前言:本站為你精心整理了全球華語范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
一.全球華語崛起的跡象
不管我們愿意接受與否,在進(jìn)入21世紀(jì)的當(dāng)下,英語確實己成為全球化時代最強勢的國際語言。在美國強大國力的支持下,英語在學(xué)術(shù)、教育、信息、商業(yè)、媒體、娛樂、旅游、網(wǎng)絡(luò)等領(lǐng)域都發(fā)揮著莫大的影響力(Crystal1997)。
然而,同樣拜全球化經(jīng)濟(jì)發(fā)展之賜,擁有十多億人口的全球華語市場也備受矚目。尤其是中國,近二十年來致力推行穩(wěn)定的對外開放政策,其經(jīng)濟(jì)與軍事影響力在亞洲己不容忽視。加上過去一個世紀(jì)以來大量移民至東南亞及歐美各地形成的海外華人區(qū),以及著眼中國龐大市場的外商跨國企業(yè),在這幾股勢力推波助瀾之下,華語將在21世紀(jì)“水到渠成”地成為全球性語言。
全球華語的崛起,可以從世界各地日漸廣泛使用華語的發(fā)展趨勢窺其端倪。在信息科技方面,中文視窗系統(tǒng),中文互聯(lián)網(wǎng),中文搜尋網(wǎng)站(例如:中文雅虎、番薯藤、哇塞等)日漸蓬勃;在電視媒體方面,全球中文頻道(例如:傳訊電視、亞洲無線衛(wèi)星電視臺、鳳凰衛(wèi)視中文臺、MTV中文臺等)大量涌現(xiàn):在語言教學(xué)方面,學(xué)習(xí)華語作為外語的非漢族語者人數(shù),以及報考中國漢語水平考試人數(shù)也急遮上升。另外,會員來自超過41個國家或地區(qū)的世界漢語教學(xué)學(xué)會,其登錄的人數(shù)迄今已超過九百位;在經(jīng)貿(mào)方面,以華語作為交易用語的全球華人企業(yè)網(wǎng)絡(luò)也不斷成長。
二.全球華語擴(kuò)散的因素
語言是否能成為全球性語言,與這個語言內(nèi)在的結(jié)構(gòu)性質(zhì)、詞匯量的多寡、過去是否曾為偉大文學(xué)作品的書寫工具、是否曾與偉大的文化或宗教聯(lián)結(jié)都無關(guān)聯(lián),這些內(nèi)在的因素都不能確保一種語言能暢行全球(Crystal1997:7)。
語言的擴(kuò)散勢力必須投射在政治、軍事與經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域。盛唐時期,中國的版圖遼闊,漢語便曾擴(kuò)散至日本、朝鮮、越南:而自十八世紀(jì)以來,歐洲各國大規(guī)模地向美洲移民,殖民帝國的母國以強大的軍事、經(jīng)濟(jì)和科技力量,有效地支配歐裔移民的官僚及意識形態(tài)機(jī)構(gòu)。這樣深入的影響,導(dǎo)致十九世紀(jì)南北美洲民族國家全面興起,但是英語或西班牙語仍是當(dāng)?shù)乇黄毡榻邮艿闹饕姓谜Z。進(jìn)入二十世紀(jì),美國崛起成為世界首要軍事與經(jīng)濟(jì)超級強國,也同時提升英語作為全球語言的地位。
相對而言,由于中國近代政府對海外移民的消極態(tài)度,導(dǎo)致華語地位無法像英語隨本族移民影響力遍及全球。明清以后移居?xùn)|南亞的華人在政治上與北京完全斷絕關(guān)系,而且這些華工苦力多半是操著彼此無法溝通的漢語方言的文盲。至于后來成為中上階層進(jìn)入主流社會的華人則多半是追隨當(dāng)?shù)刂趁裾?不管是歐洲或日本)政權(quán),并通曉他們的語言。以新加坡為例,雖然華人占全國總?cè)丝谄叱梢陨?但因為立國之初基本上沿襲了英國殖民地政府的政治、經(jīng)濟(jì)、行政、法律、科技、教育等典章制度,新加坡政府不選華語(或當(dāng)時最多華人使用的閩南方言),卻改以英語作為國家主導(dǎo)行政語言。
近期華語在全球的崛起,則明顯地與經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域緊密相連。海外華人經(jīng)濟(jì)地位的提升,直接成為中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要動力已是不爭的事實。但是海外華人區(qū)本身并不具備推動華語成為全球性語言的主要動力,只有靠中國的經(jīng)濟(jì)崛起才是提升華語為全球性語言的主因。
