前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇東西方文化交流的特點(diǎn)范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
文化就像一條河,源頭是汩汩清泉,一路上匯聚雪水、雨水和小溪,悄然壯大,泛著浪花奔向前方,永不停止。它孕育了兩岸的生命,帶來(lái)了無(wú)限的幸福和希望。若要說(shuō)出河的兩岸哪邊更為美麗,實(shí)在是難以讓人決斷。時(shí)而是這邊草原的郁郁,時(shí)而是那邊峭壁的威嚴(yán),時(shí)而流連于這邊的秋色斑斕,時(shí)而沉醉于那邊的白雪皚皚,若論欣賞風(fēng)景,你又如何說(shuō)得出哪邊更美?
季羨林老先生近年長(zhǎng)期考慮義理之學(xué),寫出了一系列談東方文化將重現(xiàn)輝煌的文章。這些文章的核心是主張文化起源的多元論、文化交流論,認(rèn)為東方文化的綜合思維方式可以彌補(bǔ)西方文化分析的思維方式之弊端。其影響最大的就是“三十年河?xùn)|、三十年河西”的觀點(diǎn)。
閱讀本書,有如泛舟河上,順?biāo)兄郏褍砂兜拿谰耙灰毁p玩。本書收編了季羨林老先生關(guān)于東西方文化發(fā)展趨勢(shì)的論述,從東方文化的起源、演變、核心思想等多個(gè)方面闡述了東方文化的發(fā)展以及東西方文化交融的特點(diǎn)和歷程,詳細(xì)論述了中國(guó)文化發(fā)展的特點(diǎn)和趨勢(shì),翔實(shí)的論證了東方文化將要復(fù)興即“三十年河?xùn)|,三十年河西”的觀點(diǎn)。書中闡釋角度全面,主要包括對(duì)東方文化深入淺出的介紹、對(duì)東方文化“天人合一”思想精髓的分析、從書院制度到對(duì)于現(xiàn)代教育體制的借鑒意義以及對(duì)東西方文化交流的分析和展望,涉及文學(xué)、歷史、哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)以及自然科學(xué)等眾多學(xué)科,豐富而絢麗。
季羨林老先生是我國(guó)著名文學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家、教育家和社會(huì)活動(dòng)家,尤其在語(yǔ)言學(xué)方面有著突出的成就,這在本書有著很好的體現(xiàn)。書中文章均是古樸大方之作,用詞精確到位,文字清新自然。雖為語(yǔ)言大師,用字卻非常樸實(shí),大有返璞歸真之感。書中對(duì)于許多文學(xué)概念和文字的含義,均有深入的講解,每每引經(jīng)據(jù)典,跨越了古今中外上下五千年的歷史。老先生的睿智、博學(xué)從字里行間滲透出來(lái),那種東方文化的神韻由書中噴薄而出,蔓延開來(lái),筆者不知不覺(jué)便在這文化河中徜徉了。對(duì)于語(yǔ)言,老先生不僅僅限于中文,對(duì)于英文也相當(dāng)精通,書中多次提及和講解一些英文詞匯的形成、衍變和特點(diǎn),不由得讓人佩服。
一、東西方文化差異對(duì)英美文學(xué)翻譯的影響
1.思維方式的差異
思維方式不同是產(chǎn)生東西方文化差異的主要原因。思維方式不同會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言使用習(xí)慣、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)等不同。英語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)中,更加注重主、謂、賓的地位,而漢語(yǔ)中更加注重動(dòng)詞的地位以及句子的結(jié)構(gòu)。這就像東西方人的價(jià)值觀念不同一樣,西方人追求自由,個(gè)性獨(dú)立,而中國(guó)人則追求中庸,不做“出頭鳥”;西方提倡個(gè)人英雄主義,他們認(rèn)為個(gè)人在歷史中發(fā)揮著巨大的推動(dòng)作用,尋求個(gè)體之間的差異,而中國(guó)認(rèn)為個(gè)人在歷史中發(fā)揮的力量是有限的,推動(dòng)歷史發(fā)展的是人民。英美文學(xué)翻譯者要充分了解東西方文化思維方式的差異,才能翻譯得更加恰當(dāng)。
2.的差異
是文化不可分割的一部分,作為一個(gè)國(guó)家文化的重要組成部分,對(duì)國(guó)家文化具有巨大的推動(dòng)力和影響力。在東西方眾多的文學(xué)作品中,如影隨形,方面的詞匯在西方文學(xué)作品中隨處可見。東西方在上存在著巨大差異,中國(guó)人大多信奉佛教、道教,西方人則多信奉基督教與天主教,這在東西方國(guó)家所使用的語(yǔ)言詞匯上有明顯的體現(xiàn),比如漢語(yǔ)中會(huì)出現(xiàn)“方丈”“和尚”等詞語(yǔ),而英語(yǔ)中則會(huì)出現(xiàn)“牧師”“修女”等詞語(yǔ)。由此可見,英美文學(xué)翻譯者應(yīng)該充分了解東西方不同的文化,準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)胤g。
3.東西方生活環(huán)境的差異
