99久久99久久精品免费看蜜桃,亚洲国产成人精品青青草原,少妇被粗大的猛烈进出va视频,精品国产不卡一区二区三区,人人人妻人人澡人人爽欧美一区

首頁(yè) > 文章中心 > 佛經(jīng)經(jīng)典名句

佛經(jīng)經(jīng)典名句

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇佛經(jīng)經(jīng)典名句范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

佛經(jīng)經(jīng)典名句

佛經(jīng)經(jīng)典名句范文第1篇

之后的時(shí)光里,譯經(jīng)者前仆后繼,如點(diǎn)點(diǎn)星光散播在佛教走向中國(guó)的路上,他們把佛教帶到了中國(guó),也開啟了一部恢弘的佛經(jīng)翻譯史。

這樣的翻譯活動(dòng)在隨后一千年中持續(xù)不斷,推動(dòng)著佛教這個(gè)外來(lái)之物在那個(gè)以天朝上邦自居的古中國(guó)里,逐漸扎根、變化,一步步發(fā)展成為中國(guó)文化的一脈主流。給中國(guó)的政治、思想、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、音樂(lè)、美術(shù)、雕塑、習(xí)俗等帶來(lái)了一系列變化。

異邦來(lái)的文明

兩千余年前的公元元年前后,亞洲的版圖上盤踞著兩個(gè)同樣偉大卻截然不同的文明,一個(gè)是古中國(guó),一個(gè)便是古印度。

此時(shí),中國(guó)結(jié)束了秦朝短暫的統(tǒng)治,進(jìn)入漢朝。中華地區(qū)在典章制度、語(yǔ)言文字、文化教育、風(fēng)俗習(xí)慣多方面逐漸趨于統(tǒng)一,統(tǒng)治者尊崇“無(wú)為而治”的黃老之學(xué),社會(huì)和諧。而另一邊,印度孔雀王朝建立的統(tǒng)治剛剛結(jié)束,大月氏人在北印度建立了古典世界的歐亞四大強(qiáng)國(guó)之一――貴霜帝國(guó),佛教繼續(xù)受到統(tǒng)治者的推崇。

一個(gè)是政治經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的和諧社會(huì),一個(gè)是充滿神秘玄幻的神佛世界。神佛走向中原,帶動(dòng)了兩大文化圈之間的交流。

佛教由誰(shuí)帶入了中國(guó)?又是在什么時(shí)候傳進(jìn)來(lái)的?無(wú)從考證。但在漢時(shí)佛教就已經(jīng)為中國(guó)民眾所知?!鞍遵R馱經(jīng)”的傳說(shuō)發(fā)生在漢明帝時(shí)期,提到了兩位譯經(jīng)的高僧和第一部譯經(jīng)即《四十二章經(jīng)》,雖是傳說(shuō),但當(dāng)時(shí)佛教已經(jīng)在中國(guó)流傳開來(lái)已是事實(shí)。只是對(duì)于漢時(shí)的中國(guó)民眾,佛只是眾神之一,并沒(méi)有顯出比其他宗教更高的地位。

彼時(shí)的印度告別了部派佛教時(shí)期,大乘佛教始興,而中原大多數(shù)人對(duì)佛教還不明了,當(dāng)局者的政策也未固定。在佛教傳入初期的公元二、三世紀(jì),來(lái)自中央亞細(xì)亞和新疆一帶如大月氏、安息、康居等國(guó)的僧人前來(lái)傳佛。安息國(guó)的安世高,月氏國(guó)的支婁迦讖,康居國(guó)的康僧鎧、康僧會(huì)……在一眾譯經(jīng)者的努力下,小乘學(xué)派以《阿含經(jīng)》和“禪數(shù)”之學(xué)為主,大乘學(xué)派以《般若經(jīng)》和凈土信仰為主,不少經(jīng)籍被翻譯為漢文。

