(xué)生在一定的工作環(huán)境中運用英語進行交際的能力。和大學(xué)通用英語相比,專門用途英語更有滿足特定行業(yè)或職業(yè)需要的方向性。經(jīng)受過良好ESP培養(yǎng)的學(xué)生在將來從事的職業(yè)和領(lǐng)域里,比那些只接受過EGP教育的學(xué)生能更準確,更有效勝任工作。

根據(jù)《廣西中醫(yī)藥大學(xué)“十二五”發(fā)展規(guī)劃》及學(xué)校人才培養(yǎng)方案,結(jié)合區(qū)域中醫(yī)藥事業(yè)發(fā)展需要,學(xué)校中醫(yī)學(xué)專業(yè)的人才培養(yǎng)定位是:具有較強的傳承能力與創(chuàng)新能力,并未他們將來在中醫(yī)教育、科研、對外交流、文化傳播等方面的工作奠定基礎(chǔ)。作為ESP的一個分支,中醫(yī)英語教學(xué)目的是經(jīng)過基礎(chǔ)英語階段的學(xué)習(xí)之后,繼續(xù)鞏固和不斷提高英語的語言能力,掌握中醫(yī)英語的基本特點和表達習(xí)慣,搜集中醫(yī)專業(yè)的文獻資料,拓寬專業(yè)知識,培養(yǎng)用英語從事醫(yī)學(xué)的學(xué)習(xí)研究、實踐以及國際學(xué)術(shù)交流的能力,促進行業(yè)的發(fā)展。

四、高等中醫(yī)院校中醫(yī)英語教學(xué)實踐研究與探索

1.課程設(shè)計。《中醫(yī)學(xué)專業(yè)人才培養(yǎng)方案》(2014版)堅持以學(xué)生為中心的教學(xué)理念,強調(diào)自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。作為一門專門用途英語,中醫(yī)英語也有著它特殊目的和特殊用途,其課程設(shè)計就要考慮學(xué)生的特殊要求,以學(xué)習(xí)者為中心開展課程設(shè)計活動。這一點和《方案》是一致的。一般中醫(yī)院校英語課程的設(shè)置也形成了大一大二實施大學(xué)英語學(xué)習(xí)的的局面,全面培養(yǎng)學(xué)生的聽說讀寫譯等基礎(chǔ)能力,三四年級開設(shè)與中醫(yī)專業(yè)相關(guān)的英語課程,提高學(xué)生的英語應(yīng)用能力。如果學(xué)生在語言基本知識不牢靠,就很難消化和吸收中醫(yī)英語專業(yè)知識。在這種情況下,中醫(yī)英語類課程的開設(shè)就僅僅是用中文翻譯中醫(yī)基礎(chǔ)知識,開設(shè)這門課程的意義就被忽略了。

隨著時代的發(fā)展和我國專門用途英語教學(xué)的深入開展,很多中醫(yī)院校不斷總結(jié)以往的實踐經(jīng)驗,不斷修改教學(xué)大綱和課程設(shè)計,已達到教學(xué)目標。但是不可否認的是這一課程設(shè)置還是存在許多代表性問題。具體表現(xiàn)在以下幾個方面:

(1)課程設(shè)置缺乏連續(xù)性。只開設(shè)了一或兩個學(xué)期,學(xué)生只能入門,卻無法深入、系統(tǒng)地掌握相關(guān)知識。醫(yī)學(xué)院校的英語專業(yè)就是一邊學(xué)習(xí)英語基礎(chǔ)知識和文化人文知識和醫(yī)學(xué)專業(yè)知識,兩者不能有機結(jié)合,不能成為真正意義上的專門用途英語教學(xué)。本科階段無法打下扎實的基礎(chǔ),不利于學(xué)生學(xué)習(xí)積極性的發(fā)揮更不利于研究生階段的醫(yī)學(xué)英語的相關(guān)學(xué)習(xí)。