我國(guó)幅員遼闊、地大物博,擁有多樣的動(dòng)植物種類。西方國(guó)家地理環(huán)境與我國(guó)地理環(huán)境既有相似又有不同,二者都有著獨(dú)特的地理地貌,因而產(chǎn)生了不同的文化。不同的生活環(huán)境,能夠?qū)θ祟愓Z(yǔ)言產(chǎn)生重要影響。地理環(huán)境是人類語(yǔ)言產(chǎn)生的物質(zhì)基礎(chǔ),人類語(yǔ)言的產(chǎn)生有賴于地理環(huán)境,不同的生活環(huán)境創(chuàng)造了不同的人類語(yǔ)言。我國(guó)是文明古國(guó),以發(fā)達(dá)的農(nóng)業(yè)聞名,時(shí)至今日,我國(guó)仍然是享譽(yù)全球的農(nóng)業(yè)大國(guó)。我國(guó)地處亞熱帶季風(fēng)氣候,這為農(nóng)業(yè)發(fā)展提供了物質(zhì)基礎(chǔ)。同時(shí)我國(guó)又是內(nèi)陸國(guó)家,人民生活在陸地上,因此對(duì)土地十分熱愛。而英國(guó)四面環(huán)海,所以英國(guó)人熱愛大海,對(duì)大海有深厚的情感,擁有十分發(fā)達(dá)的海洋文化。
4.人文風(fēng)俗的差異
東西方地理環(huán)境、發(fā)展途徑、飲食習(xí)慣、思維方式等方面的不同,造成了人文風(fēng)俗的巨大差異,主要體現(xiàn)在人們的社會(huì)交際上。我國(guó)受傳統(tǒng)儒家思想影響,思想保守,行為守舊,重視人際交往中的禮儀,而西方國(guó)家受啟蒙教育與多次思想解放運(yùn)動(dòng)影響,表達(dá)方式直接,行為方式開放,社交禮儀也較為開放。在英美文學(xué)翻譯中,社交禮儀的表達(dá)通常是口語(yǔ)化表達(dá),較容易理解。英美文學(xué)翻譯者在翻譯文學(xué)作品時(shí),不能忽略人文風(fēng)俗的差異,只有注意到這些細(xì)節(jié),才能令翻譯作品更加完整。
二、解決東西方文化差異對(duì)英美文學(xué)翻譯影響的策略
1.了解西方《圣經(jīng)》文化
眾所周知,西方世界里希臘神話與《圣經(jīng)》非常著名,西方文學(xué)作品中也普遍涉及,希臘神話與《圣經(jīng)》對(duì)西方人的思想和意識(shí)形態(tài)影響深遠(yuǎn),對(duì)文學(xué)作品也有著巨大的影響。因此,英美文學(xué)翻譯者要深入了解希臘神話與《圣經(jīng)》,熟知其中的文化背景和文化知識(shí),這樣才能在進(jìn)行英美文學(xué)作品翻譯時(shí)準(zhǔn)確理解原作,翻譯出文字背后的隱含意義以及原著作者的思想情感與創(chuàng)作意圖。
2.重視東西方文化差異對(duì)翻譯帶來(lái)的影響
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)不斷發(fā)展,社會(huì)生活節(jié)奏不斷加快,翻譯行業(yè)也不斷快速更新。很多英美文學(xué)翻譯者并不重視東西方文化差異在英美文學(xué)作品翻譯中的體現(xiàn),這樣做是錯(cuò)誤的。翻譯工作的追求是使翻譯文字無(wú)限接近原著文字,能否表達(dá)出原著作者的意思是評(píng)價(jià)翻譯者水平的重要因素。但在翻譯過(guò)程中,巨大的文化差異是漢英兩種語(yǔ)言之間無(wú)法跨越的鴻溝,對(duì)于不了解另一國(guó)文化的讀者,很難通過(guò)譯者的直譯文本理解某些內(nèi)容。因此,英美文學(xué)翻譯者要重視東西方文化差異對(duì)翻譯帶來(lái)的影響,平時(shí)要注重豐富自己對(duì)英美文學(xué)的知識(shí)儲(chǔ)備,對(duì)英美文學(xué)作品的社會(huì)背景、社會(huì)文化、生活方式、文化風(fēng)俗等多方面內(nèi)容進(jìn)行深入理解和體會(huì),提升自己對(duì)英美文學(xué)作品的文化素養(yǎng)與感知能力,在英美文學(xué)翻譯過(guò)程中,迅速處理關(guān)于文化差異的內(nèi)容,提高翻譯質(zhì)量。
3.了解英語(yǔ)諺語(yǔ)、俚語(yǔ)的背景文化
在語(yǔ)言形成的過(guò)程中,不僅僅有常規(guī)的語(yǔ)言運(yùn)用,還有諸如諺語(yǔ)、俚語(yǔ)、成語(yǔ)等經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間積累,在生活中形成的約定俗成的語(yǔ)言表達(dá)形式。隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的不斷深入發(fā)展,英語(yǔ)作為世界性通用語(yǔ)言之一,應(yīng)用更為廣泛。我國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等方面的雙向交流日益頻繁,對(duì)英語(yǔ)的使用也更加普遍。因此,英美文學(xué)翻譯者要掌握英語(yǔ)諺語(yǔ)與俚語(yǔ)的使用,比如“MilkyWay”,直譯為“牛奶路”,但是根據(jù)英語(yǔ)國(guó)家的文化背景和英語(yǔ)俚語(yǔ)的慣有用法,應(yīng)該翻譯為“銀河”,這屬于固定用法。再比如中國(guó)的成語(yǔ),在英語(yǔ)中很難找到對(duì)應(yīng)的翻譯文字,直譯也讓西方人費(fèi)解。因此,在翻譯英語(yǔ)諺語(yǔ)、俚語(yǔ)與我國(guó)成語(yǔ)這樣的語(yǔ)言表達(dá)形式時(shí),要結(jié)合語(yǔ)言的文化背景,將諺語(yǔ)、俚語(yǔ)和成語(yǔ)的真實(shí)內(nèi)涵翻譯出來(lái),而非僅僅翻譯膚淺的字面意思,以免誤導(dǎo)讀者。
【關(guān)鍵詞】中西文化差異多元 統(tǒng)一 渲染
【中圖分類號(hào)】G122 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2014)3-0016-02