安世高本為安息國(guó)太子,后棄位出家,在東漢建和元年(147年)來(lái)華。他的譯經(jīng)被道安法師評(píng)價(jià)為“義理明晰,文字允正,辯而不華,質(zhì)而不野”。在華期間,譯了《安般守意經(jīng)》《五十校計(jì)經(jīng)》《陰持入經(jīng)》等三十五部佛經(jīng)。

安世高翻譯的佛經(jīng)義理主要為傳弘小乘佛教,而將大乘佛教帶入中國(guó)的是另一個(gè)人:支婁迦讖。支婁迦讖在安世高之后來(lái)到洛陽(yáng),其譯《道行般若經(jīng)》宣揚(yáng)大乘佛教的諸法悉空、諸法如幻的思想,將西方凈土思想第一次帶入中國(guó)內(nèi)地。

漢時(shí)佛教并未受到統(tǒng)治者的推行,翻譯事業(yè)還在初創(chuàng)時(shí)期。此時(shí)的譯經(jīng)家大部分只能是勉強(qiáng)把意思表達(dá)出來(lái),無(wú)法兼顧文采。對(duì)于許多佛教專有名詞、術(shù)語(yǔ)的翻譯很多依舊晦澀、欠通,有些明顯受漢代鬼神方術(shù)觀念影響。而且所譯的經(jīng)書很少是全譯本,翻譯文體也還沒(méi)能確立。但這一切在此后有了轉(zhuǎn)變。

魏晉南北朝時(shí)期,統(tǒng)治階級(jí)為了自己的利益,鞏固政權(quán)、培養(yǎng)順民,在全國(guó)推行佛教。東晉時(shí)期的佛經(jīng)翻譯,作出了許多超越前人的業(yè)績(jī),這其中最重要的一個(gè)人就是道安。

為避戰(zhàn)亂,道安潛于深山修行,十余年間先后遷居山西、河北、河南等地。時(shí)遭兇年,多年的游走讓他感覺(jué)在戰(zhàn)亂不停災(zāi)害不息的情況下,單靠僧團(tuán)自身既無(wú)法改變弘法的政治環(huán)境,也不易改變弘法的生活環(huán)境,于是提出了“不依國(guó)主,則法事難立”的原則。他結(jié)合了中國(guó)儒家的綱常思想,這已與印度佛教原旨有了背離。僧團(tuán)取得朝廷和地方官府的支持,使佛法暢通。

于是,這個(gè)并不懂梵語(yǔ)的中原人成為中國(guó)翻譯史及佛教史上都不可忽略的一個(gè)人。

在翻譯史上,他是第一個(gè)總結(jié)翻譯經(jīng)驗(yàn)的人,提出了“五失本,三不易”之說(shuō)。在他的主持下翻出了許多重要經(jīng)論,集中和培養(yǎng)了許多學(xué)者和翻譯人才。前秦建元十五年(379年),他力勸前秦世祖宣昭皇帝苻堅(jiān)延請(qǐng)鳩摩羅什入中土,而后者成為中國(guó)承前啟后最著名的譯經(jīng)家。

而在佛教史中,道安以老、莊理論解釋佛教般若思想,促進(jìn)了佛、道、儒的融合,使佛教適應(yīng)了中國(guó)傳統(tǒng)文化,為佛教的中國(guó)化奠定下基礎(chǔ)。

譯經(jīng)者,傳佛人

“一切有為法,如夢(mèng)幻泡影,如露亦如電,應(yīng)作如是觀?!?/p>

這句《金剛經(jīng)》――全稱《金剛般若波羅蜜經(jīng)》里最后的一個(gè)四句偈流傳甚廣,無(wú)論是否學(xué)佛之人,幾乎都能毫不費(fèi)力地把它朗朗背出,盡管未必知其意。

它是佛教空觀的一個(gè)經(jīng)典表達(dá)。一千六百余年前,鳩摩羅什將《金剛般若波羅蜜經(jīng)》翻譯成中文之后,它就已經(jīng)是我們熟悉的這個(gè)樣子。如今,盡管《金剛經(jīng)》有眾多不同譯本,但傳誦最廣的就是鳩摩羅什的譯本。