(2)課程設(shè)置缺乏目的性。專門用途英語的目的在于滿足學(xué)生對特定領(lǐng)域的英語技能的需求,而不是將專門用途英語和雙語教學(xué)混為一談或者認為專門用途英語教學(xué)和大學(xué)英語教學(xué)大同小異。在設(shè)置中醫(yī)英語類課程的時候,很多老師和高校的行政人員沒有意識到中醫(yī)英語作為一門專門用途英語是為了滿足學(xué)生在特定領(lǐng)域英語技能需要,即在中醫(yī)診療領(lǐng)域用英語進行交流和閱讀外文期刊了解國內(nèi)外中醫(yī)發(fā)展動態(tài)的一種技能和能力,而是將中醫(yī)英語僅僅作為一種中醫(yī)和英語的簡單結(jié)合,通過中醫(yī)英語的學(xué)習(xí)讓學(xué)生們掌握點基本的術(shù)語和表達法就可以了。他們會將一些實用的必修課設(shè)置成選修課或是縮短中醫(yī)專業(yè)英語學(xué)習(xí)的學(xué)時。因此在課程的設(shè)置上,學(xué)生要么覺得課程枯燥不實用,缺乏重點,要么覺得學(xué)時太短學(xué)不到什么有用的知識。因此學(xué)習(xí)積極性嚴重受挫。

(3)課程設(shè)置時間分布不合理。專門用途英語的根本目標在于提升特定領(lǐng)域內(nèi)的語言技能,特色在于語言知識和專業(yè)知識相結(jié)合。作為一門專門用途英語,中醫(yī)英語學(xué)習(xí)的根本目的在于提升中醫(yī)領(lǐng)域內(nèi)的語言技能,其特點就是將英語語言與中醫(yī)專業(yè)知識的結(jié)合。很多醫(yī)學(xué)院校在本科階段前兩年設(shè)置了體系完整的基礎(chǔ)課程,由于學(xué)生到了大三、大四面臨著考研、找工作和寫論文等問題,沒有時間學(xué)習(xí)相關(guān)知識,因此作為重點的中醫(yī)英語只用一年的時間來完成。學(xué)生在學(xué)習(xí)量劇增,就業(yè)壓力打的情況下進行中醫(yī)英語的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)效果可想而知。

根據(jù)《方案》的要求:開設(shè)中醫(yī)學(xué)專業(yè)的院系必須注重課程計劃和課程體系的科學(xué)性和完整性,體現(xiàn)加強基礎(chǔ)、提高能力素質(zhì)、發(fā)展個性的原則。醫(yī)學(xué)英語作為一門必修課,要注意學(xué)時的足夠,課程的連貫性;學(xué)時的設(shè)置要考慮師資因素。通過調(diào)查問卷的形式了解學(xué)生的意愿和需求,分類,分階段進行教學(xué)。筆者贊同中醫(yī)英語的分階段教學(xué),但是在課程設(shè)計上不要那么涇渭分明,大一大二亦可以開設(shè)基礎(chǔ)英語和一般用途的中醫(yī)英語,一般用途的中醫(yī)英語可以開設(shè)中醫(yī)英語口語、聽說和簡單中醫(yī)知識的英語閱讀之類的課程。學(xué)??梢蚤_設(shè)《醫(yī)學(xué)英語視聽說》《外國醫(yī)學(xué)影視經(jīng)典賞析》等醫(yī)學(xué)英語,激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。大三大四可以多開設(shè)些中醫(yī)類英語課程,進一步培養(yǎng)學(xué)生的閱讀、寫作、文獻檢索和歸納整理的能力。比如《醫(yī)學(xué)英語詞匯解析》《醫(yī)學(xué)論文寫作》等課程。這樣學(xué)生可以通過基礎(chǔ)大一大二的學(xué)習(xí),不僅扎實英語基礎(chǔ),對一般用途的中醫(yī)英語有個大致的了解,培養(yǎng)對中醫(yī)英語的興趣。到大三大四接觸到中醫(yī)英語的時候不會感覺突兀不適應(yīng)。中醫(yī)英語在人才培養(yǎng)需要、學(xué)生就業(yè)升學(xué)實施循序漸進分層次培養(yǎng)和分級教學(xué)。通過此類課程的學(xué)習(xí)達到培養(yǎng)“有一定醫(yī)學(xué)專業(yè)知識和英語基礎(chǔ)知識和交際應(yīng)用能力”這個總目標,實現(xiàn)《方案》里面知識、能力、素質(zhì)協(xié)調(diào)發(fā)展的要求。