我們大家都知道,在整個(gè)文化系統(tǒng)中,宗教和哲學(xué)在精神文化中占有關(guān)鍵位置。文化的傳播是不是深入要看兩種甚至多種不同文化間的文化傳播有沒(méi)有宗教和哲學(xué)意義上的交流與融匯。傳播文化的一方為了使文化傳播得更好,會(huì)依據(jù)受傳播一方的具體情況對(duì)宗教哲學(xué)、思想作出形式與內(nèi)容上的改變,那么接受傳播的一方就會(huì)依照自己的實(shí)際需求來(lái)創(chuàng)造、完善外來(lái)的文化,這種一來(lái)一往的傳播與接受行為就為文化的交流與融合提供了基礎(chǔ)。
我國(guó)已有五千年的傳統(tǒng)文化,而在中國(guó)學(xué)術(shù)研究中關(guān)注最多的文化交流就是明末清初的中西文化交流。因?yàn)殡S著中國(guó)轉(zhuǎn)型期的到來(lái),中國(guó)文化也正在處于重建和轉(zhuǎn)型的關(guān)鍵時(shí)期,加上在全球化的影響下中西方文化間的碰撞和融合,這些都使得我們要通過(guò)對(duì)19世紀(jì)以來(lái)中西方的現(xiàn)代與傳統(tǒng)的二元文化的重新審視和思考來(lái)為目前的世界體系理論重新給予審視和判定的目光。所以,人們要將目光重新放回明末清初的那個(gè)世界近代的起點(diǎn),在那里,探究全球化所帶來(lái)的文化沖突、互動(dòng)的所有秘密。
例如,法國(guó)漢學(xué)家謝和耐就很重視明末清初的中西文化交流的研究。在他看來(lái),在1600年前后發(fā)生的極為有趣的事就是明末時(shí)期的中西文化間的交流,這是兩個(gè)完全不同且各自發(fā)展的偉大文明的第一次真正接觸。然而他的研究重點(diǎn)并非在此,而是在于西學(xué)東漸以后在中國(guó)引起的文化沖突。早期,他有這樣一種觀點(diǎn),他認(rèn)為明末時(shí)期的歐洲和中國(guó)的思想、文化完全不同,即使有相吻合的地方也只是表面現(xiàn)象,它們之間的分歧才是最根本存在的。而到了1985年,他在《中國(guó)文化與基督教的沖撞》一書中更將這一觀點(diǎn)充分地表達(dá)了出來(lái),他也最終得出一個(gè)結(jié)論,他認(rèn)為中國(guó)人和歐洲人的思維模式、世界觀等都是完全不同的,兩者間的這種差異加上當(dāng)時(shí)中國(guó)的社會(huì)組織和政治體系,為基督教化設(shè)立了一個(gè)無(wú)法逾越的障礙。
不管怎樣,在學(xué)者看來(lái),明末清初的文化傳播是從西方向東方的單向傳播。而在這場(chǎng)文化傳播的過(guò)程中,西方人占積極主動(dòng)的位置上,甚至可以說(shuō)是有侵略的野心,而中國(guó)人完全與之相反,不僅處于被動(dòng)狀態(tài),而且根本沒(méi)有什么自主性。而從傳播的結(jié)果上看,西方文化在這場(chǎng)文化傳播的過(guò)程中擴(kuò)大了勢(shì)力,而中國(guó)文化卻在此過(guò)程中遭到了沖擊,所以這場(chǎng)文化交流沒(méi)有達(dá)到真正意義上的融合。
是"全盤西化"思潮的"始作俑者"。"全盤西化"之所以引來(lái)如此多爭(zhēng)論和批判,是因?yàn)閲?guó)人普遍認(rèn)為只有百分之百的西化才是全盤西化,連百分之九十九也不能算入全盤西化內(nèi)。最后,為了避免文字上的爭(zhēng)議,連自己也提議說(shuō):"與其說(shuō)‘全盤西化’不如說(shuō)‘充分世界化’。"所以說(shuō),大多數(shù)人對(duì)"全盤西化"都有一種誤解,認(rèn)為全盤西化包涵一種中國(guó)再次被侵略的意義。全盤西化是不必要的也是不可能發(fā)生的,如今的中國(guó)要面對(duì)的問(wèn)題并不是全盤西化,而是如何面對(duì)東西方文化,如何面對(duì)經(jīng)濟(jì)科技遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)中國(guó)的西方?;仡欉^(guò)去,在唐朝那個(gè)外國(guó)來(lái)朝的時(shí)代,即使西方世界對(duì)中國(guó)這個(gè)神秘的東方國(guó)家向往,也沒(méi)有國(guó)家實(shí)現(xiàn)全盤東化。而他們?cè)谝磺Ф嗄旰蟮慕裉煲惨粯舆h(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了中國(guó)。相反的中國(guó)為什么要實(shí)行全盤西化呢?盲目的追隨只會(huì)亂了中國(guó)自己發(fā)展的步伐。中國(guó)文化從起源開始,就推崇德性。無(wú)論、女媧、堯、舜這些被我們稱為文化文明始祖的人,他們的共同特點(diǎn)都是品德高尚、克己讓人、公而忘私、博懷、以天下為己任。而在西方,《大英百科全書》中闡述人們普遍認(rèn)為《伊利亞特》和《奧德賽》對(duì)塑造西方文化觀念標(biāo)準(zhǔn)有精確的看法。從神話傳說(shuō)開始就崇尚暴力英雄、"野蠻"的英雄。 中國(guó)在很早就把"野蠻"和"文明"區(qū)分開來(lái),在西方還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有認(rèn)識(shí)到的時(shí)候。在當(dāng)今社會(huì),西方國(guó)家成了"文明 "的代表,而這些中國(guó)自古就推崇的品質(zhì)卻沒(méi)有被中國(guó)人繼承并發(fā)揚(yáng)光大。中國(guó)已經(jīng)整整1500年沒(méi)有自己獨(dú)立創(chuàng)造的發(fā)明,而西方以及世界各國(guó)的文明進(jìn)步都已經(jīng)趕上了中國(guó),甚至有的都超過(guò)了中國(guó)。