鳩摩羅什,中國(guó)著名的譯經(jīng)家之一。在中國(guó)一千年的譯經(jīng)史中,和他齊肩的只有真諦、玄奘、不空以及義凈幾人(四大譯經(jīng)家有兩種說(shuō)法,一說(shuō)鳩摩羅什、真諦、玄奘、不空,也有說(shuō)是鳩摩羅什、真諦、玄奘、義凈)。

南北朝時(shí)代流行一種佛教詮釋學(xué)――格義,它是以中土思想跟典故,比擬配合,使人易于了解佛教思想的方法。但以格義釋佛,不免牽強(qiáng)附會(huì),其缺陷顯而易見,鳩摩羅什已經(jīng)完全摒棄。

“菩薩”“歡喜”“神通”“極樂(lè)”“菩提”,對(duì)于難以找到對(duì)應(yīng)詞匯的梵文詞匯,鳩摩羅什堅(jiān)持音譯,并統(tǒng)一譯名,避免一詞多譯,使其易讀而不失異國(guó)色彩。認(rèn)為:“在當(dāng)日過(guò)渡時(shí)期,羅什的譯法可算是最適宜的法子?!?/p>

他的譯經(jīng)融合梵語(yǔ)與漢語(yǔ)之美感又不失佛經(jīng)原有韻味,倒裝句法多、詞多連綴,含無(wú)數(shù)形容詞,散文詩(shī)歌交錯(cuò),文筆空靈,辭藻優(yōu)雅動(dòng)人。他的譯文已臻于精美,除流傳甚廣的《金剛經(jīng)》外,那句“色不異空,空不異色;色即是空,空即是色”的名句也是出自其譯經(jīng)。

鳩摩羅什一生翻譯三藏經(jīng)論74部,384卷翻譯的經(jīng)卷準(zhǔn)確無(wú)誤,對(duì)后世佛教界影響極為深遠(yuǎn)。

鳩摩羅什之后,譯師來(lái)者相繼,主要經(jīng)論不斷譯出。如覺(jué)賢譯出《華嚴(yán)經(jīng)》,曇無(wú)讖譯出《大般涅經(jīng)》,求那跋陀羅譯出《楞伽經(jīng)》等。這些經(jīng)典的譯經(jīng)對(duì)中國(guó)佛教的發(fā)展產(chǎn)生了重大的影響。公元六世紀(jì)初菩提流支來(lái)華創(chuàng)譯大乘有宗無(wú)著、世親一系的論典,其中《十地經(jīng)論》影響尤大,傳習(xí)者形成地論師一派分南北兩道。以后真諦三藏于公元546年來(lái)華,譯出《攝大乘論》《釋論》《俱舍論》等。

佛教史家將鳩摩羅什以前的譯經(jīng)稱為“古譯”,羅什及其后的譯經(jīng)稱作“舊譯”,而“新譯”屬于另一個(gè)人。

再次回到開篇的那條路上。

一個(gè)僧人走著與來(lái)者相反的路,從東向西,穿戈壁、走沙漠,攀雪山,幾次與死神擦肩,他比大多數(shù)曾經(jīng)的西方來(lái)客走得更遠(yuǎn),方向是印度,目的是西去求得真經(jīng)。此行兇險(xiǎn)早已超出僧人所想,但憑著自身的執(zhí)著和沿途受到的幫助,他順利完成了這段長(zhǎng)達(dá)17年的旅程。

此時(shí)距離公元元年已過(guò)600余年,正是初唐時(shí)期,而這個(gè)高僧早已為人們所熟知,他是玄奘。

在研習(xí)佛學(xué)時(shí),玄奘感到許多困惑,發(fā)愿要去佛學(xué)的發(fā)源地西天的天竺國(guó)求取真經(jīng)?;貒?guó)后在太宗、高宗的支持下,召集各大寺高僧組成譯經(jīng)場(chǎng)。玄奘畢生從事佛經(jīng)翻譯,共翻譯大小乘經(jīng)綸75部1335卷,總字?jǐn)?shù)超一千萬(wàn)字。譯著數(shù)量和質(zhì)量都達(dá)到了中國(guó)佛經(jīng)翻譯史的高峰。