隨著中國門戶的開放以及政經(jīng)軍勢力的不斷向外擴(kuò)展,華語順勢成為當(dāng)前重要的新興國際語言,吸引大量非本族語者學(xué)習(xí)華語。中國對外漢語教學(xué)機(jī)構(gòu)與臺灣華語教學(xué)研究所與語言中心5,近年陸續(xù)成立,正是為了因應(yīng)這個需要。重視中國廣大市場的新加坡政府,近年除了不斷與中國進(jìn)行各種商業(yè)合作計劃,也實行一系列語言教育政策,鼓勵年輕人多學(xué)華語,以免錯失21世紀(jì)的重要商機(jī)。
三.區(qū)域華語的滋生:以詞匯為例
3.1華語三大同心圈
全世界的華語可以依據(jù)擴(kuò)散的種類,它在居留地的社會語言功能域、語言習(xí)得類型等因素,劃分為三大同心圈:內(nèi)圈、中圈、外圈。
內(nèi)圈指以華語為母語或者全國共同語(commonlanguage)的“中原”地區(qū),包括中國大陸與臺灣,前者將華語稱“普通話”,后者則稱“國語”。內(nèi)圈的特點是華語為政治、經(jīng)濟(jì)、法律、科技、學(xué)術(shù)、傳媒等領(lǐng)域與正式場合的強勢主導(dǎo)語言,同時也是學(xué)校的主要教學(xué)媒介語。
中圈指以華語作為共通語(linguafranca)的海外華人移民地區(qū)。由于各海外華人移民社會的發(fā)展歷史差異很大,大致可分成兩大類:一是中國與臺灣僑務(wù)機(jī)構(gòu)在海外華人居留地開設(shè)的僑?;蛘咧形膶W(xué)校所教授的華語;二是早期華人移民社會經(jīng)過長期的演變所發(fā)展的華語教育模式。
中圈的主要特征是在多語社會中,華語成為海外華人族群的標(biāo)志及日常使用語言之一。例如:馬來西亞華人在華文小學(xué)與獨立中學(xué)便需要學(xué)習(xí)三種語言(馬來語、華語、英語)。在中圈里,新加坡是最重視華語的地區(qū),華語為新加坡四大官方語言之一,而且是華族學(xué)生在校必修的“母語”課程。
中圈海外華人雖然熱衷學(xué)習(xí)華語,但華語教學(xué)的教學(xué)目標(biāo)迄今依舊停留在延續(xù)中華文化或傳統(tǒng)價值的窠臼,教材內(nèi)容常與學(xué)生的現(xiàn)實生活脫節(jié),再加上師資的來源或素質(zhì)無法保持穩(wěn)定,華語教學(xué)易被視為說教八股,不能引起學(xué)生的興趣,華文程度也難免日漸低落(吳英成1999b)。
除了上述內(nèi)中圈的華族學(xué)習(xí)者,華語是否能列入其他國家外語教學(xué)的優(yōu)先順序內(nèi),也是華語發(fā)展為全球性語言的重要指標(biāo)。近年來華語外圈急遽增大,所謂“外圈”是指以華語作為外語學(xué)習(xí)的非華人地區(qū),這些地區(qū)主要的學(xué)習(xí)者包括日韓、歐美等外籍人士。學(xué)習(xí)方式包括在本國選修華語作為外語的課程,以及到中國、臺灣乃至新加坡進(jìn)修華語的實地浸濡學(xué)習(xí)。以華語作為外語的學(xué)生人數(shù)目前并未有詳細(xì)統(tǒng)計數(shù)字,但從歐美等國高等學(xué)府中文科目選修人數(shù)的明顯增加來看,其數(shù)目必定可觀。
然而,在三圈通行的華語并非一種單質(zhì)性的語言,它與其他世界語言一樣,早己衍生各種區(qū)域華語變體。以過去屬于同文同種的中國大陸、臺灣、普港、新加坡華人為例,由于近百年來各自不同的歷史命運,加上華語與當(dāng)?shù)赝ㄐ械臐h語方言以及外族語言的融合等因素,富地方色彩并深受當(dāng)?shù)厝A人認(rèn)同的華語變體自然產(chǎn)生。其實這些區(qū)域華語變體不只出現(xiàn)在中圈或外圈,內(nèi)圈的中國因幅員廣闊,各漢語方言區(qū)所使用的華語也形成程度不同的語言變體。
3.2區(qū)域華語詞匯差異