在文化傳播學(xué)中,有這樣一種規(guī)律,強(qiáng)勢(shì)的文化就像是一條河的上游的河水,而弱勢(shì)的文化就像是一條河的下游的河水,正如高處的河水必將向低處流去一樣,強(qiáng)勢(shì)的文化一定會(huì)向弱勢(shì)的文化流動(dòng),會(huì)將弱勢(shì)文化淹沒(méi),甚至?xí)⑷鮿?shì)文化取代。在很多學(xué)者看來(lái),由于所有文化間存在的差異和文化傳播的這種趨勢(shì),使得各類的文化交流都不可能建立在平等的基礎(chǔ)上。進(jìn)而他們認(rèn)為,在文化傳播的過(guò)程中,文化間的沖突的發(fā)生是一個(gè)必然的趨勢(shì),是不可能真正地實(shí)現(xiàn)文化間的融合。而隨著張西平研究結(jié)果的出現(xiàn),使得我們對(duì)文化傳播交流的這種規(guī)律有了一個(gè)重新的思考和判斷。因?yàn)閺埼髌降难芯砍晒麨?文化交流有平等的可能性"提供了一個(gè)新的方向,打破了傳統(tǒng)認(rèn)為的"金科玉律"――水往低處流,打破了"強(qiáng)勢(shì)文化取代弱勢(shì)文化"的文化傳播通則,認(rèn)為在歷史上存在過(guò)平等的文化交流,并且在將來(lái)的文化交流中也有平等交流的可能性。所以,我們應(yīng)當(dāng)把思考的起點(diǎn)重新放回到平等對(duì)話當(dāng)中,繼續(xù)思考和探究中西文化怎樣融合。
其實(shí),在研究中西文化交流的時(shí)候,很多學(xué)者已經(jīng)有意識(shí)地或者無(wú)意識(shí)地將中國(guó)文化和西方文化看作是文化傳播中的有利益沖突的不能相容的兩股勢(shì)力。加上西方文化自明末清初以來(lái)一直擁有的某些優(yōu)勢(shì),使得人們?cè)谟懻撝形鞣轿幕臅r(shí)候更將關(guān)注的焦點(diǎn)放在了西方文化向中國(guó)文化的擴(kuò)展上,而完全忽視了中國(guó)文化對(duì)西方文化的影響和作用。這也就強(qiáng)化了學(xué)者在進(jìn)行研究時(shí)的民族情感。
實(shí)際上,文化交流和傳播的過(guò)程是一個(gè)不斷加深對(duì)對(duì)方文化了解的過(guò)程,更是一個(gè)對(duì)自己文化傳統(tǒng)不斷重新審視和定義的過(guò)程。兩種文化間的差異越大,擴(kuò)展的新的文化世界也就越來(lái)越大。因此,兩種文化間的相互融合并不意味著將兩種文化合并為一種文化,而是通過(guò)各自的不斷擴(kuò)展來(lái)實(shí)現(xiàn)所有文化間的共同繁榮、共同發(fā)展。
所以說(shuō),中國(guó)必須重建自己的文化,中國(guó)人必須重塑自己的習(xí)慣和品質(zhì),傳承中國(guó)部分丟失的優(yōu)良品質(zhì)。中國(guó)曾經(jīng)長(zhǎng)期作為世界的中心,但在發(fā)展中放慢了腳步被西方國(guó)家趕上。 所以中國(guó)不是一張白紙,盲從并不能進(jìn)步,幾千年的文明要求中國(guó)必須從自身做起,一切的改革和重建必須基于中國(guó)的情況。此外,在發(fā)展的過(guò)程中中國(guó)可能會(huì)不可避免地要繼承一些全球化的東西,和世界各國(guó)共同進(jìn)步,但部分全球化的目的是為了跟上全球的步伐,更完善中國(guó),目的是找回原來(lái)的中國(guó),可以引領(lǐng)世界發(fā)展的中國(guó)。
參考文獻(xiàn)
[1]Gernet,ChinaandtheChristianImpact:AConflictofCultures,Cambridge,1982.
[2]王曉朝.《文化互動(dòng)轉(zhuǎn)型論――新世紀(jì)文化研究前瞻》.《浙江社會(huì)科學(xué)》,1999年第3期第106頁(yè)
[3]葉馨.中西文化差異下的文化義探析[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2008年05期
[4]Davis, Linell著.《中西文化之鑒》.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2001年
十以來(lái),中國(guó)和印度兩個(gè)東方大國(guó)密切交流,中印兩國(guó)首腦實(shí)瑚互訪。在主席關(guān)于中印攜手共創(chuàng)“亞洲世紀(jì)”的倡導(dǎo)下,中印關(guān)系進(jìn)入建國(guó)以來(lái)最好的時(shí)期。強(qiáng)調(diào),中方視中印關(guān)系為最重要的雙邊關(guān)系之一,致力于推動(dòng)中印戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系不斷向前發(fā)展。
值此中印合作、共創(chuàng)未來(lái)之際,我不禁憶及著名學(xué)者季羨林先生對(duì)中印關(guān)系的戰(zhàn)略思考。季羨林先生在20世紀(jì)90年代中后期,連續(xù)發(fā)表了《從宏觀上看中國(guó)文化》、《東方文化與東方文學(xué)》、《天人合一新解》、《關(guān)于“天人合一”思想的再思考》、《21世紀(jì):東方文化的時(shí)代》、《在跨越世紀(jì)以前》、《漫談東西文化》等論文,從而得出了“三十年河西,三十年河?xùn)|”(西指西方文化,東指東方文化),21世紀(jì)是東方文化全面復(fù)興的時(shí)代的結(jié)論。季先生這一論斷,立即引起了學(xué)術(shù)界的關(guān)注,乃至形成了兩派不同觀點(diǎn)的爭(zhēng)論,這種爭(zhēng)論甚至延宕至今。