玄奘精熟梵、漢兩種語(yǔ)言,又深通佛理,主張直譯和意譯相結(jié)合“既須求真,又須喻俗”,在翻譯技巧上,玄奘已成功地運(yùn)用了補(bǔ)充法、省略法、變位法、分合法、譯名假借法、代詞還原法等技巧。譯經(jīng)的質(zhì)量達(dá)到漢譯以來(lái)的最高水平,在翻譯史上被稱為“新譯”一派。

他針對(duì)名詞提出“五不翻”,在五種情況下不譯其意,只傳其音,待講經(jīng)時(shí)再全面講解,層層展釋。這一原則,對(duì)后世的翻譯活動(dòng),尤其是20世紀(jì)初掀起的“譯名大討論”,有著重要的指導(dǎo)意義。

唐代的譯經(jīng)基本上由國(guó)家主持,從太宗貞觀三年(629)開始組織譯場(chǎng),歷朝相沿,直到憲宗元和六年(811)才終止。玄奘、義凈、不空這三位杰出的譯經(jīng)家皆出自唐時(shí),義凈著重律典,不空專于密教,玄奘則瑜伽、般若、大小毗曇,面面俱到。

直到唐末,印度佛教滅沒(méi),無(wú)人赴印求經(jīng),佛經(jīng)翻譯也由此衰落了下去。宋太宗雖興建譯經(jīng)院,從事佛經(jīng)翻譯,但其規(guī)模與水平已遠(yuǎn)不如唐朝的玄奘時(shí)期。元、明、清三代從事佛經(jīng)翻譯的人數(shù)漸少,幾百年間只譯了幾十部經(jīng)卷。

佛經(jīng)經(jīng)典名句范文第2篇

更有葦竿堪作釣,畫工點(diǎn)染入滄浪。

葦花秋水逼秋清,畫舫江南舊日情。

最是采蓮諸女伴,髯高風(fēng)鄭笑呼名。

――鄭板橋

八月,正是荷花盛用時(shí)。

傳說(shuō),荷花原是王母娘娘身邊一個(gè)名叫玉姬的美貌待女。玉姬羨慕人間景色,動(dòng)了凡心,便能偷出天宮來(lái)到了西子湖畔。西湖秀麗的風(fēng)光使她依依不舍,流連忘返,王母娘娘知道后大怒,用蓮花寶座把她打入湖中淤泥,永世不得再登天庭。于是,入宮中從此少了一位美貌的待女,而人間則多了一種玉璣水靈的花――荷花

傳說(shuō)不能當(dāng)真,荷花不可能是由仙女變成的。實(shí)際上,花花是一種原產(chǎn)于亞洲熱帶和溫帶地區(qū)的古老植物,據(jù)考證,其歲齡有1.3億年之長(zhǎng)。我國(guó)栽培花花的歷史久遠(yuǎn),《周書》中就有“藪澤已竭,既蓮掘藕”的記載,《詩(shī)經(jīng)》中也有“山有扶蘇,隰與荷花”的描述,而1973年“河姆渡文化”遺址中發(fā)現(xiàn)的蓮子粉化石,說(shuō)明至少在7000年前,荷花在我國(guó)就已經(jīng)頒生長(zhǎng),并被食用了。