2.師資。從教師層面上來說,我國中醫(yī)院校從事醫(yī)學(xué)英語的老師,大多數(shù)是英語專業(yè)畢業(yè)。在醫(yī)學(xué)院校他們承擔(dān)著繁重的大學(xué)英語教學(xué)工作,醫(yī)學(xué)知識缺乏,進修經(jīng)歷有限。在中醫(yī)英語的教學(xué)中自認醫(yī)學(xué)知識缺乏,實際教學(xué)中講授語言多于韉葜幸叫畔。學(xué)生在學(xué)習(xí)中醫(yī)英語的過程中學(xué)而不獲,挫傷了學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)英語的積極性。其實,與大學(xué)英語教學(xué)相比,中醫(yī)英語在教學(xué)內(nèi)容上有其特殊性,但是兩者都是在提高英語學(xué)習(xí)者獲取信息知識的水平,滿足學(xué)習(xí)的需要。所以,對于教授大學(xué)英語的教師,不必要像醫(yī)學(xué)專業(yè)教師那樣系統(tǒng)全面掌握醫(yī)學(xué)知識。扎實的英語語言技能和教學(xué)技能方法在一般用途中醫(yī)英語的教學(xué)中更為重要,更有利于完成教學(xué)目標,取得教學(xué)效果。

根據(jù)《方案》要求,近三年廣西中醫(yī)藥大學(xué)制訂了《師資隊伍“十二五”規(guī)劃》,為教師的培訓(xùn)設(shè)立專項基金,為教師進修、學(xué)習(xí)、交流培訓(xùn)提供保障,為教師提供專業(yè)發(fā)展機會。英語老師通過培訓(xùn)鞏固英語基礎(chǔ)、積累中醫(yī)學(xué)科專業(yè)知識,并將兩者有機結(jié)合,走出一條有特色的中醫(yī)英語之路。

作為一門專門用途英語,中醫(yī)英語之所以出現(xiàn)這么多的問題是因為目前對其研究和認識不是太深刻,存在很多誤區(qū)。英語教學(xué)實踐與探索中存在一定的誤區(qū)。結(jié)合廣西中醫(yī)學(xué)大學(xué)中醫(yī)認證為背景,從課程設(shè)計、師資和教學(xué)三個教學(xué)實踐方面研究和探索一些代表性的問題。進一步理清中醫(yī)專業(yè)培養(yǎng)目標,促進教學(xué)管理者和醫(yī)學(xué)英語教師轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,加強師資隊伍的建設(shè),提升教師的科研水平和中醫(yī)學(xué)科知識。利用現(xiàn)代化多媒體的網(wǎng)絡(luò)平臺,促進中醫(yī)教材質(zhì)和量的提高、中醫(yī)知識的普及、把握中醫(yī)發(fā)展方向。中醫(yī)英語的發(fā)展能促進中醫(yī)藥對外貿(mào)易和交流,傳播中醫(yī)文化,增強中國文化國際影響力。

參考文獻:

[1]許謹,孫宏.我國高等醫(yī)學(xué)院校公共醫(yī)學(xué)英語教學(xué)改革現(xiàn)狀述評[J].西北醫(yī)學(xué)教育,2007,15(3):482-484.

[2]趙躍君.醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中教師影響因素調(diào)查分析[J].衛(wèi)生職業(yè)教育,2004,22(17):9-10.

[3]徐育年,孫曉玲,侯建人.醫(yī)學(xué)英語教學(xué)的評估理論和指標[J].湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),1999(2):20-22.