筆者在2001年11月下旬,曾專程為此問(wèn)題采訪過(guò)季羨林先生,他明確指出:“21世紀(jì),東方文化之所以將全面復(fù)興,關(guān)鍵是中國(guó)文化與印度文化的交融。”這是季先生具有歷史學(xué)家的洞察力、哲學(xué)家的深邃眼光的經(jīng)典論斷。
“21世紀(jì)東方文化必將全面復(fù)興”
季先生認(rèn)為“21世紀(jì)東方文化必將全面復(fù)興”,乃是基于人類文明的交融、東西文化走向的比較、中印文化的交流等三個(gè)方面的思考。
其一,人類文明的起源、發(fā)展離不開各種文化的交流、融合。季先生指出“21世紀(jì):東方文化必將全面復(fù)興”,是有根據(jù)和學(xué)理基礎(chǔ)的,因?yàn)闅v史上任何一個(gè)社會(huì)的發(fā)展,表面上看是經(jīng)濟(jì)、生產(chǎn)力的發(fā)展,其背后實(shí)質(zhì)是個(gè)文化問(wèn)題,歸根結(jié)底是文化的發(fā)展在推動(dòng)社會(huì)的前進(jìn)。從這一點(diǎn)出發(fā),我們特別要注意文化的起源和交流問(wèn)題。他認(rèn)為文化、文明的起源是多元的,不能說(shuō)世界上的文化是一個(gè)民族創(chuàng)造的,也不能說(shuō)由一個(gè)地方產(chǎn)生的。否定文化一元論,并不是否定文化體系的存在。所謂文化體系是指具備“有特色、能獨(dú)立、影響大”這3個(gè)基本條件的文化。從這一前提出發(fā),世界文化共分為4大體系:中國(guó)文化體系、印度文化體系、阿拉伯伊斯蘭文化體系、希臘文化體系。希伯萊文化很難成體系,它不是作為伊斯蘭文化的先驅(qū)歸入伊斯蘭文化體系,就是和希臘文化體系合在一起,所以不是獨(dú)立的文化體系。這4大文化圈內(nèi)各有一個(gè)占主導(dǎo)地位的影響大的文化,同時(shí)各文化圈內(nèi)各個(gè)國(guó)家和民族之間又都是互相學(xué)習(xí)的,各大文化圈之間也有一個(gè)互相學(xué)習(xí)的關(guān)系。承認(rèn)文化的產(chǎn)生是多元的和承認(rèn)有文化體系是不矛盾的。
其二,在21世紀(jì),東方文化正在走向復(fù)興,西方文化則走向衰落。季先生認(rèn)為,人類跨入新世紀(jì)后,需要清理一下自己的思路,特別要反思曾經(jīng)有過(guò)的一些不確切的概念。我們?cè)兆碛凇爸袊?guó)中心論”,明清以來(lái),諸多帝王自詡“天朝第一”,結(jié)果卻被時(shí)代潮流所淘汰;后來(lái)又有人提出 “全盤西化”,其實(shí)這是“西方中心論”,也是要不得的。我們?cè)賮?lái)看東西方兩大文化的概念。從宏觀上看,希臘文化延續(xù)發(fā)展為西方文化,歐美都屬于西方文化的范疇。而中國(guó)文化、印度文化、阿拉伯伊斯蘭文化構(gòu)成了東方文化?!皷|方”在這里既是地理概念,又是政治概念,即所謂第三世界。東方文化和西方文化這兩大文化體系之間也是相互學(xué)習(xí)的,但是在一個(gè)相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi),可能有一方占主導(dǎo)地位。就目前來(lái)看,占主導(dǎo)地位的是西方文化。但從歷史上來(lái)看,東方文化和西方文化二者的關(guān)系是 “三十年河?xùn)|,三十年河西”。因?yàn)槲幕皇且怀刹蛔兊?,每一種文化都有一個(gè)誕生、成長(zhǎng)、興盛、衰微和消逝的過(guò)程。東方文化到了衰微的階段,代之而起的是西方文化;等西方文化瀕臨衰微的階段,代之而起的必是東方文化。關(guān)于這一點(diǎn),筆者認(rèn)為東西方文化的關(guān)系,既不應(yīng)以亨廷頓的“文明沖突論”為主旨,亦不應(yīng)提哪方超越哪方,而應(yīng)追求東西方文化的融合,乃至共同奔向人類大同境界。
其三,中國(guó)和印度文化的交流、融合,既有歷史因緣,亦有時(shí)代的需要,中印是21世紀(jì)東方文化全面復(fù)興的中堅(jiān)力量。季先生推論這一觀點(diǎn)時(shí),也是從中印兩國(guó)的思維模式切入的,他認(rèn)為中國(guó)的“天人合一”的思想,印度的“梵我一體”的思想,是典型的東方思想。而這兩種思維方式是伴隨著中印兩國(guó)古老的歷史、悠久的文化發(fā)展而形成的。一方面,“印度河和恒河孕育出來(lái)了印度文化,影響了南亞、東南亞以及這一帶的廣大地區(qū)。黃河和長(zhǎng)江孕育出來(lái)的華夏文化,影響了東亞、東南亞以及這以外的地區(qū)。兩個(gè)文化各自形成了自己的文化圈,對(duì)人類文化做出了積極的貢獻(xiàn)。兩大文化圈之間又是互相影響,交光互影,促進(jìn)了彼此文化的發(fā)展”。從中印兩國(guó)交流的特點(diǎn)來(lái)說(shuō),季羨林認(rèn)為是時(shí)間長(zhǎng)、涉及面廣。兩國(guó)文化交流有文字記載的至少有兩千年,在這之前也有交流,近年來(lái)已得到考古發(fā)現(xiàn)的證明。涉及面廣是指精神文明和物質(zhì)文明都有交流,上至天文、地理,下至語(yǔ)言和日常生活,中間則有文學(xué)、藝術(shù)、哲學(xué)、宗教、科學(xué)、技術(shù)等,在很多方面,無(wú)不打上了交流的烙印。