荷花除了蓮花、芙蓉等別稱外,還有其他幾個(gè)稱謂:由于三國(guó)曹植在其《芙蓉賦》中有“覽百卉之英茂,無(wú)斯華之獨(dú)靈”之句,故荷花又有“炙芝”之謂。又因北宋周敦頤寫了“出淤泥而不染,濯清漣而不妖”的贊荷名句,所以荷花又有“花中君子”之雅稱。而據(jù)《北夢(mèng)瑣言》記載,唐代元和年間,蘇昌遠(yuǎn)居吳中(今蘇州),邂逅一位素衣粉臉的女郎,贈(zèng)給他一枚玉環(huán),不久,他發(fā)現(xiàn)自己庭院的水池中荷花盛開,其花蕊中也有一枚同樣的玉環(huán),但“折之乃絕”――因而,荷花又常被稱做“玉環(huán)”。

荷花麗質(zhì),出淤泥而不小染,自古以來(lái)就深受人們的喜愛。詩(shī)人屈原在他的《離騷》中寫道:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳?!碧拼醪g在《采蓮曲》中也寫道:“荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。亂入池中看不見,聞歌始覺(jué)有人來(lái)。”宋代詩(shī)人楊萬(wàn)里在《曉出凈慈寺送林子方》中更有這樣的寫荷佳句:“畢竟西湖六月中,風(fēng)光不與四時(shí)同,接天蓮無(wú)窮碧,映日荷花別樣紅。”

有意思的是,由于“蓮”與“憐”音同,古人在寫蓮的詩(shī)文中,還常借其諧音來(lái)表達(dá)愛情。如南朝樂(lè)府《西洲曲》:“采蓮南塘秋,蓮花過(guò)人頭;低頭弄蓮子,蓮子青如水。”“蓮子”即“憐子”,“肯”即“清”,這里采用諧音雙關(guān)的修辭,表達(dá)了一個(gè)女子對(duì)所愛男子的深長(zhǎng)思念和愛情的純潔。

荷花麗質(zhì),出淤泥而不染,還常被看作用嚴(yán)神圣的象征,這在佛教中尤有表現(xiàn)。寺院中的佛像,都是坐在蓮花上的,而佛教最重要的一部經(jīng)典便是《妙法蓮花經(jīng)》。在我國(guó)龍門石窟中,有一窟蓮花洞,洞內(nèi)除了四面的佛像外,就是頂部一朵燦然生輝的巨型蓮花。佛經(jīng)中還有一則“蓮花夫人”的故事,說(shuō)有一只鹿生了一個(gè)美麗的女子,仙人將她撫養(yǎng)成人,她走過(guò)的地方,都會(huì)有蓮花長(zhǎng)出――這便是“步步蓮花”一詞的由來(lái)。

古時(shí)的濟(jì)南以大明湖為主體,連接著城外難以數(shù)清的池渠水塘。秋日,這眾多的池渠水塘紅顏出水,綠衣并展,散發(fā)出陣陣菱藕清香;更有岸邊的釣者,風(fēng)起的滄浪,游動(dòng)的畫舫……如此如詩(shī)如畫的宜人景色恰似南國(guó)一般,無(wú)怪乎詩(shī)人會(huì)夸張地說(shuō)連水上的采蓮女也曾經(jīng)相識(shí),能夠呼出姓名來(lái)了。鄭板橋的這首詠荷詩(shī),從一個(gè)側(cè)面有力地證明了古濟(jì)南“展放荷花三十里”的舊時(shí)景貌。

佛經(jīng)經(jīng)典名句范文第3篇

伴隨著飲茶在民間的普及,人們所追求的已不僅僅是茶的本身,而是在寧?kù)o淡泊中追求情趣的飲茶藝術(shù),這與超凡脫俗的佛家理論不謀而合,并且佛教認(rèn)為“茶有三德”:坐禪時(shí)通夜不眠;滿腹時(shí)幫助消化;茶可抑制。因而飲茶尤為僧家所看好,在各寺院迅速形成了茶與禪的水融,達(dá)到了“茶禪一味”的境地。

國(guó)清寺--華頂云霧

品茶心情:

國(guó)清寺位于浙江省天臺(tái)山南麓, 創(chuàng)建于隋開皇十八年,是佛教天臺(tái)宗的根本道場(chǎng),也是日本和朝鮮半島佛教天臺(tái)宗的祖庭。國(guó)清寺寺院一帶,土地肥沃,古木森森,終年云霧繚繞,宜于茶樹生長(zhǎng),出產(chǎn)的華頂云霧茶就是中國(guó)名茶之一。

早在北宋初,寺僧就擅長(zhǎng)“分茶”藝術(shù):“下湯運(yùn)匕,別施妙決,使湯紋水脈成物象者,禽獸是魚花草之屬,纖巧如畫,但須臾就散滅?!眹?guó)清寺僧人處謙還把這種“茶百戲”帶到杭州表演,蘇軾作詩(shī)贊嘆“天臺(tái)乳花世不風(fēng)”,稱之為“點(diǎn)茶三昧手”。曇華亭落成之日,茶杯中出現(xiàn)奇葩和“大士應(yīng)茶”四字。這就是著名的“羅漢供茶”。遺風(fēng)所及,至今民間猶以茶谷米供佛。

好茶指數(shù):

為保證該茶特色,只采春茶。原屬炒青綠茶,手工操作,現(xiàn)改為半炒半烘,以炒為主,仍以手工方法制作,經(jīng)鮮葉攤放,高溫殺青,煽熱攤涼,輕加搓揉,初烘失水,煽熱攤涼,入鍋炒制,低溫烘焙,稍涼裝箱等工序制成。成品緊細(xì)彎曲,芽葉壯實(shí)顯毫,色澤翠綠,湯色嫩黃清澈,香清而味帶甘甜,飲之口頰留芳,沁人心脾,經(jīng)泡耐飲,沖泡3次尤有余香,充分顯示高山云霧茶的天然特色,被列為綠茶中的珍品。

徑山寺--徑山茶

品茶心情:

徑山是天目山的東北高峰,這里古木參天,溪水淙淙,山巒重疊,又有大鐘樓、鼓樓、龍井泉等著名勝跡,可謂山明、水秀、茶佳。山中的徑山寺,始建于唐代,宋孝宗曾御賜額“徑山興圣萬(wàn)壽禪寺”。自宋至元,有“江南禪林之冠”的譽(yù)稱。這里不但飲茶之風(fēng)很盛,而且每年春季,僧侶們經(jīng)常在寺內(nèi)舉行茶宴,坐談佛經(jīng),并逐漸將茶宴形成為一套較為講究的儀式,后人稱其為徑山茶宴。

宋理宗開慶元年,日本南浦昭明禪師來(lái)徑山寺求學(xué)取經(jīng),拜徑山寺虛堂禪師為師。學(xué)成回國(guó)后,將徑山茶宴儀式,以及當(dāng)時(shí)宋代徑山寺風(fēng)行的茶碗一并帶回日本。在此基礎(chǔ)上,結(jié)合日本國(guó)情,使日本很快形成和發(fā)展了以茶論道的日本茶道。同時(shí),將從天目山徑山寺帶過(guò)去的茶碗,稱之為“天目茶碗”,在日本茶道中使用。至今,在日本茶道表演過(guò)程中,依然可以見到當(dāng)年從中國(guó)帶去的“天目茶碗”的蹤影。所以,徑山寺在中國(guó)茶文化東傳過(guò)程中,曾經(jīng)起過(guò)很好的作用。

好茶指數(shù):

徑山茶外形細(xì)嫩緊結(jié)顯毫,色澤綠翠 ,具有獨(dú)特的板栗香且香氣清香持久,滋味甘醇爽口,湯色嫩綠明亮,葉底嫩勻成朵。徑山茶的制作工藝要點(diǎn)為鮮葉攤放、小鍋殺青、微型揉捻、竹籠烘焙,密封貯藏。

惠名寺--惠名茶

品茶心情:

惠名寺位于浙江南部甌江上游的景寧縣,歷來(lái)以產(chǎn)名茶聞名。它以寺名茶,又以茶揚(yáng)寺,是佛地頌茶的勝地之一?;菝魉陆ㄓ谔葡掏ǘ辏菝鏖L(zhǎng)老種植的惠明茶,開創(chuàng)了畬族茶文化的先河。今存一株苦白茶,樹齡已逾千年,為稀罕茶樹之一,葉子乳白帶淡黃,沖泡后呈白色,人謂“仙茶”。

清嘉慶十九年重建正殿,同治四年造后堂及左右軒,今僅存山門、石道及兩側(cè)殘墻,天井原正殿木門殘破,1982年后重建。據(jù)傳當(dāng)年寺僧與畬民在寺院周圍辟地種茶。譽(yù)滿全球的“金獎(jiǎng)惠明茶”即產(chǎn)于此。 清乾隆五十四年起,惠明茶列為貢品。茶禪緊密結(jié)合,名寺名茶相得益彰,成為惠明寺有別于其他著名寺院的最大特色,現(xiàn)在成為開展佛教活動(dòng)的場(chǎng)所,并對(duì)外開放。

好茶指數(shù):

惠明茶外形肥壯緊結(jié),色澤翠綠光潤(rùn),銀毫顯露。沖泡后滋味鮮爽甘醇,帶有蘭花及水果香氣,茶湯清澈明綠,旗槍朵朵,交相輝映,有人很形象地贊道“一杯淡,二杯鮮,三杯甘醇,四杯韻猶存”。

鴉山寺--瑞草魁

品茶心情:

鴉山寺在安徽郎溪縣?!吧綄?shí)東吳秀,茶稱瑞草魁,剖符雖俗史,修貢亦仙才”。這是唐代詩(shī)人杜牧《題茶山》詩(shī)中的精萃名句,以贊譽(yù)茶之佳品--瑞草魁。五代蜀毛火錫《茶譜》記載:“宜城縣有丫山,小方餅橫鋪茗牙裝面。其山東為朝日所燭,號(hào)曰陽(yáng)坡,其茶最勝,太守嘗薦于京洛人士,題曰丫山陽(yáng)坡橫紋茶”。北宋梅堯臣《答宣城張主簿遺鴉山茶次其韻》詩(shī)云:“昔觀唐人詩(shī),茶韻鴉山嘉,鴉銜茶子生,遂同山名鴉,重以初槍旗,采之穿霞,江南雖盛產(chǎn),處處無(wú)此茶,纖嫩如雀舌,煎烹比露芽,不重漉酒紗……”明代王象晉《群芳譜》指明:“丫山陽(yáng)坡橫紋茶,一名瑞草魁?!钡搅饲宕浭鲽f山茶的史料就更多了。

好茶指數(shù):

瑞草魁清明至谷雨間開采,開始采一芽一葉,芽長(zhǎng)于葉,制一等茶;中期采一芽二葉初展,芽葉基本等長(zhǎng),制二等茶,后期一芽三葉,制三等茶。工藝為殺青、理?xiàng)l做形、烘培 。其特點(diǎn)有外形挺直略扁,肥碩飽滿,大小勻齊,形狀一致,色澤翠綠,白毫隱現(xiàn),香氣高長(zhǎng),清香持久,湯色淡黃綠,清澈明亮,滋味鮮醇爽口,回味雋厚,葉底嫩綠明亮,均勻成朵。

麻姑廟--麻姑茶

品茶指數(shù):

麻姑廟位于江西省南城縣西郊,距縣城建昌鎮(zhèn)4公里的麻姑山,主峰海拔1064.3米,與山下日溫差8℃左右。千百年來(lái), 它以峻秀奇麗的自然景觀和優(yōu)美的神話傳說(shuō)聞名于世,古傳麻姑山有三十六峰,十三佳泉,九十九座廟宇,五大潭洞,可謂“山靈果實(shí),福地洞天”,真是一幅永遠(yuǎn)看不夠的山水畫,一部永遠(yuǎn)也寫不完的抒情詩(shī)。這里山勢(shì)秀麗,萬(wàn)木蔥籠,鳥語(yǔ)花香,物產(chǎn)豐富,麻姑茶就是物產(chǎn)之一。