詞匯是語言符號最敏感且變化最大最快的部分,也最能具體反映出社會文化變化的面貌。就以華(漢)族的共同語及演奏的傳統(tǒng)音樂為例,中、港、臺、新四地便出現(xiàn)名稱迥異的詞匯:
各地選用的名稱可謂社會意識形態(tài)沉淀的結(jié)果。中國大陸稱“漢語”強調(diào)其為漢民族的共同語,以區(qū)別于其他少數(shù)民族語言:稱"普通話"則與傳統(tǒng)名稱一一“官話”相對,強調(diào)此語言的普及通用特性,乃人民大眾的語言,不具任何特權(quán)性質(zhì),此名稱與中國大陸政權(quán)所標(biāo)舉的共產(chǎn)意識緊密相連。香港稱“國語”或“普通話”乃保留舊時國民黨政權(quán)與回歸中國后的不同名稱。臺灣稱“國語”乃沿襲國民黨在中國大陸建立中華民國時的名稱,強調(diào)其作為“國家語言”的地位。在多元種族的新加坡社會中,華人以“華族”作為族群的身份表征,與他族(馬來族、印族等)形成對照,自然把華人的共同語稱為“華語”,以強調(diào)其海外華人的認(rèn)同。許多詞語(例如:華裔、華社、華校、華教)也以“華”作為詞素,以突顯其民族性。
以此類推,三地炎黃子孫也以各自的語言意識形態(tài)為中國民間樂器演奏的音樂命名:“民(族)(音)樂”(中國大陸)、“中(國)(音)樂”(香港)、“(中)國(音)樂”(臺灣)、“華(族)(音)樂”(新加坡)。
對于外來新事物,四地也有不同的譯名(T''''''''sou2000),例如同樣是taxi,內(nèi)地便出現(xiàn)多達(dá)七種詞條:
四.區(qū)域華語的認(rèn)同感
陳碧珊《新加坡華語變體語言態(tài)度調(diào)查研究》(1999)以新加坡小學(xué)華文教師與南洋理工大學(xué)國立教育學(xué)院中文系大學(xué)四年級學(xué)生為對象,調(diào)查他們對各種區(qū)域華語(北京標(biāo)準(zhǔn)華語、新加坡標(biāo)準(zhǔn)華語、新加坡本土華語、新加坡雜菜式華語)及其使用者的態(tài)度,從中便可看出部分新加坡人對這些區(qū)域華語的意識形態(tài)。
在區(qū)域華語本身特質(zhì)方面,受試者在“句法正確”、“語音標(biāo)準(zhǔn)”項目上給予北京標(biāo)準(zhǔn)華語和新加坡標(biāo)準(zhǔn)華語正面的肯定,新加坡本土華語與新加坡雜菜式華語則取得負(fù)面的評價。至于在工具價值方面,受試者對北京標(biāo)準(zhǔn)華語、新加坡標(biāo)準(zhǔn)華語、新加坡本土華語在“政治影響”、“實用價值”項持正面的態(tài)度,對新加坡雜菜式華語則給予負(fù)面的評價。至于在語言變體的情感方面,受試者在“優(yōu)美自然”項目上給予兩個標(biāo)準(zhǔn)變體高分,兩個本土變體低分,這意指前者為優(yōu)美自然的高階變體,后者則為粗俗拗口的低階變體。同樣在使用者態(tài)度方面,受試者在權(quán)勢量的眾選項(自信、威望、學(xué)養(yǎng)、學(xué)歷)上也給予兩個標(biāo)準(zhǔn)變體高分,兩個本土變體則取低分。
特別值得注意的是:在共聚量的選項(感覺親近、風(fēng)趣幽默)上,受試者賦予新加坡雜菜式華語使用者高分,其他區(qū)域華語變體的使用者則偏向低分。由此調(diào)查,我們可以清楚地看出北京標(biāo)準(zhǔn)華語、新加坡標(biāo)準(zhǔn)華語在語言的標(biāo)準(zhǔn)、工具價值、權(quán)勢量方面都取得高分,但是在共聚量項目卻偏向低分,而兩個本土滋長的區(qū)域華語變體所取得的分?jǐn)?shù)正好相反,較具親和力和認(rèn)同感。這項調(diào)查明確顯示出各地區(qū)滋生的區(qū)域華語,即使在社會地位上不如標(biāo)準(zhǔn)華語,仍能深切引起當(dāng)?shù)厝嗣竦恼J(rèn)同與共鳴。
五.標(biāo)準(zhǔn)華語帶動三圈交流
成為各地區(qū)華人族群語言標(biāo)志的區(qū)域華語中的某些要素,布時候確實會成為三圈間的語言交流的障礙,但是這些溝通障礙并不難排除,透過衛(wèi)星傳送到全球各地的各種華語影視娛樂節(jié)目,讓我們能逐漸熟悉各區(qū)域華語的其他說法。同時規(guī)范華語也借由報紙、教科書或其他印刷品,在不同的華語地區(qū)繼續(xù)以書面出版。一般而言,書面語體的差異就又比口頭語體更小。