其中最典型的是印度佛教傳入中國(guó)后的相互交流。季先生指出:“中印文化交流從后漢三國(guó)時(shí)期開始?;仡櫼苑鸾虨橹饕d體的交流活動(dòng),從最早的撞擊與吸收階段,經(jīng)過(guò)了兩晉南北朝、隋唐時(shí)期的改造與融合階段,到了宋元進(jìn)入同化階段,延續(xù)有千余年,真是完成了一個(gè)大的發(fā)展過(guò)程。到了宋代的最后一個(gè)階段,印度佛教在印度面臨滅絕。此時(shí),它已經(jīng)失去活力,不可能再有新發(fā)展,無(wú)源之水,已不可能再影響中國(guó)佛教的發(fā)展了。只有在這樣的情況下,佛教思想才能自由自在地為中國(guó)思想所同化,不會(huì)受到來(lái)自印度的任何的撞擊與干擾?!辈贿^(guò),由印度傳入中國(guó)的佛教,在興旺后又反過(guò)來(lái)去影響印度。這種同化的結(jié)果,就是產(chǎn)生了中國(guó)的禪宗和宋明理學(xué),而印度佛教也逐漸得到復(fù)蘇。推而廣之,中印兩國(guó)長(zhǎng)期的文化交流,使兩國(guó)的思維模式更趨一致,從而成為東方文化的主流,也勢(shì)必影響到東方文化在21世紀(jì)的全面復(fù)興。
以“和而不同”照亮中印文化交流合作前景
如前所述,按季羨林先生關(guān)于人類文明史是由文化的發(fā)展在推動(dòng)社會(huì)前進(jìn)的觀點(diǎn),我們來(lái)審視當(dāng)下中印兩國(guó)的發(fā)展勢(shì)頭,不能不敬佩季先生的先見之明。
由于中印兩國(guó)均屬四大文明古國(guó),是東方文明的主要源頭,因而兩國(guó)經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展,不僅僅是亞洲崛起的問(wèn)題,還是東方騰飛的問(wèn)題。
進(jìn)入新世紀(jì)以來(lái),中印兩國(guó)的飛速發(fā)展,日益引起國(guó)際社會(huì)的關(guān)注。2003年10月,美國(guó)高盛公司在其《邁向2050年》的報(bào)告中提出,巴西、俄羅斯、印度和中國(guó)這“金磚四國(guó)”(BRIC)到2050年將進(jìn)入全球經(jīng)濟(jì)前六強(qiáng)的行列。同年,哈佛大學(xué)的塔倫._凱納和麻省理工學(xué)院的黃亞生在美國(guó)的《外交政策》上發(fā)表《印度能否超過(guò)中國(guó)》一文.在學(xué)界引發(fā)新一輪“龍象之爭(zhēng)”的探討熱潮。2005年,高盛公司的新報(bào)告又做出預(yù)測(cè),中國(guó)將在2040年超過(guò)美國(guó),而印度將在2033年超過(guò)日本。發(fā)生在中國(guó)和印度兩個(gè)國(guó)家中的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),更成為2006年初達(dá)沃斯世界經(jīng)濟(jì)論壇的中心議題。美國(guó)前財(cái)長(zhǎng)勞倫斯·薩默斯在論壇上發(fā)表演講指出: “印度和中國(guó)正在發(fā)生的事情,有可能與文藝復(fù)興和工業(yè)革命并列成為過(guò)去一千年三大重要經(jīng)濟(jì)事件?!苯鼛资?,特別是新世紀(jì)以來(lái)的種種跡象表明,中國(guó)和印度的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),正越來(lái)越受到全球各方的關(guān)注。
美國(guó)企業(yè)界和學(xué)界的上述預(yù)測(cè),固然有所謂的“中國(guó)”、抑或“印度”在作祟,但上世紀(jì)末期以來(lái),中印兩國(guó)相繼走上改革開放道路,從而使本國(guó)經(jīng)濟(jì)迅速增長(zhǎng),確實(shí)是不爭(zhēng)的事實(shí)。關(guān)于中國(guó)改革開放以來(lái)的巨大成就,舉世矚目,本文不予展開,下面僅簡(jiǎn)略述評(píng)印度經(jīng)濟(jì)發(fā)展的概況。
印度作為一個(gè)后發(fā)大國(guó),其邁向現(xiàn)代化的道路也與中國(guó)一樣,充滿了艱難曲折。且不說(shuō)印度在古代社會(huì)戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁,單就其進(jìn)入近代以來(lái),亦與中國(guó)被西方的洋槍洋炮轟出中世紀(jì)那樣,被迫融人世界發(fā)展的潮流之中。橫向比較東方一些殖民地半殖民地國(guó)家的工業(yè)化道路,印度的工業(yè)化是在西方經(jīng)濟(jì)滲透時(shí)間長(zhǎng)、強(qiáng)度大,殖民化程度深,以及因種性、宗教與政治分裂而缺乏凝聚力的獨(dú)特歷史條件下,艱難起步的。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束,以美蘇為首的兩大集團(tuán)取代了之前以英國(guó)為主的歐洲,而成為控制和影響整個(gè)世界格局的主導(dǎo)力量,美國(guó)和蘇聯(lián)的工業(yè)化道路,便成為廣大后發(fā)國(guó)家紛紛借鑒和參照的發(fā)展模式。而蘇聯(lián)以其計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制和政府的強(qiáng)權(quán)干預(yù)——斯大林模式,更成為不少發(fā)展中大國(guó)效法的榜樣。獨(dú)立后的印度,因其長(zhǎng)期遭受英國(guó)的侵略,故十分自然地在外交上與蘇聯(lián)走得更近,從而使自己的工業(yè)化道路也打上了蘇聯(lián)模式的烙印。