好茶指數(shù):

麻姑茶,茶湯翠綠,開胃提神,飲后齒頰留芳。采摘初展一芽一葉或一芽二葉制成。制作分采青、殺青、初揉、炒青、輕揉、炒干等六道工序。各道工序均有精細(xì)的規(guī)范要求。 其品質(zhì)特點(diǎn):條索緊結(jié)、整勻,色澤銀灰翠潤(rùn),香氣鮮濃清高,湯色明亮,滋味甘郁等。分為特、一、二、三、四共五個(gè)等級(jí)。

小鏈接--

法門寺的精致古茶具

法門寺位于陜西省扶風(fēng)縣法門鎮(zhèn),以保存佛指舍利而成為當(dāng)今世界佛教的祖庭。1987年在重修磚塔,清理塔基時(shí),發(fā)現(xiàn)了唐代地宮,從而使珍藏了1100余年的唐皇室瑰寶得以重新面世。在數(shù)以千計(jì)的供奉物中,有一套唐代皇室使用過(guò)的金銀茶具,乃是目前世界上等級(jí)最高的茶具。它們均為皇室御用真品。除金銀茶具外,還有琉璃茶具和秘色瓷器茶具。此外,還有食帛、揩齒布、折皂手巾等,也是茶道必用之物。這批出土茶具,是唐代飲茶之風(fēng)盛行的有力證據(jù),也是唐代宮廷飲茶文化的集中的體現(xiàn)。

棲霞寺的茶文化

棲霞寺位于江蘇省南京市東北、棲霞山中峰西麓。建于南齊永明元年,為中國(guó)叢林“四絕”之一。古往今來(lái),棲霞寺一直蘊(yùn)含著茶文化的意境,與茶結(jié)緣。中國(guó)第一首以“名茶入詩(shī)”的詩(shī)篇,即由唐代詩(shī)人李白作的《答族侄僧中孚贈(zèng)玉泉仙人掌茶》,就是李白在棲霞寺居留期間所作。唐代詩(shī)人皇甫冉《送陸鴻漸棲霞寺采茶》中稱:“采茶非采,遠(yuǎn)遠(yuǎn)上層崖”。說(shuō)的是唐代陸羽在寺旁采茶的情景。清代乾隆《江南通志》載:“江寧天闕山茶,香氣俱絕。城內(nèi)清涼山茶,上元東鄉(xiāng)攝山茶,味皆香甘”。其寺四周,現(xiàn)為著名的雨花茶產(chǎn)地。

萬(wàn)年寺的茶文化交流

萬(wàn)年寺位于浙江省天臺(tái)縣萬(wàn)年山麓,它發(fā)端于東晉,始建于唐。萬(wàn)年寺在中外茶文化交流史上有著重要的地位,日僧榮西、道元曾先后來(lái)此求師學(xué)法。榮西回國(guó)后,除了研究佛教經(jīng)典外,還帶回宋時(shí)的飲茶風(fēng)習(xí),他以極大的興趣研究茶的功能,并把從由天臺(tái)山和四明山帶回的茶籽在日本種植。進(jìn)而根據(jù)我國(guó)寺院的飲茶方法,制訂寺院的飲茶儀式。從而,使茶在日本很快傳播開來(lái)。所以,在茶文化發(fā)展史上,萬(wàn)年寺曾為中日茶文化交流作出了重要貢獻(xiàn)。

相關(guān)期刊更多

西夏學(xué)

CSSCI南大期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月

寧夏大學(xué)西夏學(xué)研究中心

宗教經(jīng)典漢譯研究

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1年以上

中國(guó)社會(huì)科學(xué)院世界宗教研究所

古漢語(yǔ)研究

CSSCI南大期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月

湖南師范大學(xué)