另外,透過入境隨俗的學(xué)習(xí)管道及編篡各地地區(qū)詞詞典等方法也都可彌平這些溝壑,例如:汪惠迪編撰的《時代新加坡特有詞語詞典》(1999)便試圖協(xié)助新加坡或其他地區(qū)的華人排除這樣的語言障礙,該詞典把新加坡本地特有的1560個詞條加以分類解說,有助于其他地區(qū)的華語使用者了解新加坡華語特有詞匯,并進(jìn)而欣賞其豐富有趣的區(qū)域語言色彩。
或許部分以華語作為母語者,對華語風(fēng)靡全球的境況可能覺得五味雜陳。一方面他們對華語的全球化感到驕做:一方面又對其他地區(qū)的使用者“濫用、污染”華語而憂心忡忡。其實,要成為全球性語言,就得付出代價接受各式各樣的使用方式。一位南洋作家想利用華語散發(fā)原汁原味的南洋經(jīng)驗,絕不可能照搬中原區(qū)域的詞匯或語法,具彈性及流通性的華語才能使自己不斷壯大,登上國際舞臺。
以新加坡為例,平常新加坡人和親友聊天時,總愛使用新加坡本土或雜菜式的華語,其中充滿濃烈的“鄉(xiāng)音”,本地化的華語語法,以及熟悉的特有詞匯。當(dāng)新加坡人遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)或在某些國際交流場合,與來自中港臺外地華人交談時,便會試圖使用該地區(qū)的區(qū)域華語或“標(biāo)準(zhǔn)華語”,其語音較接近北京話,詞匯較為通用,也較符合規(guī)范語法。這樣的“標(biāo)準(zhǔn)華語”并非單指北京的區(qū)域華語,事實上,它還處于孕育成形的階段,隨著越來越多以華語為媒介的國際會議舉行、越來越多風(fēng)行于全球華語市場的電視節(jié)目、歌曲、暢銷作品出現(xiàn),這種可被各地華人接受的“新華語”將越來越“有模有樣”,不過這種“標(biāo)準(zhǔn)華語”的出現(xiàn)并非要消滅或排擠區(qū)域華語的存在,它將不斷從各種區(qū)域華語汲取豐富的成長養(yǎng)料,并與區(qū)域華語相輔相成,在謀求全球溝通了解與區(qū)域認(rèn)同間達(dá)到動態(tài)的平衡。
華語全球化,雖然帶動中圈與外圈學(xué)習(xí)華語人數(shù)的劇增,然而,這畢竟是晚近的現(xiàn)象,許多以華語作為第二語言與外語的教學(xué)研究亟待開展。例如:因為內(nèi)中外三圈學(xué)習(xí)華語的環(huán)境與經(jīng)驗并不相同,中圈學(xué)習(xí)者所面對的華語學(xué)習(xí)問題并不一定是內(nèi)圈學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)障礙。像部分來自以英語為主要家庭用語的新加坡華族學(xué)生,在學(xué)習(xí)華語的過程中,無可避免地必須面對英語的干擾。因此,新加坡的華語教學(xué)工作者必須采取不同于中國的教學(xué)策略,來滿足當(dāng)?shù)夭煌愋蛯W(xué)生的需求。
吳英成“華語詞典應(yīng)用與編篡的落差”(2000b)以新加坡四十位經(jīng)驗豐富的小學(xué)華文教師為對象,通過問卷方式調(diào)查他們使用詞典的現(xiàn)況。而調(diào)查結(jié)果顯示,目前中國大陸、臺灣等地出版的華語單語詞典與漢英雙語詞典皆無法滿足以華語作為第二語言學(xué)習(xí)者的需求。由此可見,不僅是教學(xué)法,中圈的學(xué)習(xí)者對教學(xué)工具、教材也都有別于內(nèi)圈與外圈的要求。
身處中圈的新加坡,特別能體會推廣全球華語過程中的種種語言屏障與學(xué)習(xí)者面臨的難題,所以也積極希望擔(dān)任內(nèi)圈與外圈溝通的橋梁,廣邀內(nèi)中外三圈的華語專家學(xué)者,求同存異,分享各圈的華語教學(xué)經(jīng)驗,也探討影響全球華語擴(kuò)散的諸多問題,例如:第一語言與第二語言習(xí)得、正字法、譯名統(tǒng)一等議題,相信這樣的交流必能加速全球華語圈的溝通與了解。