然而,印度工業(yè)化的發(fā)展并不完全是對(duì)蘇聯(lián)模式的直接照搬和簡(jiǎn)單重復(fù),它是在結(jié)合了本國(guó)具體實(shí)際的情況下,力圖兼融資本主義和社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)制度的某些合理要素,旨在通過(guò)關(guān)鍵工業(yè)部門的國(guó)有化和建立新型國(guó)營(yíng)經(jīng)濟(jì),利用國(guó)家的經(jīng)濟(jì)杠桿調(diào)節(jié)國(guó)民經(jīng)濟(jì),建立公營(yíng)經(jīng)濟(jì)和私營(yíng)經(jīng)濟(jì)、計(jì)劃和市場(chǎng)并存的混合經(jīng)濟(jì)體制,以推進(jìn)和實(shí)現(xiàn)迅速的工業(yè)化與社會(huì)的和諧發(fā)展。1951年,尼赫魯在制定印度第一個(gè)五年計(jì)劃時(shí),將其“描繪成是計(jì)劃經(jīng)濟(jì)與西方民主的獨(dú)一無(wú)二的結(jié)合物”。這一指導(dǎo)思想一直影響到今日的印度政府。因此,印度的工業(yè)化道路既有別于歐美模式,又不完全等同于蘇聯(lián)模式,它的出發(fā)點(diǎn)在于:既強(qiáng)調(diào)自力更生,又不放棄吸引外資;既大力發(fā)展公營(yíng)企業(yè)使其占領(lǐng)工業(yè)的 “制高點(diǎn)”,又一定程度地扶植私營(yíng)企業(yè)發(fā)展;既搞計(jì)劃經(jīng)濟(jì),又有市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng),兼顧協(xié)調(diào),平衡漸進(jìn)。
正因?yàn)橛《冗x擇了自己獨(dú)特的發(fā)展模式,所以近年來(lái)其經(jīng)濟(jì)的快速增長(zhǎng)和良好的發(fā)展勢(shì)頭,已使得國(guó)際社會(huì)對(duì)今后印度經(jīng)濟(jì)的發(fā)展寄予厚望。據(jù)印度媒體報(bào)道,到2003年底,印度經(jīng)濟(jì)對(duì)世界GDP總量的貢獻(xiàn)率排在了世界前5位。2002年印度在按照實(shí)際購(gòu)買力計(jì)算的GDP總量排在世界第4位,排名前3位的分別是美國(guó)、中國(guó)和日本。事實(shí)上,自1982年以來(lái),印度的這個(gè)位次變化最大,當(dāng)時(shí)僅排在第10位,那時(shí),排在印度之前的除美國(guó)、中國(guó)和日本外,還有俄羅斯、意大利、法國(guó)、英國(guó)和德國(guó)。這說(shuō)明,在過(guò)去的20多年里,印度對(duì)世界GDP總量貢獻(xiàn)的比重保持著持續(xù)上升的趨勢(shì)。另?yè)?jù)世界銀行最新的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,印度2013年度的GDP為1.88萬(wàn)億美元,上升勢(shì)頭很快。世界銀行和國(guó)際貨幣基金組織估計(jì),按照購(gòu)買力平價(jià)計(jì)算,預(yù)計(jì)到2020年世界經(jīng)濟(jì)力量排名中,中國(guó)將躍居第一,其次是美國(guó)、日本和印度。
2015年將是印度幾十年來(lái)經(jīng)濟(jì)增速首次超過(guò)中國(guó)的一年。據(jù)世界銀行最新的《全球經(jīng)濟(jì)展望》顯示,2015年,印度國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值( GDP)的增速將加快至7.4%,明年達(dá)7.8%,2017年至8.0%。“印度將是全球增長(zhǎng)最快的大型經(jīng)濟(jì)體,未來(lái)兩年,印度較中國(guó)增速的領(lǐng)先優(yōu)勢(shì)將擴(kuò)大”,世界銀行的報(bào)告進(jìn)一步表示。類似的結(jié)論得到了國(guó)際基金組織( IMF)的證實(shí)。2015年初,IMF預(yù)測(cè),印度經(jīng)濟(jì)增速將在5年內(nèi)從2014年的7.2%攀升至7.5%。
季先生在接受筆者采訪時(shí),還提醒我們重視印度的人口紅利,這是極具前瞻性的戰(zhàn)略思維。正如美國(guó)報(bào)刊指出:“由于實(shí)行獨(dú)生子女政策,中國(guó)在大約20年內(nèi)也將很快面臨老齡化問(wèn)題。但目前,在印度近10億的人口中,有一半人年齡在25歲以下,而且印度也不實(shí)行獨(dú)生子女政策。因此,從長(zhǎng)遠(yuǎn)看,21世紀(jì)很可能變成印度的世紀(jì)。”此話雖然有些夸大其詞,但是,從中國(guó)在人口問(wèn)題上已然顯現(xiàn)的危機(jī)考慮,中國(guó)未來(lái)與印度的競(jìng)爭(zhēng)無(wú)疑將受到人口紅利消失的困擾。
誠(chéng)然,在中印兩國(guó)迅速發(fā)展的過(guò)程中,不免產(chǎn)生競(jìng)爭(zhēng),但在競(jìng)爭(zhēng)中亦可取長(zhǎng)補(bǔ)短。印度的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和文化建設(shè)方面有不少地方值得中國(guó)借鑒:一是印度具有成為世界經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)的自然資源和人力資源;二是具有技術(shù)創(chuàng)新方面的人才實(shí)力;三是具有潛力巨大的消費(fèi)市場(chǎng);四是具有較為完整的國(guó)民經(jīng)濟(jì)體系;五是具有金融體制和微觀經(jīng)濟(jì)方面的競(jìng)爭(zhēng)力;六是具有企業(yè)規(guī)范化管理的優(yōu)勢(shì);七是具有創(chuàng)新型人才脫穎而出的自由、寬松的社會(huì)環(huán)境;八是具有整個(gè)社會(huì)良好的學(xué)習(xí)氛圍,以致印度的大學(xué)生占總?cè)丝诘谋壤缫殉^(guò)中國(guó);九是具有絕大多數(shù)知識(shí)分子不浮躁、講操守的士大夫風(fēng)氣;十是具有廣大民眾消費(fèi)得起的文化生活以及彌漫于社會(huì)的文化氣息,等等。
一、結(jié)合語(yǔ)境,引導(dǎo)學(xué)生理解詞匯的關(guān)聯(lián)意義
在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中,教師一般只注重詞的字面意義即理性意義,而忽視了附加在詞匯后面的內(nèi)涵、情感和牽涉許多聯(lián)想的意義,這直接影響了學(xué)生語(yǔ)言應(yīng)用能力的提高。教師應(yīng)該既注重詞匯的理性意義,又要引導(dǎo)學(xué)生注重詞匯的關(guān)聯(lián)意義。
二、通過(guò)東西方文化的比較,引導(dǎo)學(xué)生正確理解詞匯意義
要想掌握某國(guó)語(yǔ)言,就需要對(duì)該國(guó)的歷史、制度、風(fēng)土人情有所了解。中國(guó)與西方文化因其地理、歷史等的不同而存在較大的差異,這些差異自然而然地要反映到文化交流的媒介——語(yǔ)言中來(lái)。在東西方文化中,對(duì)動(dòng)物所賦予的意義有很大的不同。如英語(yǔ)“It rains cats and dogs.”翻譯為“下傾盆大雨,”但在東方文化中,漢語(yǔ)卻不用“貓、狗”兩詞來(lái)形容雨之大?!癝he is a cat.”不能翻譯成“她是一只貓”,應(yīng)翻譯為“她是一個(gè)包藏禍心的女人?!卑选柏垺蓖鞍氐溞牡呐恕甭?lián)系在一起不是漢文化的產(chǎn)物。所以,詞匯是反映民族文化的一根敏感的指針。詞匯的理解有時(shí)是離不開文化這一大背景的,如:“individualism”譯成漢語(yǔ)是“個(gè)人主義”,在漢語(yǔ)中它與“集體主義”相對(duì)立,因此,“individualism”和漢語(yǔ)中的“個(gè)人主義”在各自的語(yǔ)言中承載著不同的文化內(nèi)涵。如果在教學(xué)中忽視對(duì)文化背景的闡釋,學(xué)生即使了解該詞在字典上的意義,但實(shí)際還是沒(méi)有掌握其真正含義。所以,語(yǔ)言的表達(dá)永遠(yuǎn)不能脫離文化背景而存在。在英語(yǔ)教學(xué)中,筆者常介紹一些東西方文化差異的常識(shí),告誡學(xué)生不要望文生義,還鼓勵(lì)他們廣泛閱讀,多了解一些各國(guó)尤其是英語(yǔ)國(guó)家的歷史、地理、風(fēng)土人情等。只有了解了東西文化的差異,才能避免產(chǎn)生誤解,以達(dá)到真正理解語(yǔ)言材料的目的。
三、從詞源學(xué)的角度,引導(dǎo)學(xué)生了解英語(yǔ)詞匯的發(fā)展變化
傳統(tǒng)的英語(yǔ)詞匯教學(xué)主要從共時(shí)的解讀涉及拼寫、發(fā)音、詞類、釋義、搭配、慣用法、相關(guān)復(fù)合詞和派生詞等方面的內(nèi)容。然而,由于詞的產(chǎn)生和消失是常見的事實(shí),并且詞匯的意義隨著客觀外界和使用主體的變化而變化,因此,詞匯和詞匯意義都有著特定歷史時(shí)期的痕跡。任何共時(shí)的詞匯研究都不能徹底割斷同詞匯的歷史的聯(lián)系。因此,尋覓具體詞的來(lái)龍去脈的詞源教學(xué),不僅與共時(shí)的詞匯教學(xué)不相抵觸,而且能拓寬詞匯教學(xué)的思路,增進(jìn)學(xué)生的詞匯知識(shí),加深他們對(duì)詞義的理解。
四、從語(yǔ)義角度,引導(dǎo)學(xué)生掌握英語(yǔ)語(yǔ)義詞匯
從語(yǔ)義角度分析,英語(yǔ)詞匯又可分為主觀義和客觀義。英語(yǔ)詞匯的主觀義是指人們所持有的看法,具有“表態(tài)”語(yǔ)義特征,多修飾人(也可修飾物),譯為漢語(yǔ)的“表現(xiàn)出……”;客觀義具有“使人感受到”的語(yǔ)義特征,多修飾物,譯為漢語(yǔ)的“令人……”、“可……”、“使人……”。有些詞既有主觀義又有客觀義,如pitiful(主觀義:有同情心;客觀義:令人可憐的)。
五、通過(guò)英語(yǔ)詞匯的形態(tài)結(jié)構(gòu),引導(dǎo)學(xué)生擴(kuò)大詞匯量
在英語(yǔ)教學(xué)中,加強(qiáng)英語(yǔ)構(gòu)詞法的教學(xué)對(duì)擴(kuò)大學(xué)生詞匯量十分必要。詞根是詞匯的基本含義,前綴常常改變?cè)~匯的意義。在形容詞前加前綴un-、in-、im、ir-、non-、dis-、a(an)-、de-等構(gòu)成反義詞,如:important—unimportant。在名詞前加前綴uni-、mono-、di-、bi-、tri-、po-、ly-、multi-、semi-、hemi-、milli-表示數(shù)字的變化。如unicycle、bicycle。在名詞前加pre-、post-、fore-表示時(shí)間的變化,如prehistory、postdate、foretell。后綴既改變?cè)~匯的詞義,也改變?cè)~匯的詞類。形容詞加-ness、-ity構(gòu)成名詞,如carelessness。在動(dòng)詞加-ness、-ity構(gòu)成名詞,如carelessness。在動(dòng)詞后面加后綴-ment、-ation、-ion、-tion構(gòu)成名詞,如excitement、action。學(xué)生了解這些詞匯的構(gòu)成特點(diǎn)后,即使遇上不認(rèn)識(shí)的詞,也能根據(jù)前綴和后綴準(zhǔn)確地把握其詞匯意義。